埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2780|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 ; X4 A3 m" w( r5 R* N4 F

: u. @* m% @4 E$ oShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
6 T, p' P$ v  L/ T3 [) K. Q
' T: ]" `. \1 ?* t5 sShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
' E% U3 `; L8 H+ Q
) G: {6 W8 d6 f- d% e' S动不动: easily; frequently; at every turn 2 p6 ]# }! n3 Q; b) |

0 x; G: \: p# y9 d0 \+ ?% U动不动就感冒:catch a cold easily 9 b: P" D+ G! J1 N
4 V8 }. G9 _' g" _* a3 k
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper 0 w" |. K$ O! }
8 A7 X' k) o8 [5 O
他动不动就训人:He is always lecturing people. % W( h4 g5 J* f) A
( U7 K0 f0 d5 m6 Z! j5 w. T
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart ) w' i1 c, S5 A9 F6 x+ d0 f
2 k& ^; R0 a1 i* I8 f
2. 他是不到黄河不死心。
6 {8 @( {8 \! ?# b% t/ c! T1 R: u  t7 k
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. # C6 l+ M& L7 J$ m' u6 o+ q
6 R0 Z1 U  X* _8 W8 v" Y; A% }
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
" H: p% z9 c  v8 r( T* e+ f5 X$ [" f
refuse to give up until all hope is gone - U: [) g/ R- ?

' a. f; m) f; k8 X1 j8 F0 w3. 十年树木,百年树人。
# t$ I* `* X3 {# V! a
" c8 W1 Z+ Q+ fIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. % Y  f7 d. x, O+ w. `! h. f

8 p# K5 ]) ?& }# \& Z4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
4 f) n: l  O- W' W& f# U
" x( r3 o/ Y6 g* D# OHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. / ?1 t, L8 l- T- `) R' {  M4 Z+ z7 z
3 U, s& C8 S0 \% R& K: [( s% c8 p
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. ' J' ?( I. Y" o& ]! D* y3 @

  S' X$ X' x# }( P0 }3 W5. 若要人不知,除非己莫为。 / d$ ~3 y* N$ a- Z) p% E: C% Z6 R- d

6 y, \" G1 G" V/ y: [/ {" {3 aThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
, S2 L( A2 ~7 l8 [! L! a7 a0 T# I% o! H' `5 L
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
7 W& ^/ p. p& k3 C$ ?1 C% _, k3 V3 T# S" v" e, W
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
2 m2 L8 b, B& t4 Q& S
' i( a0 _# F* b  w8 A3 E8 y; o* F若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 2 B# u' u- {2 a2 \+ H
, w7 \" r* W. e$ }% `0 L
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 0 p. }  d. |8 r9 r
7 i2 A8 \( {; ^% K6 P/ A( o/ @% g
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
  s& v; i7 [; Q. g: R+ z, k- I* G% A5 z3 ?+ i3 F7 E
7. 这完全是张冠李戴。 ; T6 e# B; p4 G, z2 f3 `

2 ~/ `) b- u" ]4 Q" H6 b& u$ AThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. . n, d7 o( X5 Q8 u. s9 r
  _; S% u+ g& j0 j9 q
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. , e+ ]; K9 [: `2 p# _* r# f

- J. G! h+ N4 k9 N/ ~: W8. 味道真不错,果然是名不虚传。
& c/ X) w, o' R  e  j8 b/ }/ k* V. ^& ^% a/ j$ o# V
It’d delicious, really lives up to its reputation. : q- g# d! [% @# R; T
. D; l. _1 z  L: p( y' m3 J4 Y
名不虚传: have a well-deserved reputation; / I& \6 R/ y& ^

. o. Y+ X! U' ^4 Zdeserve the reputation one enjoys;
- R* b, |# `( U% ?1 v+ x& c4 {/ |  r" C4 Q- W* K
live up to one’s reputation ) V' z, E2 a" O4 M

' d8 D) [7 c  V" f/ l9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
+ S' R5 o& ]6 q- X1 ]" \$ }& Y% [6 K: F8 N/ \: @: Z
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” & I" W! }" W, G% X! ^; a
* E3 R* P5 H# ^( w
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. , C, X/ `: o+ t9 ?% _

# \8 e* p* T7 T3 N. K10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 & b$ I! @  U/ |# [

+ b. O$ u, b- nHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 9 v2 P0 S6 d" F! x7 w
) J! K. S4 l! j
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
6 L) l; s8 r' n- j) n% b: B2 T% u% V8 g
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 : S9 k6 }  m2 Q
: c3 u' b9 g/ [4 ?' |) e
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
" D2 j! ]7 D9 P3 R0 e* }& w) G& u  _3 O& ~" a
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. . n& P1 p- I9 S- f. ~! L. e! G5 E7 ?
5 o- T6 X; c) \
12. 天下没有不散的宴席。
$ f! z' G+ Y# e6 M% j0 k+ l' E7 Y, [/ X. E
All good things must come to end.
3 O5 R1 x7 {; a% u9 T, g
% Y$ Z/ m7 I& j, i2 o; j% e4 ?8 FAll feasts must come to an end. ; Q3 v9 Z5 q+ @0 W

+ Z5 [% I. D# r, L7 r天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. " n) B, F: q: R$ N+ p, k
9 @- L4 Y2 E9 B' B, G& U, H2 {
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 & X2 Z# ]' I9 Y' P, G1 Q

* b( z0 X1 ?  H1 \$ e( ]$ ]+ HWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
* {8 @9 K0 ]5 v( A* C2 T
) {' d* n7 B+ j. F5 R. ~% M+ N扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
) o5 A. W0 c& }
6 k' H# a9 b8 v+ g2 u14. 江山易改,本性难移。 9 L  r( C; n! I% Y' ^3 L, j
7 N; p0 w1 Z5 M
A leopard can’t change its spots.
. i* h5 J! ?% r6 N# T0 _+ z3 g
' ]' d- c' o1 s9 h' o" M2 i. j江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
7 r$ P1 n" X' e
, l2 M, i% \  @+ c8 C- j15. 吃一堑,长一智。
& ?1 Q9 A6 B. P  D7 v/ R9 @$ v* t" V3 N5 r1 S7 `' I
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
7 x' \) ~2 g. U: a- ?
5 Q+ M/ g$ D7 d$ W5 C; f, ?16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
0 y# G, `) \" m" R4 w5 v$ |, Z0 c0 ]1 ^; l5 w
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
. V1 K  n8 D8 d4 Q2 I* p* A# |5 |, z) ~( e. N1 k$ a0 k
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. " q: k2 v& I1 P

! ~; e% B+ F: s0 q, C- a7 _8 n4 j" [- D借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
4 E& ?, H3 g* w' V* e4 u+ Y- Y
- t: R! c6 J1 A$ V煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 0 m- m  x( T# T. H
0 m3 [' m% X3 w6 ]& R2 q2 [
17. 我在当时真的是哭笑不得。
5 z2 B( r2 g! W& @& O2 ^* H% ?2 r. y$ Y+ [: d
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. 3 n, h  a# w  ?" d# B

1 z% g& x+ H$ [' N- O, ?# R哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
$ l; L. S1 m. o1 a2 ^, j/ y! H- B! Z+ h
18. 对于此事他胸有成竹。
. I1 f3 f1 G" o! |+ ?! C5 U
9 S, m- }1 B2 s  Z$ B+ U" ~4 ]He has had a well-thought-out plan before doing it.
- ?1 l% Z' T) h/ Q  E3 N. ]6 t
2 j. Q' k" ^; G: n3 p胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
' A$ Y; j, Y) i( Y) K; L( H6 T: F7 W( c8 o; V/ n& Z
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
& u1 n9 b) A+ x/ t0 m' l' P+ v) ^& t+ D+ E
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
5 I% A4 D# ?! U1 s9 _) O: T2 }  P8 ]( B
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. 5 e1 q6 U/ u3 ~, I* s
. i2 f* Z* l0 P2 E
扬眉吐气: feel proud and elated
: c% x* F  h9 h4 ]5 U% d
; E0 N1 e3 [4 \( `- g1 }( P0 ?20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 ! \9 [6 f% I7 N4 d, ^
$ ^3 R1 ]; F& I# \  Z: g3 k; _
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!/ _, ^# x5 |1 T$ f
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26

- ]3 e2 u( r; K* x* f3 Q- ?( Z上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-1 19:56 , Processed in 0.221765 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表