 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
- U; t. L! ?+ B1 m+ @% Z5 z0 @( l- \. L! l5 e
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
5 F: i3 l r( {, B, z7 n
9 C5 [1 D3 ^5 n& u" z) D& ]L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!8 ~0 a" g1 I" s# s
, Q/ b; }2 F) L. D' m4 }, E: n# v: tM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
8 l& u2 r0 ~; P# O
J3 I$ z. x' j9 uL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?6 p+ I3 h/ V0 l% D6 Y
5 {/ K6 }2 f, D% \) B# h
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
; `9 l+ S+ v6 Z0 v
! R7 @8 D# z' p9 lL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。 W" ]* T. E- d0 [2 o! @* `* b. @
$ t. H# N- [( T4 @4 ~
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
( {/ l ^7 y/ d9 L, L; J2 v1 a; t1 i, b" z, E, S
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。) M3 f% Q5 d' [( N& q3 i- D
7 O" X5 N, j, v4 f v# Q% h8 w
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
0 r2 t7 q. p# ]. L' Z, X$ B8 }9 t0 P# {0 c& Q3 z
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
# [6 ?5 L: i2 I" ^- c8 F4 [: l# H: v! I. ~( q( F- A% X
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while./ B' H I: i# q; [0 p, |
% ?5 i$ I9 H4 q% TL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
$ y# F, A( j- L/ |9 j& g
8 {4 X4 S6 w6 G(Michael和李华吃完饭以后)
/ y0 [# w8 L1 `; x1 D' k9 @) U4 i) J/ S; ^# e
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.3 f5 p# Q: o+ ^0 T% n
( ]7 `0 \! v- xL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!8 l1 O- M& B) T' N; q7 a
( y% ^, ?1 X$ f1 D9 t/ UM: Watch out Li Hua! Get back!, k" R; I/ i, o7 ^6 j( V) c
( J! v2 |- r% z. j
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!# r' E5 Q# U! N l6 F
1 L* {+ {# G. R
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.4 B, `; H* Y! n1 K
; s3 e2 ]* K4 J: _; m- Q3 d; ZL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!0 u2 w6 z) ~; `" p- z" O
% ~1 F% `4 N9 M( v' h* h1 F& uM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you., d- z; Q; }+ I% n8 p
\6 ~ z! Z( O6 I0 vL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?3 j( \0 ?% T, [) M
$ ?# Z: e) ]/ gM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
4 O& a6 [; r% D: v$ D" f6 M# \+ Z- @% c- t
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对? b5 ~: `8 P% H f/ C8 o
$ D0 C& ^2 N+ K: |M: Yeah, that's right.
# E' [$ R. V6 g9 o1 `2 z6 B2 I5 Y& y' U i9 M4 C% X
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?' U0 t& o# E1 K9 N
1 q( _, A- W" z9 `9 w4 k5 S
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call., r( V8 e) }6 `" |, |) Q
( z! y7 Y9 }- @. }L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
w7 H; U- }8 }; P e9 `3 b
8 R) F9 g# X; A4 f, T f6 w- w0 q# P2 JM: Here we are! The White House!" P4 v* `! M1 A8 A4 p" [) ^ F5 f, q# _
' n* C. B5 O& }; g/ B2 s
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。# B# v+ N5 Q- x- Z; u
4 }) U/ c8 }3 @# O3 k) g1 I1 R
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。4 e+ d& R. I& q! O
6 Y6 F8 b& N8 V( i' G2 l想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。% }0 {# n/ l7 h$ {7 s$ q
|
|