 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 3 W5 z* l" ]' j
) G" `& R3 q( I& u3 M# j3 u
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
. N9 b* W/ |/ V# @' L. V# s
/ n& t+ q% R- t4 {; q9 M3 b* [7 W8 FL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
4 G( j x Z/ C9 C) \: [' r1 y/ ~7 K6 u& z6 K3 ?
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
- Q( {* V; `& x# T
" J& p0 y% x3 X) A- C" {L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
4 ~7 A- V4 Z) W( M& ]+ Z" E# @ Q* n- Q3 q# B
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.5 Z" y4 A& }0 U; C0 a3 c
$ `0 d* Y) n) f# p6 wL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
( f7 t8 \, f3 h P6 Y( n: O* q$ I [" ~
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.; F2 k8 o; b1 D4 y% b2 S+ m7 _
L T3 B p; ^7 L# i u
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。0 \% u# ~- ~' n& E( Y
3 j" E* e& G: D; y5 v/ cM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
; I' E! n) O4 O! V* \+ M9 ~+ V, _$ R4 V8 G
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
$ w+ j; s; ^* ~# v' ?, f' A1 i) A5 X( m) S/ l4 a( h( Z
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while./ t1 u3 T, V% T* [+ Z2 f
7 N. a: p1 S% rL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
2 h2 d [! m8 c; u
3 c$ h3 q: c8 r& P(Michael和李华吃完饭以后)
$ B5 i8 a/ J1 o! H" b
- z3 k9 y, A! v7 N/ V* wM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.) _- V9 K- N, v9 e9 q- ?
1 E/ _" J# F9 WL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!: r, ?& f9 P3 Q9 ~
- |- a4 F% v* q+ v6 G/ v
M: Watch out Li Hua! Get back!/ l2 a( G1 u3 K+ B7 U7 }1 I. o
* o. R( H$ r U$ S: c" t3 r4 \L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
! b8 s& j d$ _' o: ]+ q$ h! @
" k: h5 b1 U1 eM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.. P8 _6 J+ Z# A
2 ~# Y% @$ r0 u0 _9 u; h9 V
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
0 y1 D9 e, r5 o- A5 h! b2 M% X& T' F, H1 n( q0 U
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
9 m: r/ p+ s( c9 B0 U A* u" G* x: c }+ s
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
7 u7 A0 J( Q; z8 I# u7 K. l9 A9 h! @+ M4 O$ B2 L5 e0 Z+ l3 ]
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
# c% Q; j. [$ }9 |+ F, ~/ R, r, i+ N+ m" h9 J* { a" C7 o
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
2 ]% h$ V$ g; r* o7 u n* |$ [4 _
M: Yeah, that's right.
. f5 x5 R% {1 v3 R4 \7 w4 a$ @& q4 q& P6 U: K
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
( V) H: a6 @: E8 [* n7 k7 t7 D1 |7 s5 G o2 g2 T/ ^7 r
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
0 ~$ G/ W5 T J& ]. F1 |% }1 G# s, |1 V+ {) S4 b
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。4 A3 b- f* f6 N# M+ [; d
5 E$ u( Q/ E6 \+ q" k' I8 A. s1 y2 iM: Here we are! The White House!
; U' D/ x# G# b/ A8 q1 a2 G) z+ z" m% b1 t+ j
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。, y7 i: \* [! u# m( ^- ~- E
& Y4 @. @+ \6 k( [( C' w0 X( n p今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
" [- k) e6 F8 ^. ?; O/ O3 s( `7 H6 M- _2 e
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
7 M6 y! e$ n) W) l/ G |
|