埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3356|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。# c1 L1 w2 X4 V2 G5 A
: t( t& X+ o0 g2 ]' I: v
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
/ }5 A6 g  ~6 a* j7 C8 f  D1 y2 |/ C% B
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)6 `4 r: C1 U/ O' K& N# Q7 \/ {

* E1 [- d; h5 N, c' v1 |  g; {) r  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
3 u# X2 K3 J' r8 I7 x: `
  w7 c. S- r6 k2 C7 k4 I) {  3、don"t sway back and forth (别反复); M: B; T0 R% l; Z7 I/ g) B8 `
6 c/ i# |; E  G- \
  4、no dithering(不踌躇)
% |* ]" g0 Q+ o5 s+ D2 H8 y
5 o0 ~; S6 ^9 ^% Z  5、no major changes (没有重大变化)
+ @' ?  U9 s' F7 h1 ~
" h! l/ j; K  w; F9 m5 C6 k; ]  6、avoid futile actions (不做无用工)) s4 n) d! a' @  S- f  y
0 B# G: k& ?- Y' i8 o
  7、stop making trouble and wasting time
9 g7 U+ ^! u9 W! g. \- g- K9 k4 _7 ~9 h
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动); E$ [' \/ n2 l+ I: C
9 w3 n+ x2 E$ c! [; P
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
7 K8 o, @) L/ @3 q, O: ?2 `8 d' i3 r9 Z
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)$ a8 w) [' U/ D

/ Y' Q# w. U% T- h9 G  原因是:9 y. \( o, x5 ]% E
) i) v. A4 Z9 m0 M5 \: ]  ?5 p
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.. l9 x' t% J, a0 n; v* P1 y: _1 |
' D: ~2 v* D, P% H1 e8 ^& `
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
$ }7 b( z1 H$ t( J/ ]* F- b% U# d1 l  I) D& R5 m
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
" `3 L6 l* Z/ B- M+ |学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
6 u) a; m- A- `: J7 K为了一个词已经够折腾的了!" L, Z2 ^: B+ W4 o# P, z( P" ]
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.: I- C8 ]' d* p  \  f

* @) U: I0 f: \: U2 }( j5 t交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 1 O+ k0 D: S+ ?1 Q2 `+ S
No Z turn.
  d6 T- t8 g6 ^+ w. ?, E" G9 Z% Z( i( t0 ~/ \6 ~
交通术语。

4 M/ I& r" ?' v) ~, ]
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 ; y8 E) }3 Q1 |  ?
No Z turn.& D9 z) }7 G& i# S  R, X# d

- u4 g# p$ S& \! \0 V交通术语。
+ v, j' S. F. r8 o7 _: J

7 ?5 x# h1 F! ~; r, a进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。' ?* v' R: I4 I& l) l7 x" M# D2 a
3 E' z' m' ]. ^9 ^6 V6 g
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。! A- r* ^. m: j/ l! S2 }$ l

0 b/ }, \( E8 s, \% u) N( J好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
9 H  {, Q  M! V3 m. k
$ l5 P% }0 a5 |& N( a* L! b/ q2 B0 p# L# A/ ?& p5 N
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。  t" B0 m- R& N( G
: c4 V+ n/ Y9 s3 K! b/ Q
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
# u/ ^; p) Z  f" \) U5 k
- S8 k3 y$ R5 Q; c, D) T好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
+ |5 N% Z5 N/ z1 s* T7 E- g
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-5 10:02 , Processed in 0.137542 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表