 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
# Y9 z m' T2 h/ z
% u3 p8 V, N5 U1 l, Q' S0 x在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
7 E! a! a- y( y' P
, i) M. w# r+ yL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!# ~7 o `) K( n4 {/ e; L
( m( R6 y% h6 u( V, c* H2 b4 K
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
- L3 [5 O; @. P
& \' j7 ~: U' e" Y* g% H xL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?/ o7 L0 C' }. r t3 ^4 {
; p% H d# W: D% K( C) W0 \3 wM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
* O* N i5 {( C& ^& B9 E, p( n- A* e: @8 J- ]( q
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
7 y" h+ v( ?& E: p7 M
/ x& t$ H# C& g6 Q! O1 x* @M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
4 {; y6 i0 P9 i, K* d
! w, R) ^) ^( u! i" PL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。. K4 u' g7 y; V
2 M- O, V8 S/ GM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.3 G; d& [+ D# e; n Q$ I
4 Q! m) C# \$ B# o: v5 o
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。& ?1 x- Z. t! `4 B' j
& x4 }1 c1 I4 K$ ^! {5 w5 hM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.* Q, O* o6 c7 T: S# T4 c6 `
2 ^% v/ @/ E6 [3 K1 s; \
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!" c. v: W9 ?! L- g- ?
# A3 P* ?: ~) ?1 x0 j
(Michael和李华吃完饭以后)
6 x. V- \3 S/ r
" e; A! g& H1 e+ z! D8 |5 F x9 ]M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
! G/ u& n3 s; S6 s1 x4 L% Q2 |
$ y) W! L6 h% `- S! |0 iL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!9 g* \- m, Z( C9 |/ }' R( E; L
* a. t9 s" ^5 C- M# _M: Watch out Li Hua! Get back!
4 o6 z, t2 I5 Z" l) y8 t5 H2 D4 q' i9 c+ ?/ T
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
_" D, } @' a% q; y
0 T" D% r) o: a# x4 CM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.1 n: {4 x q% p; e7 }
4 D2 J3 o ]3 l7 X, D; qL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!8 H4 R1 m, z/ j& J
/ q% j. N5 w& E
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you., K' ~ W1 a6 {: v1 r9 n4 L% h0 T9 \
7 {# B& C+ W5 L7 C) K7 k. n
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
+ W3 P- q& g% i! R' u4 |0 m+ p1 ^' c% ~9 w5 w6 _5 x* V6 w) t' j: n
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.6 Z, w, R& `. P6 v1 m6 [8 p$ j
* B9 m: H5 Q/ r" cL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?7 T. ?% F' r" J0 G0 Y
/ x, F3 d& N# ^, j/ A3 r: t5 V, J
M: Yeah, that's right.
3 I3 e5 Z) c/ l& P* ~
1 P; l) t. [$ W7 @7 t* | IL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
1 F0 i$ J/ j/ x
3 H# Z8 b% {9 mM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.) m. W9 G3 X1 k) i9 L5 a4 Y1 b' o
( e8 q/ ^* b" k8 F7 ~L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
% S" j8 V2 B3 w
! T$ h, [% E8 Z# o; v9 }& l& QM: Here we are! The White House!5 u, Q/ }9 ]2 \' \/ e+ D( A
+ ~9 L7 @" o5 J3 R) g0 ^L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
3 r Y& R( ]$ @3 G1 [, B& G( v( e) e" `7 J/ V# _" Z( r
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
L' G+ y1 z/ \
1 C0 I: ^! j% y b想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。* e! y0 Z3 f6 v$ O
|
|