 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 ! f6 j6 m' I% D1 }7 d+ R0 |5 R
- u+ P% e! o5 ]3 T
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
7 g' {$ K2 t; ?1 H4 n# J2 K- _! `1 a0 @2 l
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!/ `- X7 M# g0 [2 R5 X+ k* ?
* f2 a4 T1 D2 L' E2 V0 w _/ A; K' ]
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
. E. i; }2 T3 t# k5 v2 Z @; I" _' H+ M% I
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
; T+ Q1 O" F6 X0 ]' `5 ]% N: h% ?9 X5 T0 N0 m
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
" J) a; H+ r' @9 a; S: K7 C, s! R+ e3 K* F5 B
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
/ B% |0 _, }3 E9 r" O: V
: ]: W; t7 M+ \# r) q, zM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
+ b/ z" g6 B, W. o% S; L7 G) u5 u% e2 j' s: u. R
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。3 i! d5 |! o7 a. {
* @6 n& A H# j& H( H7 h; w' Q$ R/ VM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.' l: e7 o) R$ O- {% ^* V1 X
6 l! C% V# y" G' A$ d; O4 n$ j
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。- p: _! X/ T4 G3 e% b- D$ d0 f
+ [/ S" |* s- }7 K7 K! J8 YM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
6 o3 l, D6 R8 h, M
- K6 T7 P" J! J9 e% D( |. W9 DL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
3 x; T8 V# g F2 x# [5 _2 R, m5 F& K; ?+ [5 x5 n$ S
(Michael和李华吃完饭以后)% R& K3 }$ `& b6 O2 F
4 f F% S- Z" y* U) HM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
+ S! }% ?1 [. @# ?0 x0 a& }3 q& O: b) H5 @( F2 ^' V8 s& Q# G
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!. [' n4 j% h5 `0 L. |/ I# v
! F( P ^" H/ U# _' r3 r- ]M: Watch out Li Hua! Get back!
8 s) \0 F& l( p7 N/ Y" e5 i
5 [ _& |; ]8 j* x, lL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
6 `$ g# r+ K' Y6 V& J2 Y' ?; J- ^0 U" m& s2 a( F9 J
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
- t" g8 ^& K+ s$ z0 X3 o5 T: d
/ T0 W: p. y+ T: E3 N5 b# m' s; ML: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!- Y$ `1 v/ u) t: c$ d* L$ b
3 g/ D; j% a# a, j( }5 l X- B6 a
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you., M. u' D9 \: F
" s! h. [8 ?/ ~& I H. \L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?0 ]% \1 z r) ?& {* Y
7 a( u$ `, c. \# ]2 N
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.2 o s8 W7 U8 a, O1 B4 g r) m/ p
, x% ^# o) d8 l; x2 \9 K" [
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
% W C/ x# Q; ~. Z5 ?- R, p" w0 Z* d6 y3 F4 [" j" p$ X4 h* C% x" L) `
M: Yeah, that's right.
- o* ]! s: x6 p. t/ M
" f* ~4 z: V# y: U4 `7 \1 M, u# L: LL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?8 D* w# n% K6 ] Q
+ j2 K9 ~! a% L* j3 V3 \
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
2 o8 k6 i; y! U( F2 D
S ~9 W( U( N6 z0 l! [L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。# J; R. e0 k5 j
+ o* f; F: T% I/ x- HM: Here we are! The White House!) m: P& v2 |1 u7 U0 F ^
9 O K# F8 I' T& ?, M( r w1 `" wL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。: m" [, |) i" C$ u! ^
. p, c; N! |9 v. @+ u' g( |, I
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。7 ^' a1 A, |% V7 X$ A
* D n. J1 h; A4 _. f想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。& |( _6 G+ ^1 N% O
|
|