 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?! Q! a/ o+ ]+ g) @9 I2 g0 f
N- P+ s% k2 _ |$ e2 J3 W旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。
$ M# t+ ^' D$ ]
4 t$ A: M$ y, [* t; i在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。
' K' _- M) @, ~- S& _( W9 B7 G1 A _+ n; t9 U7 A+ i2 m7 \- T+ u8 {" H
1.“学不好的,都牺牲了”
1 ]6 V8 Z( {6 }% ]# Y6 l0 i* N% U3 }8 r) x: a' |, l0 `- m
笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”
) Y9 n' L% j7 M" b0 E: X$ y* Q4 u& C3 w5 I: o
言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。 u# r/ f. Q9 x
! t, }% L3 c B2 L! \, @" E& w在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?" Q, {" N$ x8 q- g/ i2 {
; u9 E- I, u- E* i6 g
然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。
; R6 c% x" P, x6 \* q4 \% f! m! ? f
怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”0 E8 s: E0 r; y4 n1 p
: l2 `) j4 a- p( @/ F; J* L这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。
: F" k# J0 h$ l
+ u: }# |' U/ f8 l! e+ a* X“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。
3 V. p2 V" H5 \- Q. \& E8 j: [4 W2 y6 O. O& x
“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。& I# y" }$ K, [
7 z$ X+ U: ?! y2 J
“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”
- t% w9 U8 Q0 T+ t) E2 |% N; o. Z- \9 K1 b& b. ^) R+ l
他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。' c$ k0 D7 K; A4 M1 I' v J. [; A
3 k% Q' }* h* b w: w$ O“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”
# ]8 m( B" P' l y6 d5 ]+ e+ N1 |8 i0 _
“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”
: h" z# |. F0 n1 p3 i7 x
7 c) P2 A2 U; p s; W5 t“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。8 {: R2 M( ~# I0 O
& T% z$ v# j6 P3 B
2.用“八路式日语”喊话很有效
1 s# F( \0 s& I0 B: T7 G& E
- e; D( X- b: t: O% a我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……
9 c, u6 s: j- M7 X# m3 R2 j8 ~# k; u
不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。5 R: `: S( z. A; r: G* y1 P
: x% l4 r C0 r" l( R“那还喊什么呢?”我有些不解。3 B; I3 \9 q& f2 Y
$ C( n0 l: s/ K$ h老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。
) a) j8 N. g0 b: X' U5 D* ~" {# h; c ^4 ^# C7 A$ }9 q
原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。, @- [. [. N. ]. o2 \. v
) p$ @( A x4 @8 A& t! G有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。
& \: B0 D0 P4 r) t, P/ \" Z, {+ ^
1 Y s* ~5 k3 Y9 ^$ t8 ^& d3 y6 l5 c于是……八路的宣传效果,也就达到了。
; s! t9 ?# U1 X8 T+ X! f3 c
6 Z0 E) `6 S ^ (节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|