 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
7 [+ P* X6 l' a. k; A. |M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?4 D9 T" D: k/ c! N* b3 c, c- v
, w. z9 L5 A n- XL: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
1 g2 S% p+ B0 `' k0 x, G' d8 p, |9 \5 X# B1 Q" e4 _% Y2 d
M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.
: y, C; @' H9 z) s0 [
$ P4 A" g& e* ]* J' @! SL: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?
; R+ T7 ^+ ]/ c1 {: m( f0 `9 [- y" o& P6 Q5 O
M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
0 }& _2 l6 s3 e
7 V# S9 l$ B7 l r) zL: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!# j7 d" Z0 H0 o; N9 r# U: W* z( t, G, O3 u
9 B. z# W; P' k9 C* g6 @2 \M: It’s an expression that can be used to describe powerful people." R5 Q$ ~- c9 ]% Q
1 h8 `) g; A m, S# } H/ g! }: d9 kL: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?
% A: u& Y( S# l5 V, J3 N( A B e( b' M1 }8 g( i8 k4 b
M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.7 y1 A& F9 G) z+ F9 k b
, K( T2 C% K& p) e) k* ^: [1 K
L: Big guns 还能用在体育方面。* T/ a0 U! p; [$ U
! r9 _ w9 v. C& X& O* i$ R. wM: OK, let me show you around the rest if the office.
2 ]2 ], x6 i7 j6 s- p! f% n Z1 Q
1 K7 v) o# w* @2 dL: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!9 G7 R3 x8 u3 G* _
9 E0 b. V) N* wM: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
, N0 C4 p4 g: R( S2 O8 d
0 N9 ~6 t ~ W" c+ OL: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?' E% t: i! d' I/ K1 b' Z5 _* b
+ x7 m w# l% |5 p8 T3 r4 g
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.; N9 g" R& I8 [( b; A( G
: J; h' U5 Y1 e x8 ^. \9 ?* W
L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?7 p5 W) [# |' \" T, o3 k6 x$ D
* y$ U' _% a$ m @: X* w6 K, s
M: The project leader quarterbacked the meeting.
. j2 [' g6 p/ s! E
% v8 \* f5 `: _0 HL: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。2 `1 X! N* p1 i9 K3 S5 n. Q
) M# W: I+ A0 k& `* S( h那么,to quarterback 还能用在别处吗?' w1 }& }5 F% v6 _( T
# E. w5 \% a: w' q* i1 o' xM: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team./ g' ^2 R! O, q: U# k+ [- C
; j! I) h3 z: Q% r
L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
* S: ^* I3 D2 n& o) x& a9 k
) x' y6 N6 V% c% _5 }M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.
5 V1 |/ e* q0 H% p1 F* Y7 M- `# L8 T9 \ D- e3 ?" T
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
* G9 O6 @6 |; m# f9 `/ y+ @ F0 ^6 k+ d. p7 G" p
M: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.
- N& b* x8 p* L; n% `1 x. j; i2 z' ]4 ?9 A2 C) z
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
/ F5 s' T% I; N5 I( [6 F6 T. ?6 \; h
M: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project./ O# p; _" g, A: [
; W7 z& G! A6 p! \6 T- `
L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!: k+ @1 Y( M0 J' }2 x
% o) x, b' i7 { G RMichael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|