If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it# I3 b; Q; t9 F: A* w4 M
$ z# [7 e3 h8 G$ ~4 \- r5 Y+ J5 }
那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it.* N; s, H- T! e0 |2 S% E% X
如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成 1 ~/ B* ^) I8 o8 t" J2 C3 v$ e. GIf people are scared to go outside ,they are being terrorized .+ O5 I8 e, k7 k4 n) ~: H) m
the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it: C% |- t+ r; A6 \2 ?, _/ o
我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下