 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
g. j5 ?# N! q, Z6 v3 i( P- ?
旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。
* T5 }4 {: N% e+ b' i
8 d9 t, U2 p" U( G0 I# X在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。
( K. H& ^4 D% @. ]
2 {+ {7 U; }* h, l1 h5 k. S; C( ]1.“学不好的,都牺牲了”
; \+ ~+ O8 G& |9 {
. O7 g% S+ _1 w7 b" P+ n笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”
" `" B$ C& P3 S# h% n% p
' {# l; H1 ~- {5 _2 I0 [: L言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。
9 X/ s: p) d6 F
1 O% {$ h/ b! F$ o3 t在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?5 r1 |2 V( V8 x
- y( B; k9 ]" E9 n; n: q然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。0 y( I2 O7 J! O; ^1 x; h" y
4 Q) c3 y2 J* l
怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”7 S4 h' S1 Y6 @' K& @/ h, r
5 H0 l' `9 j! P: X& Y这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。
7 ]* U1 W3 j" n, D& L, U
9 M, U- j5 Q$ n% l" _( G4 Q“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。
$ t7 w3 \6 _4 K2 C: u
0 E$ G8 A' \( Y“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。
" s1 ]; S/ N* i# } W9 a) X0 ]% z
+ w k, E1 v% d; O! b( y4 G L“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”
1 U8 v% ?: E# N
' Y* R( Z! j: d& e他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。! m2 D4 w$ r) G( Q' E! D" ~; E2 m
. ^+ P* n( _6 Y: g: w0 j' U+ |“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”& B2 _% R C4 ~3 B1 g
% S& J9 y( n! u1 }“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”
) `. {4 y9 }. T; ?5 X
% m7 X- b6 T( ^ O# d“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。
! o( R6 V8 _7 g! g% w% P, q8 e% O2 q6 l/ {* u% a
2.用“八路式日语”喊话很有效
# A* d f& B2 h# {. K7 R
3 W3 F' i% U: \+ h/ [0 h% k% V. ?我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……
$ B( b( J3 ]6 G0 R6 M" L9 o; [0 ^
( O+ M: H2 U3 l* [. e/ R9 s3 D不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。
3 I2 ^; \. C( F, }5 a2 w
# j/ m3 z* [7 T; |# G% p“那还喊什么呢?”我有些不解。
5 n7 {) }8 r5 t( _- f
- K2 |0 G# B- e# [8 P/ l老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。. g e5 q. W% k4 u6 @1 \
8 l- E* r, i( k8 r F6 o* i3 R' u原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。, G' F! c. {" l- y' R* u" @+ n
, P {2 I! x; F8 y* Z有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。4 j! y- @$ x p" F
3 y# C d* Y2 s3 i7 t( B6 s
于是……八路的宣传效果,也就达到了。) P+ C' V* d' `' z: ]: q
5 V4 X. [7 v' N# C
(节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|