埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3523|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。+ z. D2 a) @. p6 f# w

1 r# @$ u0 q9 Z在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:4 X' J2 f! @4 w" S9 `" `2 D

2 r6 @6 o7 e7 n  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
9 M9 g0 Z% f  {7 C) \7 i/ c8 w- t# x, |
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
1 M4 [- U% b) T3 y# n/ S% D4 w" ^0 k; z
  3、don"t sway back and forth (别反复). s% ?8 ^7 f4 u+ E5 F; P7 S3 c- ]5 g

/ B8 G- }4 S, ?% z) [5 h+ z  I/ U  4、no dithering(不踌躇)+ N8 j( [$ m9 J4 D- e+ C
) e  A# Z" E) g; t3 e
  5、no major changes (没有重大变化); j% t- X0 T/ A6 Z3 `. c

7 K! T. x; a7 F, N/ @9 j7 z" q  6、avoid futile actions (不做无用工)- W- P) {0 S2 I" \/ M  e: H! R% L
6 C7 A* ^% h, @% e
  7、stop making trouble and wasting time4 F8 }/ q2 e" I/ c

2 p3 P) ]$ v. {# V0 h+ h9 F  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)9 j+ H$ E* T1 i) _

# p  i4 e. }( ?! e4 ^7 c" K 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:% f/ X( F" g6 {
, [9 N* J# ?; l
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)" j/ T- [6 U9 w/ E) l
3 n. {7 o$ R" W& Q" g4 u: k
  原因是:
8 K/ W6 }! @& [$ l7 `
+ [6 h* H( F6 j! h$ m  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.1 w6 y4 o6 M4 k( H2 y
. |- U; X/ n9 k4 m9 F
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
+ W% q& T* o+ y
6 a1 R. d6 W  }- X. _; s1 z/ o" J  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!7 U. Y, ]9 z+ N, S2 h, o3 |
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!9 ~0 r$ \- R/ s; U  Y* F3 j. h: d
为了一个词已经够折腾的了!
7 i* ^% }: T5 x9 q如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.. ^( S3 h) {, t, R2 B1 S1 _6 m4 x

) _% p7 c4 L5 |1 Y交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
( w' ?! \# B+ x* F  F. }9 f* }No Z turn.
/ c: ]# p4 j$ F' c- v
! h' ~. E; V5 @) [/ h6 ?交通术语。

* Q8 q% P, B) j8 q. D# @5 }4 ^
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
6 H  o/ b# M3 k. hNo Z turn.
5 D- x' `4 V# K6 l1 Y( U9 |& V: C: X
交通术语。
- ^0 ~+ g9 r" W+ }* H

0 w1 ?- l% U# M, L9 }进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
* d& d/ X9 m; n$ m" P
% H# W0 o" T& @" ~; }) i在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。7 ~/ {7 S' D5 L, f
7 B3 {) [/ @) W. |5 }$ u0 x
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
, q  ]: H7 {# \8 _/ y
) L1 ?: t6 W8 [2 v  P
7 _/ p( D1 i- R* A# d( g进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。8 k  Z6 s& P; e8 G/ O% }* G- p/ Q

9 ^' e. b) N; f& G4 l7 K* j在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
7 h. B; s" R( J, c' C, w( w9 c% S4 C
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

. o, U- _4 E3 ~0 m* j9 d
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-11 03:36 , Processed in 0.080262 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表