埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3047|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
% h3 a$ s# n7 a. x% l2 d3 Q
1 r+ U3 i: B* i4 r6 l2 T! sand from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.% @. a; W6 n! ^1 e: Y" p, B
1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar % c  A4 M: d( d# z0 C7 U: j& ?
2 : a contemptible person/ L# T9 p. U; a; h
swine fever  
0 b% Z6 {5 G% a1 : HOG CHOLERA & h4 A/ k1 t3 p' b8 K1 t6 T- p
2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa
% g9 }  W4 @+ F( `3 q' L' ^© 2005 Merriam-Webster, Incorporated
; n# z  v' l( H) s1 ^$ P* R3 b6 m  u- h! |7 l8 ~  p
The reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
大型搬家
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。+ `: j7 A2 e6 Y. z" z  ~9 d
pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。
; n4 l) k, \; x: v8 r; Vhog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
+ a0 v* ?- a6 Z* Y/ `* n- pswine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!( {9 G/ F- y  I: D7 y& L+ y

9 W, R- Y& }- M(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表
% _0 q+ _1 Z7 }8 {! o4 sWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。( z' r) B8 N! a% P8 h
6 [1 m$ y1 K) s5 m9 [1 z4 G
and from the above sentence, it even doesn't mean  ...
1 }: W( Y, p- s5 v6 i2 e, Y! g% E2 v
' ^, l  d3 p4 p+ z8 }# L9 E
顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  
- H4 f  v& O) V0 ]9 T" B9 ]  A$ o) E# u8 W4 }3 k- O3 L
to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience& V' N2 Q0 N& R* w% A0 |( r
; S  ~, B5 c* }
to cast pearls before swine& I+ ^. l2 [# |
' J5 [  T4 F. x$ N8 {
caviar to the general! M( w! F# ~0 N  z3 }
. q0 X$ n. {5 Q1 g' o$ R
to preach to deaf ears. z7 u! ^2 `+ o. j
; p8 F+ U; m8 v" ?' B$ o. I
to talk over sb's head , n; J9 p# m3 n( B  I
     
, s# x/ u% n8 G4 x- a+ V7 C- n$ J, ?) b
The whistle jigs to a milestone.
& {7 T; ]; m( Y( H, F( t4 b: k. V7 r( @6 y2 K3 e& ^
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.3 j3 T3 T4 h$ B7 S- t" D
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
0 q$ T0 w; q5 R. O
, S5 l* ~  r& W; B- I- QShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine., c( g) |; W+ }' r. M% S0 F# m
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
: a2 K& _/ C5 q8 Q0 \; H( U
3 S% ?* j$ G: p) QAn nod is as good as a wink to a Blind horse
9 ]. {  D( s; z' m% V- R0 u4 G( B对牛弹琴$ g6 \% p. e7 ]
" Z0 T9 M+ m8 g7 }$ W/ @
1 e5 Y6 T1 [  x/ }4 S+ D* c+ d5 f
playing a harp before a Buffalo
% _( J, E' y6 z
  J, c: Y" G+ a# [5 eplay the lute to a cow; preach to deaf ears
" a. o. u9 x& H1 }* a
7 R! Q- ?+ u" ?0 {1 s2 B/ S- o
+ y8 Z8 K5 f! @: Q9 D7 otalk to a Brick wall) B" w) o/ ~4 R6 u  D( D3 @
对牛弹琴
  W3 g( @4 d6 N# m. J" H' Z' c  O9 k1 {0 v- k5 }! f/ q/ V. y! L. V

# t; ^2 w7 X0 T* t( k( ^& oTheir hints about his behaviour were water off a duck's back.
& x! T& k* K# h他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.5 P# k8 P$ f" y! k
8 p, C  V; }: J
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表 5 t! h3 z& t' f
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.

$ W- X) }8 A* d; E2 Z1 O; e; s- ?( [( _/ {
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能" {$ a: ~! k0 ?% N" z4 X
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
& T/ d  P7 l# `; L1 ^" s( y/ z也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。; o+ t, K$ M6 |) u
还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。
8 }, s/ T! q' P& A不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-1 19:51 , Processed in 0.178013 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表