 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。
' D* d6 T* G4 J% X" [7 t9 A
2 |( y( B }) a2 l: P% z; m5 k+ ?约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?3 ?* d' X+ j, P
0 T. Y9 N* M& S
至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。 ~- ]# a$ S6 E! _" Z5 s
5 }6 {4 q+ b$ [* l/ l/ V+ [9 Z约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”
" O9 J1 {' J" ^6 X2 D$ m. F# U$ j/ ~( l6 x; W
"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)
/ Q+ [$ d a6 \) l) V2 e, d# i5 Q) Z# l8 U, E/ W5 A
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)4 M5 G6 p r& O6 F
' i# i4 ?& E' s9 I7 i
λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)
0 K8 ?8 u# N6 o9 H4 J7 L' G$ T3 O# M
Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|