Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。 ) L) ?# P2 _/ A- K9 D5 @ H }, X) H6 D+ d
L: Michael, 感恩节你过得好吗?; m" A8 J- m, ]6 F" \
" T2 {8 x: l0 h* UM: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there. % ^2 V$ e: r) q2 m; g 9 K8 x! a* o7 y6 CL: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。6 C/ i" \0 Q+ @9 j
/ x5 }, f# @8 C& iM: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out. " c6 }) Y" J+ J0 L6 R; g9 B 8 l/ I7 S$ _$ e# M3 \- E8 TL: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。 ! U& K+ p1 z$ u7 \( q ! M N: ?; {4 `: b- iM: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig. - l, @9 s6 P5 x) F, R" e: M $ a. Q0 L+ T* A! O' SL: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀? " W3 H) m* U: ^( P+ y2 r1 W$ `7 l' B
M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving.4 A9 {" t O0 l# N* @
# _6 [6 H8 N7 v8 r, x: y$ a/ {L: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 # N* J* H& {( ]4 F 7 ?6 L$ E0 y( U7 K/ g8 ?M: Um, I certainly did. 4 b: W3 _; {6 n4 h9 J# U( i 4 |2 G8 l' m) f9 l+ ]L: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方? ) Q+ p# ^8 M6 j* f- f" A* F _+ U* e3 y) G ^$ w" q" z; W- l
M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out. - l( s* I1 `, O; F# m0 \. T3 ?# w" v' q3 \: d M) f
L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说? " ?" g% {/ o- x6 G y7 T' D2 [2 g" P/ t7 C
M: You will pig out during the Christmas holidays. - N. q- l0 t K2 \$ C$ c9 d0 {% Z' [5 w8 H. v8 Z4 I5 O/ x
L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢! 9 F' [2 W7 X* C( @* ~ $ r- u; m* P6 gMichael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰?6 f# \0 r8 D8 c! K! c/ K3 C1 p
: B% X" U. n/ C9 D; y( O) z+ oM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... 4 Z% M8 o% s0 r2 U$ J5 w " g6 X/ G5 p$ A$ q! NL: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。 ! f0 m4 m8 U% x' s, t 0 \7 t- N, f$ S m* r. JM: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! 5 f3 z6 s( @) ^& ~( C6 ^* O ( ~3 x7 j% }1 nL: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗? ( `1 D7 Q$ T" \! h1 l6 V9 K 1 d" a& M" l/ O& Y/ ZM: No, I'm saying you talk a lot about other people's business!( U0 N; U) L" o
5 R8 l5 a$ A' x4 U: J
L: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。 2 y9 u! I" K% Y5 x# {( S+ J k2 Y * k9 J8 m% O, A6 r& P6 ^8 FM: That makes you a bigmouth.. W; Q: b: U" T) Z; k
" H |2 ~' j: h) N7 \
L: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用? 3 m8 h& ?& `* c* B1 n) r. O y- d3 B' v
M: Yes, it is usually used in informal speech.$ P; [% A2 [) [# h; Z, C
2 s$ A* e. m' ^) T7 n& w* x+ ]. ]4 }
L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。" M2 X9 \1 R% S# B! V- i
( D- q4 u" M/ P! M+ M" x* r% r: uM: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults. 8 t4 f2 J; d& u- v( X; H- J+ b. r+ B; L' R) {
L: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了!1 u7 U9 C/ r* V- S* H3 C
9 ?5 ~6 H) y1 E/ c# R/ n6 T
M: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth.2 B& a4 H& W, I9 Q; T% M0 w
% F7 B: M) D- WL: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。 ; o* k* E: f( [% k2 X( [; F1 I5 j, T' P2 t
今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。 $ Y- ]6 ~) m: z5 T% T0 a: x Z; K& N4 b) R( g0 B" ?/ _
Audio as following:/ y( G( X: `3 I$ I0 N