 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 - \- R1 H: \. `! K; O1 `! L
; @ v/ W2 F" c$ r' C- F* y在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
) O0 n* [) g7 g) X5 t9 P/ d2 y" K0 z D, i& U) m. a) F) V
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
; S8 a1 K9 p. E) ^; P$ L4 M2 d' ]! K' ?: ~7 C. @, N
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.' W0 c! g; Y1 O4 x' l% {
% d- Z+ P9 M. R X' {; `3 uL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?! [4 a' G7 w% g( d( H
; m; f* t" x2 c$ B1 X
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.: g9 C# T; m& A; `
5 W, e8 Q; H8 f1 B1 i6 X" mL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。2 Q1 R& O$ I2 K7 |4 T
/ J8 U6 Y8 o% U; a Q
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes./ @5 C3 ]- C) H8 N5 G, l' D
( c4 M2 Q1 N0 _- Z; F9 p- nL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。# d3 K, P( {; a% B2 z% l* e+ e( v( t
% Q: `( d: l! S5 \3 w! K
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
& r+ H# E8 |$ ]2 l- z: Q
( g+ Y3 J% B& D( n( _! d. YL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。. t3 j2 h3 d# m% n; D
+ f4 t. S) i- p+ V( q4 N
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.9 O8 {# x) ~) R& D) J4 B' `$ E( U
" q0 Y4 T7 I+ `$ B" gL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
. {" p* [& _9 m( y3 I
& r8 l, Y7 l# h. `(Michael和李华吃完饭以后)
- B7 u! q7 {( ~7 g$ Z7 P! V; K/ {4 R4 y; m* j- Y$ L
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.' r; f8 R; a* Z. D" M, e: M
# b* T( G' W* H+ J
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!. F: d7 a6 B: J% D
9 K- _% m( _2 f. _ q
M: Watch out Li Hua! Get back!
( B' h) W# {6 |4 ~' T! E/ g5 E- Y) [% {' a) a, S ?1 x
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了! C0 s% x; N% y5 [7 I f
4 q0 N( Y' ]# ]# A& h
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.& E% T9 a/ Y. f
j8 f' u ~$ q1 ]L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
b# d9 X. u; a- B4 }: v. O1 j+ U: Y! c) g# c: T9 Z$ |" W
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
( n) H2 h7 I- g6 z' e
) A7 S- W a+ |! R- s* LL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?6 V1 u3 ^4 }5 Y) E
' z4 n6 ^9 G0 q9 J5 }4 M
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.: {6 F% Y* k8 @4 ?
\( @1 G% t& Q6 z) V$ ]$ A& ~0 i$ P; |$ e
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
, v- d: Z F; U/ d8 Q5 W
3 A/ a4 ~$ b& ~M: Yeah, that's right.
5 u1 {8 F$ W+ H& n5 p; e) O& E: r& e( l9 @) a: \
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?# ]! N0 a) Z7 N. i. N
6 f; B/ I$ c. S) r% D% pM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
7 ~! j/ O% e e/ a
5 t @6 o( ^; S. J4 y% RL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。4 P7 s( [' Z0 H3 x' A
6 T4 y* Y2 J2 G, R2 I' c+ WM: Here we are! The White House!! w" x5 D& w/ y! O- c7 }
) {" a/ M0 {* z! T9 E6 d) k) k# ]L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。% T* X: Z b5 c4 Q& q. X
$ g q/ h0 K! H; {4 Y ?" a
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。2 d$ n0 L; ~6 V& b6 O& \
# |2 n3 r6 j# X, h
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
5 |, R% B1 V1 U; @$ l* U/ N" P |
|