 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。% x! V$ X9 t9 p4 n4 v
卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,: |* i- N: K ^
卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有
$ P: y) d9 m2 j2 S真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、3 L% b- P" y. x8 i1 f) @5 m
卖弄豪情、卖弄人情等。& o. [- N" Z$ q1 w6 w: Q% \8 |5 {
/ B5 n# _! D$ }, |9 n/ Z 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普
1 e; z6 w: f( K7 ^5 \! u- X林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly
+ E. [: D9 ^) ~+ aknowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
3 k: a6 T$ V) s# u7 L$ G" B+ Wwhich annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
1 A/ d/ F& c/ H' v! W8 N0 F; a* c h- E3 A( ?4 m0 C# c
鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什1 A6 K$ N% n7 ]) j8 E3 ^# P0 Z
么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。0 W# H% W4 u6 I9 r4 ~' E7 w
& n' `- R3 w+ P* ~ 英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多
) {& [- V) B2 a2 ~9 F. A- v& F不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、9 z( b9 O4 |, B4 T" i
棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可% A6 H' I2 W. ^- R4 E
无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果$ M4 k! L" [. a, Z' Q' p5 S
有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性
' m0 A6 q) r2 R; m9 ~×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必4 N+ i7 b, a$ r0 g/ ~' y
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。$ a& q2 x. E+ m- `: ?3 z
' L' m8 _" M6 F1 Q& T( _2 P
事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公0 X( L- }' o1 L- O) H2 a* d. n2 R
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一$ N8 S% p, q1 O+ q, m
定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不/ u: V5 M$ Z$ z3 k
是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类
% I. L3 l0 c7 r8 d* R' ?: L0 I0 b: @词汇。2 V" n2 K- c! N% C* l* X" i# b, ]3 y
4 l" D1 x& Z% E4 j6 ]3 b; U2 ]) V 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温# U- R" O2 R! o9 i8 k6 m5 N: j
市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备$ _8 I% N7 [4 W: @5 M
自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出
9 D- z% D0 t3 t& `9 W现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地( l. I9 B2 X' r! r
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如; b3 `9 B" b# N! g3 C
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则! z, y) l# S- D0 _- u
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!# ^7 [0 v* o, Q& H% n" w# ~: [
, W- I2 k+ }+ t; B, E; D; u; a 从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,* |* q. z8 q! ~% F
系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会( [7 x- P" ?) @6 c& l e7 d6 m
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一8 W& G( ]+ t3 M* h
种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以2 Q* `6 T7 m! G) k
说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌$ }% l7 F, d5 b5 L
一类的词汇。
" [) p6 A" C, X5 x* z1 I
" S' ]+ L2 w3 { j( G5 Q! S 同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
7 q+ w- I+ o8 H能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清
3 ?9 D& B: I8 x清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶7 t" t3 Q. b/ n4 k8 A
子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|