埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1770|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:! }; G5 H, x* i8 Z* g3 t' Z, {- o+ Z
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 0 i7 V, G) O5 y" q/ X$ V
lose it makes me twice the man.
* r- t) b6 x0 e! s1 M: S( v( `# J, t6 A8 N
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)1 P& s- _/ w9 i
) {. y5 {* i8 W8 T
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. * i2 ~4 `8 [  R. h5 c  w6 p, P

6 m( H4 Y. v7 K, m记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:* t8 e; |% @2 ?7 i* i
/ Z2 i0 v: S. _0 f/ r, F1 X) G
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.8 O: j7 g  Z* B( k8 q

  I2 [0 X/ `/ j1 \张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!- K, f/ L3 |* A% a: P

! V1 i! r! d8 r' a3 `% w2 A8 g[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
; F1 t+ C* \3 T如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
  k* [* l8 j3 k- |
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
% N% ]  j  u* f+ {! QLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
$ D' g6 v* ^7 n, ?* o2 r- u& e; y$ h
+ J! B4 \$ Z8 Y% k记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:+ {0 O: e- _8 H* T9 w! ^* L8 ?

: C& b* F: E  j, P1 U如 ...

. H/ r0 t3 I& u  \7 P2 m% i: H, w+ @# O9 \

+ j9 p3 L* k& Q  a- ]* v2 i:lol::lol::lol::lol::lol::lol:5 @5 h( C2 g0 b6 y! |% K
0 g- x) `+ V/ w) a$ l6 H
纯属V氏歪译!!!!
8 ~3 {& b* x- Q$ h' Y0 s1 X8 k, |8 N9 j$ U- z! F: W
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?6 }6 \; E# P9 o0 s) {* W) Y) M

; _9 K2 u3 C- S4 D0 D% p大家伙儿给拿个主意。; q  K" y  ^, V5 m6 t
( k6 s' x4 F7 A( G' t
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
! Y3 Y0 x8 O# Q' e; s7 |! |
" {' j7 P0 \& [$ s) W3 }* j/ G) Y5 m# s0 F- d7 G
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:+ O- A/ `5 |; Q  [+ n
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了- v7 L& x$ [+ {! P4 S% \. h
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
, e3 a& N1 f7 V- V5 CLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 7 s& o2 g% b7 `
; H. R0 g9 R( U
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
4 v! L) y8 ?+ @! y6 [* o& c+ M# p- J: Y
如 ...

" V$ }1 J, X$ J2 Y- Q3 ^+ o4 N# i1 ]/ }6 c# s. X! N1 O7 G
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:) B5 G) n. n8 e6 I# q% V6 C
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
, g+ `5 u' n/ s3 s; z
2 o0 a# H6 M9 ^" l* \; K
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.1 u$ N1 u- H; [5 n7 M! V/ x

0 o" I: }5 E( i. x2 W, `/ v+ x中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人2 {" w9 P+ n9 Q- G9 b* j) `. Z
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 Y! c1 B* {7 d$ d/ h
not bad, V4 ^# ^8 o: s  Z
- Z# W0 w  ~& d/ t( H1 m# L
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
大型搬家
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
) s6 b# C# r1 i3 C
6 f1 u$ @* K) E. Y- u
- }3 F; v  H+ n我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
! s2 ^/ C  @4 g! c
6 E2 V; D- E4 q- c
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
$ K1 B6 m+ X! D3 r7 b! {$ U* i- W  o, O5 J

8 t5 D9 G- U- X: i给DT,别人就别抢了。
2 H2 \* @8 @; k, v) K( d* E

/ U9 n7 E9 _0 S: A* g4 `
$ u/ W+ C( ~% O) F
; W, z- G' \3 ?, v8 ]! Z3 L
3 L& e3 q( p4 O: D. V
8 E  o5 X; w8 ?$ y, ^* d) c8 p$ ]! A) M# J( E  s
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
  S8 _4 P' ~/ \) v( }% {
' ~7 N3 W! t" u8 z) t# B
' f* F( m  N# h* r4 _4 c; s+ n6 ~. E8 B+ z' v8 R" b8 D; e

  \2 B7 U: `: ?( V4 K$ ~* b% r' h! c# N# n+ x
* l0 ~8 y* U" m. ~. g3 f) c4 b

+ i- ]/ y  B5 e4 o5 s:nanshou::nanshou::nanshou:
4 {1 C' w' E/ S; s5 P+ x
! \$ U# |5 ]: }5 f# C; \& B- b
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
  q; D& v- h1 H, y忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
: W- l/ _0 M# }" J! c8 R+ g1 ?( @" p1 e
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:- D7 R4 p$ u- {' m5 c  R
常听有人说:
) C# k" K3 {0 G$ \9 V3 o2 y0 XLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
4 N4 T5 M& i. G( P1 [; d$ u0 b- dlose it makes me twice the man. 1 u! O0 @2 B; v1 X' W  n: W. j, a# r
: E+ x& c& Y. m% b
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
, @# x( _: e4 O4 c8 i: L: t. j9 L7 i2 y# E2 W- O1 N6 q$ ^# Z, [) Z
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
1 d% ]" I6 x1 J; r( P

5 b$ g3 Y' J$ l# I; b% d7 O; e; u8 p5 J2 i& ~4 W! h

. ^/ o& [) p+ h' h; `
' K' J9 ], ]$ ]  d有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:( @# O9 g3 [$ Y6 W& N( ?( Z
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
6 T( D1 {; ]3 C' Y& v% l) k
% y% C* x- v4 o6 e" P记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:" W+ K& c0 r: T: {* R
9 f: L9 U' f0 I% O
如 ...

; \2 }* r/ e7 n9 _9 o( j
; J* s. [$ f' v4 X" o8 V0 ~刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:1 S/ T- v) @$ k9 Y8 f# |% H3 e
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

+ q1 F$ U- z3 Q3 U* n. O0 n" cHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-1 05:12 , Processed in 0.198571 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表