 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。
7 f7 x& I$ r( L5 `# O
* ^! ~" U8 G/ s% U7 ?# h约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?5 G6 W' f$ {7 F+ O& X* I4 S; o( h5 A
, _, p8 K+ c, [2 N至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。
% `6 ]* o F5 A# W. ^/ y' z1 [3 P" c; N
约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”
4 O \0 r! B* {; n
9 O7 i6 P; F, u* p$ |"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)7 [% }' D" ^3 ^! O! H+ b" l q& m% A
7 T1 _" D# k* F7 }Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)
) [8 A1 I3 Q7 ]* G3 k2 s
1 q y4 K$ K1 o; r/ T/ L λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)
2 ~7 I6 x- n% h# ~3 c5 M: ^
! p# E7 D5 ^# }# d [Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|