埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1668|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
% |, J- U7 r' k$ W  J9 u, t4 }" {5 Q7 v4 VLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
' Y% y/ q- ^- |3 @: G2 Tlose it makes me twice the man. ( u  z9 ?4 W: Q0 H5 K+ l) ], u9 R& s$ ^
5 h' v- f) C7 f( A
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
2 Q* Q* b5 H/ r, z2 R7 E  |" x  e
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 7 X1 ^" i3 D& g6 B! @

" }/ b3 X8 {0 h, {" y% ]. i. v记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
8 P" _/ _! H# P  J. C$ O4 [& G. @! t: a* X
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.4 P* ]% k4 z& E* [" }" D
  T6 A5 V, \* w" X6 y! {
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
1 T( e( C0 Y7 x" T0 i8 \8 a1 w/ a% i% f, v' ~; M
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
8 v" r& Z. F/ N7 ]  w如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

  f+ l; O. j0 Z# \) f* svictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
2 B/ a& C! c  _; u8 V; QLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 9 P% u& q% {3 @- W( w" g
& v! Q1 o' o/ _
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:' D) y' `' B! }& b' Z
" V) }& l" f0 j1 D' o7 i6 f
如 ...

; `3 }  u% G+ p; x
! T, V# e( S' V( m8 H8 q* C- v' T$ c( W6 b  [) f4 ?7 l
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:( J1 E, \4 Z# i" [
/ G  ^- }' o% n  L% t; f  }5 h& Y
纯属V氏歪译!!!!
9 ~% K6 P' Y; N: K7 c
5 l, E4 Q) s% Z, I" n: nHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?/ C$ \9 X$ M+ D5 S# y" X% Q" o

7 J* S& J, B% p大家伙儿给拿个主意。
- G6 _0 k! {' H; Y' d5 Q" G. h! y- R2 J$ G" f
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
大型搬家
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
+ k# H" p6 L' E# q& N2 A4 e+ z1 x
9 E& h6 R/ [0 ]
1 g% k  h+ N( B  |! L) H. ]
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:. N7 F' T; b, e+ q- u5 X# L
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了" w) b5 Q% e" N. z
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
: M9 b  P7 Y$ I( lLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
: A. t; k/ L8 |7 M0 K0 Q$ H0 t3 ]& x$ h. U; v# @. ]
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:' P. W4 W0 u4 r

8 b4 y" S0 ]' Z, Q: M+ u7 x3 p如 ...
4 O2 O& T' Q0 b5 S! Q

# w/ x. u5 e) B5 ?) u我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
& e8 d# D2 ]2 c) p细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

$ d8 \5 ^. E/ }1 s& N( @6 g+ L: u/ U! X, \. f) h
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
9 n; A* o, p8 {! N6 Z0 Z' }1 B  T5 W) y3 U8 t
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
2 F" F6 k8 `; s; z( s1 a) n保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
8 b1 Y9 Z) N( h' [
not bad  r" c0 r5 W0 S% O, N8 t

: [- `0 F/ S1 N; A  j4 G) q[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
) y9 ^: s7 ~( ~- D+ x3 `5 r  u0 I" x0 C" v+ h; i3 y# ]

' }3 d7 O' Y9 w4 v我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

- y7 f7 q! f' G0 x8 Q+ Y4 S* j. A3 }) R
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:+ _$ |. h. }0 w7 r
' \0 r5 `6 ]( W: [
; x1 q+ v1 F% ~6 E& Z3 ?
给DT,别人就别抢了。
# K% b( \" K3 K& k& x: p: e: Y4 w
( L+ M/ R: H0 G- ?% y# q

- X8 f- C7 N6 x* r: o. \( k
' Z5 k+ W* d8 X2 S, A
1 r. h  E( Q/ K. J8 r: V$ |* g* r# E, O# H$ a
& g9 x1 r3 I) s+ o; A( V0 ~9 w/ G& a
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
9 l9 b% Y6 `4 e! @: w) r% \% k" q& o+ c  u, T

" i  g+ H, Q$ y$ t5 M+ @% L, s0 M7 a6 u! E. B# g$ p
: h/ U8 M) C. q% s) C3 N
# q  U0 u6 F, l4 y( F

  v) Q- R9 e- j. |" l
, T0 @" Z+ D; r) W/ o:nanshou::nanshou::nanshou:

  m6 {( y' {" T4 k
, X2 R3 {' U8 ^3 o# e" o4 m4 B能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
. i( b. v- ?$ i5 \, G忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

3 T  ]4 w1 Y) c+ ]; c谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:
1 ~; e4 ?# f7 l# p) N5 X: y常听有人说:. J5 z' _+ r4 |  z$ h$ _, E" J
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
/ C1 O! Y" K- ]  Vlose it makes me twice the man.
0 }4 t) O1 K' E' }' E  ?2 |( Z; a. v6 T
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏); P" c5 D; X  h; A8 D4 N4 r. n

: q, V$ D7 ?+ L9 _/ e8 W[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

/ B2 u: o' {# `9 q- N7 o. Y5 Z! {% k8 z* m9 l0 i3 z% y" ^

! T3 X) E/ X% y9 j9 Y3 b
/ H/ T) e8 m& f3 c) C. C+ N" s* }& R. }
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
& u- z. P) U& R* N/ WLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
/ j5 q+ @' r' Y% M/ P% c# u* R( T: _! x6 z% N5 X9 R+ {
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
) `' i- p! O2 V/ }% B- ^( v
. Y! c( [7 q0 L7 H; Q9 ?- i如 ...

' k+ Y  o* R( h$ j* E& [9 M/ W1 l2 C0 {3 `0 L: ]4 O- q
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:: T! R- T+ a$ D; f: X
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
0 o' j9 U( D. D# j
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-22 12:52 , Processed in 0.236972 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表