埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3577|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
2 X, G% M8 M( X- t" ]* ^* ~. w+ d" `
and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.
; Y* ~' o5 c( P! S1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar 6 Y. O: c  {9 q5 ^
2 : a contemptible person
0 X" B0 M' y& b3 o2 B8 u- W2 A5 H/ t swine fever  
+ ]% Z! H. {5 |! t" q7 I& p1 : HOG CHOLERA
+ y2 S1 E2 e$ K$ _, ]1 a. v6 j" e2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa
/ U/ p, x: ?! r© 2005 Merriam-Webster, Incorporated
' R6 e; X  h& x& x" y
) t& U5 `8 O; NThe reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
理袁律师事务所
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
大型搬家
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。
& l: X: B! X( Zpig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。( O# b  l; `& z8 l+ o% R# I$ z
hog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
8 h- E: t  m9 v& a$ U- cswine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!
4 _+ |( s" c$ @4 D/ N. z3 P  Y9 ~: Y
(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表 ; ^3 Y: M3 e# ?
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。. d. e5 E8 x/ W+ |
' p0 C, a3 U" R/ C9 O" ~) w/ P) l/ f8 o
and from the above sentence, it even doesn't mean  ...
0 [4 Z" a& p% n; O

3 X* c/ R- Z9 ~8 _9 V0 n1 p顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  
2 V% {5 A# X% q) T4 N+ w! L9 [6 w5 z8 F
to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
# g/ J6 R" j5 Z; ]6 b
: f8 x/ m- K  X9 r+ G4 L; |+ D1 Oto cast pearls before swine1 T+ z8 C1 n, ~3 Q' l

1 _/ X7 f* {- W7 h5 icaviar to the general
1 E. R+ c# I7 s$ Q* D3 C  M5 m3 @# {! Q
to preach to deaf ears. T3 q$ D1 T/ }. x4 u1 t
( x7 y$ u; U) P0 I/ B
to talk over sb's head
) [6 l! p/ x/ L, x7 z- p     
% H4 t1 H: C  {* X- r; F3 g, Q
# x) c# j2 b3 p0 [" n  {! n8 V( yThe whistle jigs to a milestone., \, p2 S5 b) |/ [
5 o" s7 W0 \) h8 I5 l% D  m; o8 ?
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine./ f2 p) Y# L* W& V8 r; R8 o
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
6 p4 @2 {% V* f& C- s! \" U
- {4 V* O( a1 c' l$ sShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.$ c, K4 `: g9 }4 J3 p
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。- [7 r# m9 N# G4 A' Y. H' C
- \/ N1 K3 r  R( }- C7 ?
An nod is as good as a wink to a Blind horse& V/ k' W) O' I" E
对牛弹琴
. r' S! a- i- u
( I/ T# S9 h, n& @
' s6 J, @  ]; o+ ~9 ], q7 h# z playing a harp before a Buffalo
  ~% _- f  ?& V  q5 s, v0 B" n6 f% V0 q8 j: c# `. ]7 M2 W8 V6 t
play the lute to a cow; preach to deaf ears' }$ B4 D5 _* l  E
8 {/ g9 \; X4 G7 C# q& r8 x
# B* n3 w, G+ d0 M
talk to a Brick wall
2 z# b7 K( c4 Z$ n- q" d对牛弹琴  Z& x) q0 M+ P. k/ e+ _% J6 V/ [
" B: K+ H& v" Q% Y

; L9 [5 m& M/ g  {9 ?Their hints about his behaviour were water off a duck's back.
# C" k+ q1 P" s$ ?  N- T( H他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
! v! m& l# q! l( {9 Y: j
  m5 }% u8 Z0 j" L, W0 L( ?, ?[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表
5 E0 w) }# B$ f  Z( S0 g. b5 }3 [估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
+ X( u* Z4 H2 U& @  L2 t. E" j9 Y* _

4 n5 i$ v, J$ h) T5 `) A& N9 `我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能9 R4 ^7 i; Z+ e4 K  w
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。: `$ k7 i+ K! [
也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。+ W& {  \/ H1 E! ~, f- M7 ?  @
还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。& t/ f" E4 G; A4 T% Q6 y" i! [( h
不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-14 06:15 , Processed in 0.224882 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表