埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4319|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.& w4 H+ x' L+ C1 `3 G5 F: U
- J, {) ^; g8 a, O: S) O6 o. G3 E& m
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。3 r& l  }2 b) D9 o
2 D$ [) d/ m" l
  (正译)那间房子确实是一流的。; h. L7 d, r: z5 h4 t0 g# i
+ \/ v5 c# P/ ?( p- J- v' }: `
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.# q; X3 y- {* P; n
8 q& E  O. t" w! l) [
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。! W$ J1 ?" ^# @0 w% C

8 s' {( t) F- ^; X# Z1 k- d' D  (正译)他买了13块饼干。( P5 U1 g- x) i, L# B
  b3 _- i! ]9 k0 M
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
' @9 D: J$ c+ i6 t9 j* P' [. S/ }
  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
4 k) E* h# K1 i* B
5 P2 C( d7 B" a3 v  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
! J8 o: v+ v. U  E& z
" \( ^2 F# p7 U1 W; q; N( Y  4. He was a cat in the pan.
3 f9 g3 K+ s) X/ g/ p7 C8 L' ]1 m5 y
  (误译)他是盘子中的一只猫。
7 |% P1 f8 Q- }' ~8 _1 o
7 N6 W' s" u7 m) e  (正译)他是个叛徒。
% m+ [- w( L' p' ~( U0 D2 J; t
9 P& i0 b2 H* o- C# N  5. A cat may look at a king.2 M) I" b' p$ _1 _

) D5 m1 f, w) S$ g% X) {  (误译)一只猫都可以看到国王。
- X7 \* G2 c( j2 E( ]
6 G1 W$ j# U0 e  (正译)小人物也该有同等权利。( s# Z# h# \; Y# s  f+ w4 M

) E9 A# ~: h4 u  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better., T! D# l1 n# N9 w+ f* u
% R* m  {) Y* @! M0 T+ [
  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
/ V# Q) I! _2 U0 u) Q1 S% X: g0 [- g; S. R+ p2 j* g# g7 s6 m
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
' m% G4 b1 r4 _* b6 p0 r) c8 j, _+ L( M
  7. Is he a Jonah?
! B: q: k7 c3 F. Y+ u' ?/ |* j) v
* h+ D( ~- o& U% m- B1 j  (误译)他就是叫约拿吗?- w4 h2 X- m% D4 A+ ?0 y. q5 L

  R2 p1 V- z. A+ o/ e  (正译)他是带来厄运的人吗?
& E3 X, `2 Y, C2 \/ v2 W* H" j8 m, L4 i9 T4 N
  8. Jim is fond of a leap in the dark.5 f( }$ i! L3 k; I( h

$ W3 }! f! ~8 j7 I" z) u( }  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。+ e) I) l& I- v5 c( E

" e) |/ f% G% |% r1 m6 t& u  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
* @" a. X  O: M( N, W
  ~7 T0 Q1 q6 `% h  9. A little bird told me the news.
7 ~3 |- N5 G$ k7 x! w) c3 A. w1 ~- A1 w- f, U4 g  M* x
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
$ R: z% ~# o' @) \" Y# {3 U5 U$ ?5 L8 j* o/ R
    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。& d8 t; U6 {- t; p! R, H2 q+ y% ?
1 ~" U9 _+ ]& v9 K9 b
    10. Angela is a man of a woman.; H$ K# f& S8 ~2 ]9 ]' U/ @
* [+ {0 Z4 h# j  ^( F0 o
  (误译)安吉拉是个有妇之夫
! C' m  w/ n6 t" y. F3 C$ H+ q# y& a! U8 [
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。5 ^' e- T& f+ ^7 m# [) J

4 j, o& p) q) b- r4 K$ l4 y" s2 S, R    11. Nellie is a man of his word.
- t  q4 \! o6 d6 d. u  f
9 {: l9 M% C6 P, t2 K8 ?  (误译)内莉是他所说的那个人。
1 ^& e! u# i8 L4 Q2 P, X2 s1 G: l5 k' g6 a
  (正译)内莉是个守信用的人。
% K5 v% V+ w. f5 U6 |  ]3 M9 h5 t: K' U" P, T% \+ t
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
( I, r  c9 l0 J. H
8 k% Q) |% W5 f- Q  (误译)他付了1000元的货物账。
% s! J: Z4 b/ @3 q
. c2 a( @4 a$ y) D5 R9 }  (正译)他大约付了1000元
3 c) Q$ z" ?& w: ?# M! O3 u# e5 E. e4 s+ U' ~0 A
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.0 B) p4 F* Q7 m1 Z
! R5 y( N& r& A; ?( V; T5 ]
  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
$ }) m( |3 ^) Q; |( q  K' X, J: f9 K9 P5 ]  k
  (正译)真糟糕,我胃痛了。
; u) O6 g6 R! _7 ^3 y
; v0 C! K5 @% _( X) u: U  14. She is a nose of wax./ |: _! G6 K3 P0 g/ o; G5 s

/ E# ]4 ^8 z+ x. u, Z& y  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。8 t4 t; B+ D( N, R/ h

* v# p) l8 C! [3 z  (正译)她没有主见。( g3 ^6 L% N6 j% V$ r
: T# j, ~5 f" H
  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
" p: |2 b1 ]3 ~* P
" L" N/ ]" ], s  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
1 q" }4 x+ b, ]% V/ T9 R) M7 O% Y6 z( f1 S9 n4 w) L% c" r* g
  (正译)格伦花了巨资周游世界。
( U  o  Q6 U4 m, v. T
( ]( x9 Q  e# G; O$ t  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
4 c# e. D2 W0 _2 n9 _# p; M. g$ u$ n9 f
  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
* r$ v. g$ E0 P" q, M- a8 ~; T5 ]$ W3 ~( R1 u# J: ~4 m
  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。7 V# i* S3 o9 e. G  ?- O
4 O' i% H. a! S
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.2 p( M/ y1 }0 O- @. X: A

1 Q/ H3 b# T, T( S2 U9 Z! Q, w  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
2 a  Y! {( s# H. u: }' w) B% C' c' Q- [3 y' F5 z; T
  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。' D/ _$ G3 D0 @  x3 j% s7 v

: f0 g$ T: ]# N2 d" g% c  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?# @9 E, b& G7 K* e! k

, ]; A# z8 a( b/ m3 D, R  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
' r" _0 Y. l8 k! g8 M, F
" h* @- I$ x. h3 ?, T  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?" T. B) k! |/ P; {

8 r$ e; h% Z" b# Y; Q19. The ABC hopes to settle in China.
+ P9 l* f& {6 g3 s* k4 g& T
" W2 Z- J5 _6 q8 m3 b2 r6 V4 h  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。9 [8 {6 G4 ~% n9 E

, Q$ C$ N7 e; `  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
. _0 P, D) \: T/ _) p8 c/ z3 X6 w* Q4 q; {( o
  20. Bruce was taken up above the salt.
0 H& K% s9 T- x# m7 @# P7 u; C& A7 ?" e3 S5 C
  (误译)布鲁斯坐在盐上。& N$ x9 T9 B( c+ h9 J* t
4 z, M/ }2 C6 ~: d9 L: @0 l
  (正译)布鲁斯被请坐上席。- o9 M6 e. o* ^3 V, E0 J4 V
: l& d3 k; ~& G# T" g& B  W4 I' D4 h
  21. These commercial transactions are aboveboard.- ?( W) c% U* N+ e

6 j0 F+ W" j5 e4 {" n+ H  (误译)这些商业交易是在船上进行的。
6 Z/ P7 h; \+ g
0 h# {5 L0 }4 a( d/ E) C7 d  (正译)这些商业交易是光明磊落的。1 b6 D5 X2 T% l( Y; O7 N

2 K4 y7 _( ^2 _  22. Colin is absent in Shanghai.
. A/ h. \( T8 |; z% p. P7 N0 U8 P& A* {6 l
  (误译)科林现在不在上海。0 z& {/ n% V/ U4 |

& A( P% e+ H  P; R! p# S! X  (正译)克林去上海了,不在这里。
5 C+ \* W* @6 G$ y
2 [# Z( C3 x9 P$ U- H2 N8 c* J7 L  23. I only use Accent for soup.; [& _( B9 }5 O- K

) B, ^) u0 l; r) `4 O! m1 @  (误译)我只须强调做汤。8 i. s0 |: u! m7 I* t; c4 \6 u
4 _6 m. G  C% S6 x
  (正译)我只在做汤时加味精。
$ Y  p/ M7 Y0 I* @  _5 s2 |6 G" f
  24. We should call him Adam.8 n0 S8 ?8 g/ \% i; n6 N4 k2 \5 I

) h  d$ X4 b- r0 ?" u0 `' L' ?  (误译)我们应该把他叫做亚当。
8 ^4 c% E* E0 n8 h! _3 ^; w4 |4 X; d3 q
4 t( j& ]/ z3 f* d, P. ^) W) E  (正译)我们应该叫他的名字。
. P1 |: x8 N/ F4 N  F- ~) a
3 g8 L% J. R  N  25. Donna can sing after a fashion.# ~% f* P& M9 i7 y) R4 n
/ j% h9 N5 t9 J6 i' _% |- s
  (误译)唐纳能唱时代歌曲。; {8 R" x+ q; d2 ?

$ \* V, n" J# H  C+ |  (正译)唐纳多少能唱一些歌。% A, r# R& v# u7 ?

* F% z# Q3 |+ k: W  V  26. Her opinion is all my eye.- W/ i- W$ T7 e, Y
* a4 Z3 r: {# y6 A$ ?
  (误译)她的主张也完全是我的观点。
/ ]8 M6 t5 B0 W: U' U* U) P( h+ ^2 |& {# Y- ?# _9 F& [* ^6 _
  (正译)她的主张是胡说八道。/ b  D) E* U6 y6 o. N
/ x8 o  F/ b3 B' }
  27. Bess ate all of six fruit cakes.
- ^' [' x- S" o9 v8 I6 a% G
0 l0 B9 }2 @6 q' o6 i4 c( T  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
( E& R1 e+ h  T# u# {+ I, X. Q# y' Z5 ^+ I5 Y, ?
蛋糕。$ v4 m4 \, }4 I' W2 g1 a

: Y6 i; u# J+ X2 U3 X  `* e  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。. r" L5 n4 F& l5 [, r8 J1 W

" s+ d9 }% ~" X; R, m6 A28. All the world and his wife were so kind to Marlin." x6 g; X# b% ^+ P1 h  J

5 c; h8 C1 s0 Q) O* ]% i/ l  i  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
1 P6 S. O% `- j) a* O& L. f. N" G2 U' _) Y6 p8 n2 b: B1 S* G
  (正译)人人都对马林这么好。+ @  ~1 K. r: m- Z! V& `& F; o
( ?" [; Z. `( p9 z0 g* ?, i
  29. Mr. Smith is an American China trader.
/ f4 k: R) S. d3 S6 a
- k# e* B2 z2 p. L: Q  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。& s4 n4 b% g4 v; g: u, b% M& p

; |& z2 J$ e; J, y% c! d  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
0 l8 H' ?( U8 S5 W" M: }, r2 C, X% Q7 X, Z0 ?
  30. These youths are full of animal spirits.
* n' I( g; z. r* i' F, w$ ^6 n. e+ S" n- {0 z' Z7 f
  (误译)这些年轻人充满动物精神。
! y; Z2 w% N4 J- D& R5 j/ n! T  l& P& a+ x! ]* r; o5 D3 v& N! i
  (正译)这些年轻人充满活力。
4 }% {) z. E7 i
% @& ?) b/ o( i3 m' ?  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
7 i: g5 g; `$ S3 v& U4 x! s% ?4 f( N
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
% A2 Q/ O* m3 b, H: M5 t/ a) b0 a: ]. E: R8 [; k# F
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
, P# `- {' m" x: j4 T  l8 U; D, K- N) h5 c
  32. Why is Merry like April weather?
3 D  B! Q: j- F; N5 T/ q3 [- ]) f5 T% ]+ E. i' [
  (误译)为什么梅里好像四月天气?" L% s  p# D' E5 h7 `4 I
9 `) i: l: i0 C! G% q
  (正译)为什么梅里喜怒无常?3 ^0 [5 c, M- {) b# D* X

( \- E! `! i% y3 r, N' u7 Z- r  33. The bank is open around the clock.; w+ ~7 y# p6 w8 j- a

7 S) l( R" ?. \) ^# i  (误译)那家银行准时营业。
. P8 k7 V7 s- h" K' u2 _" D; L( s7 @4 W/ T  w
  (正译)那家银行24小时营业
# q+ G4 C' H! |
1 h# x* \; l8 F% A; ^8 L% q  34. Bath Festival is just around the corner.
4 c% O- [: ^8 d7 H# u8 Y% n1 |0 ?2 Y# b
7 A5 [8 {3 S0 _  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。" _6 M; d  ~, p8 m
" r0 l- z+ B9 k9 F( @3 }7 T
  (正译)巴斯音乐节即将到来。& n: p( ~' Y4 J. D
1 \% B4 {# `* j; b7 |
  35. The child is as good as gold.
! d' I0 I' z' N" j: {( O2 X8 w; o  N5 S: |8 S0 o2 P/ b& Q+ a  @$ Z
  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
/ j" `+ O6 v5 T# [6 v6 [9 s, V  f6 g1 d& `
  (正译)这个孩子很乖。
8 }6 a3 A; _3 r
+ x) ^1 |8 U. F3 h+ A' E  36. Mr. Norman will help you, as likely as not." |' k8 v# {! m
0 Y" e3 j( C4 k+ e# k/ D( b2 ~
  (误译)诺曼先生不可能帮助你。
7 J7 G$ U# U  l; }4 B, g- x* a# v
6 [/ ]) o* ?" r& q  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
% P0 B% f; u$ K2 h( q, j: u, `- U8 I% O. R- ^
37. I am as old again as you.3 P2 Q, N% `" c

; j1 ]! Z! M" |& R  (误译)我又像你那样老了。
5 S+ i: a# O7 w
- r& c6 i: N4 K5 j  (正译)我的年纪比你大一倍。
7 c" X: r5 R' R8 y
  P( C/ L5 |5 K6 m% g* L! [  38. Tom asked after you.- l! Q( D/ a& {- Q6 [, j

4 f0 V* z" U* B6 c  (误译)汤姆在后面叫你。* P4 o6 @8 i$ q% |
2 k" }' d1 p5 ~) M4 Q" {# t
  (正译)汤姆问候你。! ]! Q7 z" |) C

( h+ U' [7 F5 R' d, e3 F% [  39. The escaped prisoner is still at large.
: e1 a& r5 y8 V  i9 W" p8 C& k) \/ b) R
  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
. I5 ?) V4 E  K
2 G6 G2 m+ c1 Z  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。! K3 w3 a: b+ F. n
0 x* N: g) m9 D4 G* [( l, I# R
  40. Gary spoke at length about the bridge.$ M" {- z/ E* R+ L4 p, l
1 g( Q0 Z2 r. X6 V7 {
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。' P& @1 ?7 |: g4 H# \7 a- k

1 V$ A" C6 o% M4 v% R' j; w  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
: r/ X9 p6 G8 p5 M8 d5 @+ J
& }' I- [3 c) t% F  41. Gordon is at once modest and clever.  v. X1 w7 z: r( F' A

. L( d5 K& Z: L! ?; T  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。# T8 ?5 y; N0 ~8 R& e/ T& }/ }
3 r. F7 U9 @' V1 [3 i8 M
  (正译)戈登即聪明又谦逊。
, b3 @2 ], p" B4 Z% i! a8 y1 o5 Z
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?4 t# ^% e/ c- N, ^* ?" j

( v% k9 ]+ b+ V  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?! H0 z) Q5 h7 @+ F' E8 J) ?

# h+ G8 ]( C4 w( N- J  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
* T0 S# B* V% Q, }7 _' k# v
6 A+ x4 P+ G3 ]# A. R. K" a' m/ X  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
6 i' [0 u0 f3 z- b; I1 K2 C1 R  _4 l- U$ f1 q& o! w
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
! t# c2 U+ y7 Y7 g5 g# E
6 B+ F0 }& ~) ~+ U  (正译)卡里从不随意改变主意。. S( v) [5 F, t* x
; v& m' M( e/ }8 C/ C
  44.He has athlete’s foot.7 J* h' ^0 w/ [: f- q, p1 Y
8 W0 }# C3 e; ?: D. S2 E, ~1 p
  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。8 _7 Z& d$ D- `7 J, V  O/ {' _& Y
% D* l( ^- i- C4 k  a
  (正译)他患香港脚。7 V* P+ ^! b+ _7 W0 b' y% E5 ~

% C4 d: F  d' o/ O5 ~1 c  Z  45. Your august father is my friend.7 Z$ q9 S- l  C. m  R

8 f( h, N$ ~) q& |7 P  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
5 T) l# n0 j! H8 t1 J7 e0 C
# t* O, c! _8 T- c/ l  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶' o; H5 T2 K4 q; t

( P) [' u3 c, Q% s0 J* P) i3 W/ W有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?” ( h" D; m* d4 L9 \
-------------------------
# Q! Z5 w4 E7 y1 R# [+ r( uboys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表
2 r8 }; A$ _9 h6 H+ X来了发现自己英语好差
( v9 y/ W9 Y. g
4 V& j+ X6 o9 c
贵在坚持学习哦。
% `# P7 F7 A5 D: _$ }7 O) d% B不要泄气嘛。
0 B1 h% u$ Q0 v一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-31 21:35 , Processed in 0.122161 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表