 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。6 u* W- F& t" t+ y+ q
) B' x8 Q( S4 v
约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
! W# k# s( A" Z% X: ?3 Q" ]6 a$ P" F
+ r- i4 r! V. J; j至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。
/ t" C4 ]% @5 |; m. K& ^
. g1 A0 L+ ]5 j& o4 k" \约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”
0 O& E8 @# X/ D' P$ n e3 `; ?' P
"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本), p* O7 |) _/ ` x/ S
$ g7 U) O7 D; Y9 J, n% G. g2 `
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)- \7 g! @7 a7 T' n
) S$ X- r6 N6 Y9 I2 V/ q5 O λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)
: `# Q9 O, I. C/ O7 r
' ~# j4 z6 b7 h Y* _Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|