 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old4 T8 [; O. l5 _* t% w4 d
——William Butler Yeats
5 w5 E4 T s, b& `$ [ F/ k5 j3 A. ^- q6 y: \1 w) o9 y
When you are old and gray and full of sleep,
L/ Z# J6 ?0 [! Q: b8 T" L% {' pAnd nodding by the fire,take down this book,, b) l$ ]; p0 P; F" t, T+ [
And slowly read,and dream of the soft look,: m7 F0 ]' e l- G8 h2 P6 q: w2 |5 e" x
Your eyes had once,and of their shadows deep;: A" Y" j) ]- l( b( y1 {8 p, w
2 f5 z4 `9 f! {3 j# \4 n
How many loved your moments of glad grace,
* S8 \ G# c5 q$ E9 BAnd loved your beauty with love false or true;' z8 `# C* |- R( Y5 F2 p
But one man loved the pilgrim soul in you,
4 y" g4 H, t5 b" N9 aAnd loved the sorrows of your changing face.
e p( u% f& [0 L% r, R E& Q) n3 `& b( I5 ^0 J
And bending down beside the glowing bars,
8 C! N& f2 d5 n5 z* {Murmur,a little sadly,how love flad
4 U3 K) {" h$ Y: \. Y+ l0 kAnd paced upon the mountains overhead,0 u. q _( u) g" `) @
And hid his face amid a crowd of stars.
. B+ w$ q# l/ c& t+ |7 ]" y
2 ^$ y& l( C( V. W X* t, K- {9 H& i- a8 H) u9 z2 ~
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
5 N' `2 @% o5 f. O现在重读,感慨万千~~~* I b/ @6 U% q. D S- G$ ]2 X
- J0 u( [* S! v/ y6 r
How many loved your moments of glad grace,, T0 T& P- Q' P/ {* X8 `) N
And loved your beauty with love false or true;
p# ?7 r. `4 ~' A% MBut one man loved the pilgrim soul in you,) B+ r+ W+ {5 f1 r- n" M
And loved the sorrows of your changing face.
: g d+ Y. p: X8 M- d2 H~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
) O$ h: c7 T: a$ R5 P2 F9 X8 Q( N+ P2 A8 f0 i' _" D: Z
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
" c6 ~6 k `2 f& @/ Y2 l慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆/ g$ i/ w% V! \5 N, A
+ {/ r i% Y" X# {; l- L+ a很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂& ?, B/ Y+ r2 l) h
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~+ ~0 I5 n. g1 K
who misses who?: J. A2 f8 d( r/ l
' g I+ F3 M O: [
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|