 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old, ~2 Y+ s, S, U# I
——William Butler Yeats' r: E1 l& \% m: Z
/ a2 I3 t* g3 s6 i/ C% ^
When you are old and gray and full of sleep," W! r# \$ C& l2 |! S6 Z
And nodding by the fire,take down this book,
7 w. `* ]; S& q5 zAnd slowly read,and dream of the soft look,
! y- b- d; Z A0 [% {- x* N" m1 o" @7 OYour eyes had once,and of their shadows deep;
) a0 s: y# i/ g- Z1 K. Q
$ n- c& m# m5 x; b! I$ \ bHow many loved your moments of glad grace,
4 \- K4 J0 F+ q8 ]& ~' DAnd loved your beauty with love false or true;) r" b& }- @3 {* V3 S( q# m
But one man loved the pilgrim soul in you,9 P0 ~+ f# S/ M$ y; z; H/ H( k
And loved the sorrows of your changing face.8 u V6 n5 z D7 t) A
# D h, v, C* C9 SAnd bending down beside the glowing bars,
7 E) p) F' Z( S9 T3 Z- ~Murmur,a little sadly,how love flad5 l& f4 T- H+ ~% ^
And paced upon the mountains overhead,3 H" Y% ?! ]$ s% F9 _( u
And hid his face amid a crowd of stars.
0 {/ K, O5 {6 W) j% P% ~0 ~( \/ a, w' K3 V' R$ G$ \+ _+ A* s
P1 D& M% F7 {+ l- ~' h d6 f
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
/ k$ h. q0 G$ Z. D3 Y5 h7 h! C现在重读,感慨万千~~~
; Y7 k/ C ?5 V4 `2 r9 [) V3 { i5 g! c
How many loved your moments of glad grace,
- P2 [# ^8 x8 A3 ~And loved your beauty with love false or true;! ?8 @( X) z' R3 f
But one man loved the pilgrim soul in you,
6 p% g; d5 B, S$ v0 P' K) y" IAnd loved the sorrows of your changing face.7 ^0 M2 G' Q+ Q( O. s: J
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
, h/ J: p+ h; U- l- ?- k* t6 F
* v2 N3 d4 P" a, {( ~- v7 D! p4 s不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,. b, a7 d6 [9 a/ B2 @ A
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆# c" V* R. \/ y( K
$ ?* T; M& D0 C0 k8 c, |( t很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂3 e! `5 ^5 Y7 T* z& O
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
( F$ i. P& s9 O3 {6 M+ Y' M/ Iwho misses who?( z s5 ^1 S0 u: ^& D
* u& O; v. z" T$ x: O( Y z
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|