 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 leowxc 于 2009-5-22 00:01 编辑
) O" x$ d' N" u2 F) x4 F. H4 [- p: ^7 S* z9 Z8 `. l, \
由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。
+ C: W, O' P+ R7 F# W. [3 H
9 k$ i3 `3 k# ~曾有人写文章,认为X是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到Xing,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是Mr.Crossing。 6 M% J: \# W6 ~# j: E( p
9 c! J* {6 t4 E9 a* {! v$ Q而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。
3 {0 B0 q$ i% u1 G3 v4 ?4 r# Y
: l% t9 y8 P! |& J' ~& [8 ^据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字XI念成Mr. Eleven。
4 `9 n P6 H+ _0 r6 Z9 C7 ~" D3 ^+ T! B) e$ @
其实不只是X、Q、Z、Zh等音外国人都发不出来,Q在英语里后面肯定是跟着U的,如Queen、Quit等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着QU发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于Queen的发音了。
# T% R! G6 ^) { N" L R/ Y9 i V4 F' H: V
有时候引起混淆的是姓名的意思。 8 F% ^8 I# y" A! p8 q( b
7 t- Q* ]4 t, c2 M李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊! . q+ p2 p/ y+ \/ ~
2 ~6 P+ r8 y |有个家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她Dr. He,发音和“他”的英文词相同。当去幼儿园登记时,秘书问:Who is your son’s pediatrician?(谁是你儿子的家庭医生?)回答:Dr. He。 0 v) ^# j' R! j& Q6 n Q
% A; L& I) C' y) ?! U) x她接着问:“What is his phone number?”
% I* S( i) w W; P+ c3 d
1 ~4 ^7 G, Q5 S赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。”
( R3 j2 M) O: |
7 [/ j5 P3 r/ r6 n, |“You mean he is she ?”
5 |6 b# C2 t# _
& F3 y5 p! V4 Z“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He…… ”我们俩头上都有黑线冒出来了。 3 I# Z: X4 m/ F/ Z# I$ B5 b: Z
4 Z2 }/ [3 ~" s) m" w: v' v4 J* z
姓施的也一样,拼音Shi老外发出来的音是She,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是Mr.She(女先生),都十分别扭。
8 _ G' p# ~3 ~& u: |, S8 D( W/ _
# L8 _2 m C' N$ N关于She和He《世界日报》曾登过这样一个故事:
( }) V; |' F8 \" {2 U
8 ]0 U4 u$ j4 z2 k; m1 N) R9 @- O有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来: ) ^& Y+ R/ p: `7 f$ A
0 u1 ?# x7 `3 c1 V+ z7 M
先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So, She is he? ”老尤答:Yes! , v x+ Q0 G6 D5 e
! n! E/ r- d# G& e4 W9 I
然后指着佘:“He is She, SHE!”老外有点懵:“What, He is she?“
% N1 P2 k7 r3 Q* u, m' Q( L0 d1 X8 f2 J4 [* T7 ]9 ~
尤回答:“Right!”
7 ~& E6 w2 A$ w( d6 k$ u' U: k3 n) B; J; f% N: W4 D
接着指指自己“And I am You, YOU!”老外已彻底晕了:“Oh, You are me?!” |
|