 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。' q$ M, \& [- g! M4 @: k7 z. p
卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,) O" |+ A4 T0 [# |% b% F7 U
卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有
, b) {2 d( W8 n6 V1 [) O真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、+ L* t$ V9 M! ]0 z
卖弄豪情、卖弄人情等。6 u0 |. v" ~: ]# m5 V4 {
# a9 X M! U3 j4 W 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普
4 }' @' C8 U8 v0 S5 d林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly . ? D2 }2 S& g! { L
knowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way " X0 D% k& z/ w: e7 @9 W8 r
which annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
& j6 D$ G# e, B6 p
' W# c; m$ q/ O6 q 鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什$ Z R7 g8 @' \0 W( z* ?
么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。% h& G. M* Q- `
; I& ?- L1 d0 M3 `, L: L! ~/ Y 英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多( f! D( ~ C2 `3 |( M6 J- B- p
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、
3 g! e d/ D4 E" k棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可1 t& n' Z, s1 t0 ?' V# W
无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果
4 A$ T1 \) ?6 a5 A. n, Q有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性% I& h, S Y6 [7 G
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必3 i% S, Z8 P1 F9 l& E: d0 \0 K5 y) h% H
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。5 B$ ]8 m2 K" x$ b
2 c- E5 R" l! W2 J' x
事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公
3 A( t3 K( n& t. {8 _司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一8 S; ^* y0 G. S' R9 P5 E& M2 @
定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不& a9 }( r2 [7 n# ~& ^! G
是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类
# |# u& F2 x' U" K词汇。 I f, Z. [5 o
; ]; p: V; M; \8 S 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温4 w0 U3 P: t% R: p0 i3 H
市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备. U" Q" ?. R- i- B, J
自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出
& A' v ^3 J* K5 Y9 r) U4 n- c5 q) x现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地
* I7 ^: m' x k0 ` }! o- i看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如
2 D0 U/ Y' P" _6 O果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则
; q. w+ B' o$ F% q3 I G+ D2 i# A9 ?' i出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!
9 X8 k, F9 A6 e( ]$ j( e+ \
* g& i' y) c. h 从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,
1 V* ~. r) t$ u" @# S系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会! t' M' w& c# C( ^( a! L
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一
, Y2 D, O! @* j4 I) U- N6 _种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以
5 Y, `0 z7 M( e0 ^! D# y# z说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌+ C+ E+ g& S. @9 H
一类的词汇。( N3 \2 {& J( A) P9 G) r( m* B* p
# [# G3 |: S; m
同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可: X2 R, ~- \) W: e! p+ R
能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清
$ ?2 o" @# }1 {. \7 e7 a清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶9 X o7 s3 ~6 E% B5 j
子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|