埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1545|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:0 T" H6 x7 P) r% c
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
/ |1 X1 O3 s8 A$ x6 ^lose it makes me twice the man. : |5 L% _' \9 l5 O) _2 T- N2 c& J

, \8 t+ O9 U( i4 P8 A" U谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
! z; k! \7 n0 b
9 s9 \# N6 ]9 [$ j/ L4 I$ U+ i[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. & g$ x# I( X$ R2 g9 |+ Z
7 U4 a: Z! L8 n$ Q, Y  K. ~1 A% j, D7 t
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
; o' T; F5 L6 g7 c1 _$ q
  d7 s0 m- J% C% Y6 Y6 Z2 X如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
8 }2 _0 W3 m6 e; @/ h( x8 \% G: i- X# L3 {
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
; ]) h; g# D7 T$ B; F# e! m, N2 q$ i+ R% z# ]
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:8 m) s0 ]" i" k3 e/ O
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

- F1 d% }5 _5 K0 C& b0 svictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
: B' k- G% Z5 s5 R! x, B# r7 z* lLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ; E0 L7 I& G' _; J. M( I; J
4 z# g& x! j2 C1 X7 G4 B
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:3 J1 k# W  W% E! u, y7 l% S; _
8 U1 ~5 v/ T- `3 j: Y! f, t, K
如 ...
. L" i# b' a+ h) w) G1 V( d

. ~4 }! Q0 A' V5 [& y
$ `) ^/ `/ X8 S: O+ W- `* m' s:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
9 N% U7 h+ S: I. F$ A7 f+ Y# C8 `3 u; u& ~
纯属V氏歪译!!!!
) C; t, e* ?) K& ^. V1 a, x4 H) r1 P8 U8 k7 X7 l, r* B! F0 `
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
% M! C( V$ \/ `5 e3 S0 D9 G$ H
: {, W, d( I# y) F# g; j! |* B3 y/ }大家伙儿给拿个主意。
; y; m" Z( x* k+ T* R- C. q, v$ Y$ [
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
4 M2 g/ A' D' |7 g% l6 f( H/ ~
( K. T" W$ o# ^0 ^/ C2 L/ s( m4 p
4 H) Y7 Z8 U% |$ r
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:9 k* t% j6 E. l) y% r
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
+ Y* q+ B  O! }- P  p8 c( d# M
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
/ |. r0 \$ H/ E  [$ LLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
1 r- b: s! r% I2 |8 ~$ {. ]9 f" u) I3 B, D1 V# ]& g5 x
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
" D! ~* F4 f5 ~1 [- c- H% y
! J6 w+ `0 K& O. x& e. C4 a如 ...

* {) o: v+ O: [6 D) e/ F
, J& z. A8 [3 _, F# C( G2 ~我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:/ `5 S6 C% }8 k( m: \+ v0 G/ h
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

9 P$ C. I4 V% L8 l+ [1 {6 u& L8 _5 A& N9 X/ V/ \0 a0 f
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.9 m+ _. z2 C) w' w, X

: Z& m" y' @. _2 N( j中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人- }; f3 ?; P- x* y0 }
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6 E/ R& M. q7 m/ f/ w, T
not bad
+ e3 g  z) g0 @( n% o, t8 ^9 S3 q. o) _% i
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:& E! W1 K% h- P0 V) m; q5 F6 K
5 c1 ~4 r+ l0 N( Y# L. b

0 v& D) w: U- K# G$ B& j+ h我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
5 {3 j& E8 T1 p" c: F

4 i- N) r$ ]# Q1 s1 K给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
" _. ~, J3 b) @5 f' Z) ^
' y! ~8 Y. Y. w8 c/ n
) I2 G# q1 Q- S+ P给DT,别人就别抢了。
" ^9 b( }% J/ j" U
+ |1 ?- e7 C: U

3 ]2 X* i( _9 E4 i- i
; l' i8 `; ]+ {6 ^1 G# t$ t
1 O  u* \" C3 P+ `  Y4 B& l- k
3 T* v( N' O$ F& j
  x1 m& i+ x$ X% j) r:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
6 q1 }- `/ R7 j) z+ P7 X& G- y
7 O5 {% Y2 o7 t% V+ {5 y$ s$ l" {  r0 z+ K2 K" {* \, ^8 J
& F: [# n/ b- L4 t* l) ^

) c& I. Y# `0 m# n" d/ m" f0 }: Z: y4 J2 @( F- K
  ]4 \5 E: R& q/ g
. O6 ]: M0 T- ^- X3 T$ e
:nanshou::nanshou::nanshou:

" f1 P6 V% R3 A' r. I- N  j# u6 W  ]
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
+ A+ Z/ F8 S* ?! o& n+ a忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
0 z' t7 \2 W$ A9 m0 F" z% ?" R3 P
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:5 K6 B* S" f9 S4 I) O: ?! o7 x
常听有人说:
- A8 P/ L3 R. o; S, c) VLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
/ g4 ?, I/ l) @$ b0 Z( ~$ e9 plose it makes me twice the man. $ E! N# }3 @6 L3 L8 A- k: n

4 c5 ~0 z" V  @& u- }3 G谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)6 G# C6 b! ]! ?' J/ u+ b; S4 F

: Y2 P, T* t0 S8 ]7 X, r1 h* p+ K[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

- L: @6 P1 t# X) `5 m+ _! F- `  ?; f. X3 w- b

. u7 M  C3 E( x# D6 d; I8 Z3 J$ E0 y
% t1 \% b- L4 H2 O7 |0 P+ r/ j- M
- D5 {. I6 @2 w, `8 [6 ?' W有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:, S+ p8 [& M/ D0 j
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.   O$ c8 }) B9 |" J7 f

: P3 Q9 K" Z* [8 N: V; x记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:$ q8 }( d  A  x6 o  ]9 {5 y
# _4 d2 T& \0 W9 H
如 ...
# T8 N# L3 \( q
2 U. C# P. S' l; G( O. Z
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:/ [# ]  B9 y" C1 J: N; z) @
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
, B+ {( d& G; J! I) F' E; l2 A5 W
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 13:44 , Processed in 0.239161 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表