今天,Michael 和他的中国同学李华约好了在中央公园见面。他们在对话中会用到两个词:drag 和 trip。 7 a6 }) \' ]8 P1 `- ^5 g; x, }( m
L: 对不起, Michael,我迟到了。地铁误点了。, n3 n. T7 L2 {: K/ n" E
- H) x/ n+ R! A; H; g' H- R" Y& c
M: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax.) Z' m* i# G& \! q
9 T, Y3 D" h! {& P' }
L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐! / w) _! J1 C! [3 E) x 8 [* i |% }9 iM: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag.0 `8 X$ Q5 e3 k& L" K
8 }2 d" n1 v; j7 e6 [0 i
L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去! / D v1 w4 M( I2 g5 W' b / m2 x! @$ j) O) lM: No, to call something a drag means it is tiresome.4 \: K& u% Z0 y
; ]3 t# x7 Y2 ?/ F* F k4 i+ O
L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗? $ O P0 Q9 [+ b) j) F 3 X3 t9 S, }. d7 _4 ~% Q/ ^M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag.. Q% \$ `# O# Z9 }; ~2 _
3 P( V5 k/ M$ W
L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。 . d, t3 d# H1 p- ?5 a/ L) V! ~: B- X! }/ n. Z" W
M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was.* N( \/ t8 v8 i% P7 o
7 _4 \4 C8 j# B4 E2 P( A" a7 ?2 qL: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。 ! x% I% f3 M: M( Q, G! v) j, F8 T& [0 L1 X9 g
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute. 0 p' d/ L; O1 U6 X$ S0 ] 6 Z! K. A- L5 F0 {L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 0 L$ K9 O6 E! N( W1 n' \# ^7 J! I" [0 A1 F6 Q$ l C1 U, Z
M: All right, all right, I’ll come. - C1 P1 b' K8 {5 y8 z3 Z( Z 1 c0 O4 c2 `# k1 D1 _( Michael 和李华看完了摄影展)。' F3 v5 q) ?* y6 c! {$ ]+ D0 q
: Q, f3 x; f! [/ M
L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!4 Y- K2 n. \5 o# L3 x* D: g
' w6 N( r, k- Q* I3 f ]
M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip.$ j3 Z+ P" Z: _/ B2 m4 l3 l3 \! n
" d1 \2 {! Z, l2 G& j7 oL: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。' _5 Z: B6 o, C( H4 r9 G/ [
" F3 c8 q2 S0 I8 l# i
M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way. 8 {8 E8 Y) y; z! X7 N [8 }; a- T , f4 ~) z0 y1 @1 }; M# P( }2 BL: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对?9 o. r' ~4 u9 u4 `
3 u( B H) e8 i% J& M& D
M: Yeah, but its meaning has changed.' Y+ E' R0 R# e; k; _ a- A! ~% [
, e' l9 L' h( _ O# Y3 \- V5 qL: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢? / b# D# L2 L9 `7 u, J& K / T0 O+ O X q( O/ e7 i' ?6 JM: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this. w* p) i1 n7 O! u% @% ^ 5 q | C2 k. q% p) V! R6 GL: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。 0 W) C: y3 D+ B6 J6 T( G$ P \* j, N
M: That’s ok, everyone is different. ( {) ^! {! L) C0 Y! O, T" } 6 z4 u' |2 p% J/ ]8 ^L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。8 B! d% \; U% Y6 d$ c# \ B
3 ^% I6 g8 A/ R
M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip. ( X2 e# x" B2 H& I: b $ d2 l8 j) u& t- n3 dL: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧?: J3 G5 M1 @0 ?
8 `: Q! r, k0 H* I3 r* L
M: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag.8 P# U' y6 y; a5 d& |6 D; J