原帖由 Xbfeng 于 2009-4-22 11:54 发表 $ c& Y, f$ n7 [1 A" J4 K4 Z) V& D
I am not an investigator rather than a RA(Research Assistant). t* a2 a6 U) R. M1 K U$ q
我不是一个调查员而是一个助研。
原帖由 gochina 于 2009-4-22 22:01 发表 ' C) I: `/ A( K! X- T8 m/ g
this sentence seems to be "I am an investigator rather than a RA." : Z P& k3 _* w( \, d. Erather than: instead of ...
( ~0 C( q& k: A6 @% m; ^) [我知道这么说MAKE SENSE,但不是我的本意。一个地方发请帖请INVESTIGATOR去荷兰开会,老板想让我去,我是想回他EM说,在这个项目里我只是RA不是INVESTIGATOR。随手就写成I AM NOT AN INVESTIGATOR RATHER THAN A RA。发完了之后,想想好像不对了,我们老板估计又得噎一下了。 / } T! L- D p- P 6 u* h2 c* f. J c) f[ 本帖最后由 irish 于 2009-4-23 00:52 编辑 ]
4 B3 z6 S; ]6 r- y7 J" k) f' F我知道这么说MAKE SENSE,但不是我的本意。一个地方发请帖请INVESTIGATOR去荷兰开会,老板想让我去,我是想回他EM说,在这个项目里我只是RA不是INVESTIGATOR。随手就写成I AM NOT AN INVESTIGATOR RATHER THAN A R ...
% }. Z8 R# I7 W/ \1 d- _
: {. x! U J# K$ d% E Z* C0 C) cI am not an investigator, but a RA. Or, I am only a RA, not the investigator.5 A$ r' ]; @8 q
( T' q9 m3 K# K3 s6 Z
If I were you, I would say: "Ooops, I thought I was only a RA. How about xxx (the name of the investigator)?".