埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3469|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
) p) F; F& W2 Y; F: ?# I7 I- U1 o9 g6 v9 M2 O0 \1 r  z' {
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
# Z9 s0 {' r3 k3 L0 m2 Z9 K
% }: L2 q4 ]8 ^: ?% O5 g- u9 T  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
2 K6 ?  m, L+ A9 Q7 X, |. F4 Y0 L9 ~5 o9 T7 I( z
  2、don"t get sidetracked (别走岔路); ^& b( k% |3 c

2 V2 e" D( ]9 m  3、don"t sway back and forth (别反复)! x5 \8 p: t/ D7 K2 W0 c( I; \
) l! V- ]( O/ @+ ~" a
  4、no dithering(不踌躇)
1 n. P+ |2 i" I* R: P* J0 L3 m. x! T( u8 S
  5、no major changes (没有重大变化)
' q% i5 r1 A& \! q# a" Q- U5 N, b9 R& g
  6、avoid futile actions (不做无用工)
" [7 }& K' s9 T0 o. {3 g; `- n7 y5 @* I* r+ k2 B. b! A; [+ @
  7、stop making trouble and wasting time
2 y( E5 d: h" M/ p; J) d0 p5 ]$ d* x& w# P1 h- o/ ]* j
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)/ K4 F6 ]0 n+ L: r  C
9 G1 k- l& I9 C$ M
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
3 f8 y$ C3 w# ~9 B0 F$ e( q2 Z  ^; z4 b  M
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾); x3 B+ F' ?8 n) @$ q
1 m7 O1 Y% J$ i% h
  原因是:
- Y& ^4 g5 x, ~* y' a( A, S4 ~/ `& h3 v2 c' `# C: D, W
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
0 C7 j# b0 B) V) t, N. d/ z9 D% k
& S3 Y, G& o7 R* e" \! U/ }  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
0 x/ A0 t5 e4 c/ u6 a# f+ q7 F) g1 W. b  ]9 z1 u: B# K* L7 |
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
# S+ M8 l/ K- m' _* v学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!* B1 k% [+ A' Y# D- i% ]. k6 ~, g
为了一个词已经够折腾的了!5 w. O+ \# W9 n
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
  Q* E5 w+ Q! i2 G; Z9 T2 W& M! L+ p5 p. O  g; @
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 6 {3 i) i8 R2 H$ m1 r
No Z turn." y8 S' ]% y5 `; i1 m# _/ {4 R

2 D  W" s- t3 u- h交通术语。
$ X. _& b9 T& R
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
) S8 `8 Q& n4 vNo Z turn.* e, T  [* G4 m
& d5 ^. M. Y' _2 d$ u
交通术语。

9 k2 n* F: }. ^' ~6 n' }9 A
& J- U: `$ @6 v: G" O7 u# U进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。4 J0 I* r, ]( \0 `

9 U' G+ ~/ t  T' I+ l在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。/ x$ ~" C7 A- x0 X. @( P

% U. ^, L/ A: Q. _好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 ; y0 E( y2 x- B* D
, J3 T: `8 z& D( k0 ~
1 o' F2 b* @5 |/ ?* Q& B* h
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。6 u, x- H+ S" c
" r# v3 z3 ^3 L. ]5 `5 b
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。2 b+ q& v1 B. ?* z# R2 f1 O
& n. v# ~1 X& I+ x2 w% s
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

, C6 N" y' Q# E) {
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-18 04:13 , Processed in 0.157127 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表