 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 % u1 i" P5 ?7 C2 C& Q
9 t- W% C1 t Q3 w4 n9 o# k+ CL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?6 i% I) s |. t F: r1 _. @
; y7 v% \; ^+ c c( K- O
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.% j5 K. A3 G) a4 a9 {+ L+ i
/ }! q" w$ ~& O( T' ] M% b/ ]1 fL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
" f( T% M7 V! Y) o# H0 U6 m
; G3 T. `% v( Y# }" mM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.3 i9 E: B- Z$ R# H; ~' P& }4 [( E
$ j: A* l4 ?2 K/ [9 U
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?& y) f/ D" i/ O% `% z8 M) r
' G" Z2 J E! J. u" D/ \M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.- u' x, I f o7 J' e) P; S
+ {; t4 j3 z$ p1 e3 }
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?* o" v- D! ^ K/ F7 p
7 B7 B1 B4 y' t, V7 B0 ]$ u( m Z
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.- L! S1 q/ R5 g" t
! ~. a! v! k& [2 N0 _L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
- O" z6 p- f4 X. h% j) g% u& v. @. M3 X; z! k( X5 B
M: That’s correct.3 z4 b; {) T+ ]0 X
! W5 T& G5 Y2 b% D/ \2 mL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
/ w( }; _7 n+ X. b, ^2 o" ~! N$ q" X+ M* B3 a& p7 E4 ^
M: To ditch work.' ]# K4 r$ R9 V5 r& s) x
- b+ R5 a4 R3 f, q' C+ HL: 不想去开会。。。. ?% z* G9 `8 s' [+ `
( Y7 T+ i1 }: E$ p+ G K" W: E+ f
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.9 L+ s7 |/ Y4 I$ m+ T$ T1 h6 n
- g/ O, g* a2 D9 v7 J& GL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?4 _& _/ v- t! F$ I
& b: h; ?/ A# `. C% ~M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
: b7 d7 P8 |: t4 N- S# X- a9 ^3 l% s0 k( ?! ?
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
9 u8 |! z. u$ N7 ~! B2 S D0 m+ ]1 V. X. A$ L% n( q4 p0 `
L: 好,咖啡馆到了。
M/ M J, Z e+ O. N- c7 F" G! e. _2 u f4 N
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
& T3 A6 c+ N3 ^3 x; B# F3 J
& u- m' i5 _; K5 g. D, ^6 W) l& GL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。. F4 f5 Y9 d4 s! y
6 ?8 y- A1 D. U( ]7 |* o: c/ IM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.6 K: Y2 F) J. ?- p$ k+ i" Z6 Q
5 ^2 A/ R1 [3 R" h
L: Thanks!& I# `6 F u& l$ N5 Z
* n f; a; ^% O0 G0 W, mM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.! B& r( y8 T# N( v D( f, C0 R
3 C6 m) U9 h, tL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。( n, g9 \. h" Q. N7 G
+ B9 ~. Y0 G) q* f q& K# qM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
& J- V+ T4 S: I# ^ D# t, H6 O5 ~: K3 \8 I
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?/ t$ H! J8 J; T. r# i s7 K
; g N; D) u+ NM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
, v! M r, t- M9 c0 j6 h
6 W/ [" O6 W0 k, K" mL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?5 K7 g% E3 E% o: `# D0 q" t
6 h8 {% Q1 a' ^
M: A hot bath would hit the spot./ x0 Z2 S0 \8 e/ c% g
o7 d1 X2 t' c, b$ q
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
7 z; S1 H; ` c, m+ C, a1 f4 J8 C+ e, \# ~% L( m, Q# u
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.% i) a$ c* T* x% L+ g0 a: a
8 X$ K! r* X6 f0 W
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
- j4 z3 ~# O5 v2 m7 D
) B0 y" M, J( I0 ZM: Ok. Bye. 再见。
4 [$ ~5 E# }. Q6 Z% L) X! G" T* o7 @
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|