 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
+ k. N9 w$ W3 g" |9 _——William Butler Yeats
9 ]2 I9 t9 R8 C* ?2 y- S# [
, J; j8 J- b" w( t7 M5 ~7 q# rWhen you are old and gray and full of sleep,' w+ K5 Q# G% b7 P) L% ]$ u1 U
And nodding by the fire,take down this book,7 W8 T* S* P8 S) a' C5 }
And slowly read,and dream of the soft look,1 G6 v5 x: o6 }( i) @; b# \- `
Your eyes had once,and of their shadows deep;
/ r( X# a1 x+ }2 l$ K" ~! a/ t3 Q
( Q# V* L, @6 ^ nHow many loved your moments of glad grace,5 f3 W$ C% i( s6 y# `
And loved your beauty with love false or true;
0 L, Y: b# e, O0 [' {$ rBut one man loved the pilgrim soul in you,
3 p2 ]: C" ~1 |And loved the sorrows of your changing face.
, }9 I! z8 H4 K! B9 ?$ S6 @1 ]2 e( \2 ]( d! x$ A2 G8 c
And bending down beside the glowing bars,% Y( y3 d* {9 }7 f" g- T: C
Murmur,a little sadly,how love flad: ^0 o8 F/ n( b0 c
And paced upon the mountains overhead,
' u; W9 p" d3 h. x! d7 j4 GAnd hid his face amid a crowd of stars.
3 E, K, u4 Z6 ~$ z( T% W: w. @6 T' [$ I& P- ]: t2 @
4 v2 t) A3 s4 v- n# ~% j! [初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。: @* [6 v4 o; }- v, K" K
现在重读,感慨万千~~~4 @: {0 F2 ]. y7 u
0 o( F J& c# W' F2 ~# g0 L6 n8 wHow many loved your moments of glad grace,
" X% @4 a$ ^7 p: r; M! {And loved your beauty with love false or true;/ \# N, A3 i+ J0 T
But one man loved the pilgrim soul in you,
8 X$ @" d' s1 ]2 Y5 X+ kAnd loved the sorrows of your changing face.6 E- m9 f2 K( L* Z: p9 Q
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
! y4 T7 m) z2 F* }1 @8 F/ }5 `: Z: D3 D( V
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,* s& o0 `) U2 a3 ~% n
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆# a8 o3 }9 \* }1 s8 p
; E# c8 c, p+ e- n很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
* c3 ]8 _4 ?" E5 r; M/ p也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
% A, Q3 z$ l/ y# q7 iwho misses who?1 X+ |% E1 N g& Q
4 }4 u# Z# W0 T1 r3 F
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|