埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3944|回复: 12

<急问> 求这句谚语的英文翻译!!

[复制链接]
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-22 16:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
“行远自迩,抱木自毫;堤溃蚁穴,气泄针芒”8 j9 e! x% |: Y% q
找了很多资料,都没有找到确切的英文翻译。 请大家帮帮忙,不胜感激~!!
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-22 18:44 | 显示全部楼层
别说翻译了,连中文我都看不懂。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-10-22 19:02 | 显示全部楼层
【行远自迩】走远路必须从近处开始,比喻做事由浅入深,循序渐进。语出《礼记·中庸》 :“君子之道,辟如行远必自迩。”
1 c, J: l2 [  E4 y$ `  b8 M9 l. }* [: ~
第二句不懂+ y1 R; o& m% l6 d
  c7 o) S. o  _5 v2 Y) L; D$ P
下面是google的翻译。google挺厉害的,至少懂了第一句和第三句
6 S4 O, T2 h! J9 U# JThe line is far from near, have since wood cents; embankment collapse Yi Xue, China's gas needle Mans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-22 19:33 | 显示全部楼层

回复 板凳 的帖子

老杨团队 追求完美
前两句比喻做事由浅入深,循序渐进。
8 |) f' b; m, ?- q【行远自迩】走远路必须从近处开始- T' Q8 Q/ ~5 u9 q
【抱木自毫】合抱之木也是从小树苗长大的。
0 X; a  G* i8 Z( ?后两句比喻忽视小问题会酿成大祸。
3 b: S" g, L& _( K+ v出 处: 汉·陈宠《清盗源疏》:“臣闻轻者重之端,小者大之源,故堤溃蚁孔,气泄针芒,是以明者慎微,智者识几。”4 }, s1 R; b6 Z5 h9 O8 X7 E9 q
【堤溃蚁穴】河堤溃决是肇始于细小的蚁穴。
# ]2 \9 z6 X6 b) f' x【气泄针芒】气泄是缘起于针尖大的小洞。
0 b, r/ W+ L, S- s) B9 E. T; u要翻译成英语比较困难。但从字面上翻译也没什么意义。
. X9 W/ h6 E8 Q- Z知道我们中文的博大精深了。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-10-22 19:46 | 显示全部楼层
长见识了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-22 20:30 | 显示全部楼层
哇!!!!!!!!!!!!!!
5 r+ }' u- s; f/ y, }; S: W真慷慨,从没这么有钱。但愿这花没刺。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-10-22 20:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
hehe, 只要不摸就刺不着。人家不是说了嘛,。。。不可近玩焉
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-23 01:44 | 显示全部楼层
a big shit comes from a small shit.就这么翻译就成。
鲜花(1181) 鸡蛋(48)
发表于 2008-10-23 10:27 | 显示全部楼层
Rome was not built in a day.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-23 12:56 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
哇!厉害呢!综合大家及字典的意见,我翻译为:; A4 y  h6 L" n. F5 L
”A journey of a thousand miles begins with a single step, a great tree grows from a small sprout; A flood barrier can be broken by an ant hill, a balloon can be popped by a needle."
鲜花(1181) 鸡蛋(48)
发表于 2008-10-23 13:31 | 显示全部楼层
原帖由 Pearlo 于 2008-10-23 13:56 发表 7 r5 T% Z: b% m, G* G  S" S
哇!厉害呢!综合大家及字典的意见,我翻译为:
% r8 |1 O( U0 b”A journey of a thousand miles begins with a single step, a great tree grows from a small sprout; A flood barrier can be broken by an ant hill, a balloon ...
. g. {) e/ J- C* {7 ]+ }
过于 Chinglish 了。
8 `/ p' J5 d) p- N
; L. l/ z% v; V  [“flood barrier"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-25 05:15 | 显示全部楼层
原帖由 小黄 于 2008-10-23 14:31 发表 / x* R" I  O- v/ z7 j3 K
. e7 c- ~: N8 s1 i2 V+ t; H  [
过于 Chinglish 了。. o9 Z+ k! [8 b$ R$ e7 w3 V
+ i# F+ q/ C$ u# _: _) d  v
“flood barrier"

# A0 l. N( h% j3 }7 w
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-25 06:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Small mistake makes big trouble!
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-19 05:49 , Processed in 0.277361 second(s), 24 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表