埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2879|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 7 y, e( j; d1 I: j  R3 S& R8 r

! ?! A9 s( Q: C: F$ _1 wShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
, j+ n( S( C7 n4 I  ]' |. D
* p+ s) M0 M2 u+ k( e" LShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. : k2 v) d& ]9 c$ k3 d$ V* V

$ N& Z# F0 [3 @! Z$ v8 N. W动不动: easily; frequently; at every turn
, X# B4 l% e# i' d; d/ J; X; D1 Q( s
动不动就感冒:catch a cold easily
0 @$ L5 D% H! S+ E" d% V5 \
- U+ C. G, A, t; A: X动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper , a' K2 t' o" J0 H1 o. T
3 p2 E  m+ Z" F; Y# V+ E' _
他动不动就训人:He is always lecturing people. # M5 v! j' {' A1 h1 e/ N

8 I, x2 T( Z; U3 e3 N- w刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart ) X) b+ [- F$ o+ u( o

+ W2 ^0 m& Q' p2. 他是不到黄河不死心。 + O9 f* a: r+ D# [3 a* R, e  }$ _
2 O' L: X3 v7 [: s7 y% D
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. # y* q$ E& o6 ?5 S
" H; t8 G7 d- ^0 j" `: |
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
# j0 l& N+ z% \; {. O6 X" |. q3 @/ p2 |. s7 @8 p( W- J3 w. V
refuse to give up until all hope is gone 9 L! G: T6 u1 I& y+ ?- _
8 s+ n, y9 Z, ^
3. 十年树木,百年树人。
! L9 y$ c8 [! [* W+ q; H
. n& R$ X& n3 H/ M$ ?6 m1 dIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
2 D/ T, V# E$ O- A
, y- M4 N/ e; T1 R% _3 q4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
- L5 A# q1 A# \( {7 n: n; u, u# n( S8 T1 m) n2 d  P
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 3 Z) u- z$ ~; r5 Z3 T+ L+ \& t

9 P& y* E3 E; Q& f. N% X% q石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
1 @7 e; M6 P5 D6 v2 ?) X& N4 [; e/ r+ T4 K
5. 若要人不知,除非己莫为。
7 v3 X7 q+ h( m5 K7 o( }+ B( S
% j7 Y$ h( t/ X! I2 dThe only way to stop people from knowing it is not to do it. 0 L- Y3 f' F  P+ W6 j$ W" j1 i4 y
7 p6 ~) s; r1 Q2 F7 W) w
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. ( R) k: N; c' P5 m

! ]5 X$ R! N# t0 e2 d) MIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.   @% ?; b: `3 @9 ?9 t

' i3 u, [: w9 o+ n2 I若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. 4 z3 P/ g) T- a) c# ^

$ ^1 F) `9 w4 @, L6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 ) f7 D8 M7 g! @$ m$ Y1 \

% p/ \! X1 O: F& W& C8 s; AHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
4 ~- E$ j/ e% T0 J2 s5 N+ s( T6 [+ b. R" B/ d5 Y5 @# O6 Z
7. 这完全是张冠李戴。 . S# b  E! B- K$ Z5 u! y

  G/ ]* `3 s, oThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
0 Z% B8 h' h9 t9 q, u  c; z8 [- t* y7 R- B* R1 o) d
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
; y  l0 V0 j3 I/ y. j! \. @
" D& g; ~' {' Y& k8 s8. 味道真不错,果然是名不虚传。
8 U6 _1 D! Q$ D, q
" a" Z3 c! [& o) l2 l$ qIt’d delicious, really lives up to its reputation. $ O- Z- c* A3 P9 h, D
! w5 Q$ M  x( p- q& R* R
名不虚传: have a well-deserved reputation; + q( D4 o' W& Z( A+ q
8 ]0 X, F2 p0 P1 R* d" P
deserve the reputation one enjoys; 1 q. U! V$ }- R, m$ p! u0 Q; N1 w8 ?

2 n1 o  q( [; X$ T& l) q2 olive up to one’s reputation / M/ I2 b2 \! e0 o
& E4 d# s+ k* D" |" K
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
# C. r3 s  y0 B4 q0 J) s0 V
4 [# g5 \6 d  I( k: M6 ^1 ^My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” % i, F4 E' F% _7 q: e% c" Y0 H8 L

. B/ U' E- z- I8 K( f% T) b天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. # g$ J6 M9 p; C; h

3 i1 Q0 B/ {5 A10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 6 ^) q+ m% s8 ^9 ?3 j) N1 f# V

! q7 C1 _3 b# `3 T, THe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
9 k; C; m/ [$ T3 y; t2 ?
, ~- d) I0 K1 Y画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
+ O4 f8 Z+ j; }
5 t) _% Y' V* n/ C! L  K11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
$ c9 {6 n) c* M% j, c  a" \3 O( Q* k. S
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.   i6 ~# T2 O! r. e+ C
! U: j. W  N$ l9 x" `
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. * H: A) J; h4 Z1 ^+ L4 v& P) _
, o0 }' F: C" i3 i: T) l
12. 天下没有不散的宴席。
) P2 Z9 Y! i1 L! s
& q3 w) I. N1 y! O& V6 mAll good things must come to end. ' y9 p1 r0 F# v5 [& b/ q# F
1 |3 L1 G; g& ^: Y& g* t1 W/ M8 S+ T4 c1 F
All feasts must come to an end. & B$ ?5 m9 m7 E. [( f4 k& L

9 V9 {3 W( l9 ]4 n! r! g% s9 n天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. " ?# @1 _4 j) m2 s
3 d6 a. b! K" E5 W  |- u8 {6 O
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 " Z0 r5 C" \9 |* t3 `. |
+ U3 `8 p% Q, z2 a  Y" j
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
+ ?& k" O3 L* P9 A# q4 {, Z2 O& f5 E& G
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
$ }" n! l  F0 |& O) G5 i! |6 z3 r
$ d( {& m1 O# G/ |14. 江山易改,本性难移。 + m9 [3 p4 a# W: b, I

3 K$ X3 _. E! N8 Z* ]1 S  FA leopard can’t change its spots.
3 N" v! C1 y1 V6 Z! v2 c0 ~8 C% w2 [+ W& e
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. ) n3 x, s% g9 b  i2 L
$ V& ]" z3 I, B# e' L
15. 吃一堑,长一智。 ' C3 E5 Q) b5 g; o" p6 f' V; K2 k$ `
3 o; ^0 D; o" Q' Y8 C( q4 o! ^
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
! [' O0 h5 W+ O8 X
: r3 U0 b+ l- I" _. V16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 4 B! I/ F2 e3 d4 K6 P; T2 K

! g3 L; M6 ^( V) f- D# i( k. O- R$ aTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 3 {- U# O% q; X5 d' P
# w, A  A4 x1 @$ h7 w  Z
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
& Z) @4 J+ I" r/ a1 n( c' R
$ t6 M" M* C: z! u& j6 M0 V* L借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 2 o0 a$ `) b1 s# _$ F

3 A$ y4 j5 V3 c; D& Q煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 3 l) b" w1 D. C

: K" D6 u8 c5 q% M8 P2 ]) `! o17. 我在当时真的是哭笑不得。 " Z8 t/ u7 q8 Q8 X

% p0 I9 w$ B, M7 [) o) [I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
! u7 M9 ^9 c% H/ m% }4 r5 I5 n4 `' v" h) E6 H' [+ k8 g
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 2 d) Y9 J+ E5 P+ f

( T: u- c, u  p18. 对于此事他胸有成竹。
% p* y: n% u6 ^) s$ `, p  v- E$ n" E% \! N) T" Z; x9 C* Q  e
He has had a well-thought-out plan before doing it. . T, w8 `& D# c( N1 O
: R3 p+ h4 x) ~# e( H
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
" Q, i8 U/ G0 D9 n
$ Q- `3 a5 G0 {0 H# B19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 + o$ C. Z$ F* c. y& y2 W" F

- t$ Z! f$ c0 A( J+ W( q3 g1 KThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 8 `  |: ^) P+ O: K* D3 p
4 z$ H" a) A. v
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. ; O; `' b" I+ E( V% q
$ @- b. X6 ?+ }- u2 g+ H0 Q
扬眉吐气: feel proud and elated 0 L, ^( }0 f! L4 r4 v% n

; N0 M, S- w, n6 N% @! l9 y& y3 M20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
$ z. \& F1 r& Y' L. w( f# h$ {  ~1 `/ k$ C% x
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!& i7 ~& i  K3 H, S- s
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26

" {, K- w6 ^2 c& e2 m! s上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-20 23:30 , Processed in 0.164637 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表