 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
) z& t7 I/ R+ A) A$ w
/ H0 W9 [6 F! w/ T (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。" f8 ^1 B1 \, d/ ]! m* |: [1 u
( n! t* }* B0 ?# J$ I (正译)那间房子确实是一流的。& R& D$ E3 y/ | w/ w
3 I$ }" r) @' v/ d0 a q
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
) i" \, R2 b3 u* N
! G* g0 J9 T2 G (误译)他买了面包师做的12块饼干。% x$ Y6 R4 L6 b& i0 H: Y* I
5 ?6 k+ Z- O; u) s) o' w (正译)他买了13块饼干。
, q9 r: e; v$ v7 e- a( P2 s' J) a1 [( j# J* w) ^" b/ B0 q
3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
( M7 b- Y1 r* o& V. P/ X
, }. J7 X: d1 {, ^; Z% j, } (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。' r" R. M7 Q4 g8 o' E/ @
* a: `7 w3 t5 C y ^7 Q5 Y (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
. c0 c- M8 { }' \3 }. D8 k0 J; M1 F3 a; b! {0 d
4. He was a cat in the pan.! k% L+ d' o+ y/ \. p' e0 c
' r$ v& a+ F# d! @* p
(误译)他是盘子中的一只猫。# W; ?/ k; Q& G. C
# j5 Z$ _) \% C R
(正译)他是个叛徒。" ?1 z {4 T: k. o5 q* K
7 j% o; P6 N; v& A
5. A cat may look at a king.' z5 u% b1 S8 ?
6 r, y8 y& j2 `5 S+ R- S8 I2 {9 L
(误译)一只猫都可以看到国王。, D5 X9 U5 L4 l6 K
( k7 k8 ]% R5 ^8 P8 m (正译)小人物也该有同等权利。
, ?' Y' s3 {/ M, G2 c) I5 \; R5 | s1 i
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.* W/ c. i: D& _: |; \6 O
3 }8 b3 p$ J" \4 O; N/ ?5 ?/ D4 b: j9 _5 p (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
4 U+ J7 E) a: w+ Y( @0 p: t G0 o4 y; w+ w1 W) L
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
4 R: U$ d& X' `5 y# n7 X
. n N- c5 M. N( H4 M7 j 7. Is he a Jonah?2 I3 Y% l# ]* x( Y' k9 G" P4 {
i) }7 E$ C4 ^# t: ?" c
(误译)他就是叫约拿吗?
+ @8 b" {8 H! Y- l! U6 \% W' t9 q( l/ u& J
(正译)他是带来厄运的人吗?
1 [3 X0 m- k8 z
' a& u3 i" H) K1 \# J. E, ` 8. Jim is fond of a leap in the dark.
0 K7 O4 Y5 f8 x' @0 V7 Y
4 G3 S0 ~$ a/ v1 D3 _ (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
1 a$ g2 d/ @* i$ z0 c2 J: f" h ^! g: _1 K
(正译)吉姆喜欢冒险行事。
! L) G1 \" @- U7 L
- d* i/ |! u, ^/ v- ~" p- t 9. A little bird told me the news.
3 F; l3 C! A X% i2 ~4 j0 \+ l/ }( X1 ^
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。' s; C( U' P& s: Y3 _% S6 I" @# p; A
! ~' x! t2 n1 K) a) O& Z( G
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。! j) }: m8 Z) n2 I2 R
- t- V q5 B. h- p. t) T6 P! ~
10. Angela is a man of a woman.0 j' o1 i' E+ o# H U" V
5 c7 Z, A0 D# T
(误译)安吉拉是个有妇之夫
, K2 y7 C4 `( c! F0 d! G+ p, d$ m6 Y: H% Z. i% v5 C* j
(正译)安吉拉是个像男人的女人。
% ]9 Z5 P5 {5 S5 D5 F$ o! v3 n% ~; Q7 k4 T7 Q/ P5 q* s
11. Nellie is a man of his word.
H( A e3 S6 O8 k- z, D: J1 U7 {9 \7 y* Z. r" p% k" Z( F
(误译)内莉是他所说的那个人。* d" c: z% b) I9 f: v# v" o
' e3 n+ I, f# \- I0 \
(正译)内莉是个守信用的人。
+ C5 `0 p. ~& I( _6 V( \/ g* c/ w) i* A, ^, V
12. He paid a matter of 1000 Yuan.
" e, y4 F: L: Z) I% _$ p, Z3 Y% N c$ Z) f
(误译)他付了1000元的货物账。
; ]1 C2 R/ u5 N1 T$ _+ l
" `+ N6 n. u! P (正译)他大约付了1000元
4 S; U; ?9 W3 r# v0 {
+ c7 r* Z: [; Y, R9 O1 L* X 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
2 c5 X$ s4 g9 E0 b2 |. q
. Z3 m0 H# y1 \( ^* R (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。# B' B- B" i+ y: o, n- o" O
* Y* O* e+ d! l/ _3 s3 T (正译)真糟糕,我胃痛了。
1 K/ T L" a* p3 F- M" r7 O- ~1 J8 j
14. She is a nose of wax.) @. @1 N6 Q* [9 ]0 p. S5 b) b
0 I( |# ]/ {! U- C% {+ X, B
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。* F. T( R3 X! q$ ?+ i
6 { W0 O9 B0 Z (正译)她没有主见。: F) L: c! b. J' \3 w0 W% l+ }
5 U1 Y5 v' A( I& ?! ]% z; ?; y/ m 15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
( |7 k2 }2 w ~7 d. C* ~' f+ z
3 \! K0 `+ }8 N (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。. E7 W* O+ [* S; O
! U; p' c( m8 b+ \& I (正译)格伦花了巨资周游世界。- l) \3 W2 q+ L* M! I, _' G7 W
$ b- ]) O8 }( Q! ` ^ 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.8 B k' b) \' {0 c
0 H/ K1 p, r* z2 T+ e- v: V (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
5 P3 W. W t+ a) W" g h. T7 D
9 W, D: x3 `( W0 v- D0 R& ~ (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。8 T: n; A- U2 u3 A5 C& n
) h& X* ?8 n+ `) H8 U 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days./ g; D* c0 C- M% o
7 h0 P$ E# w1 G* P
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。$ e/ _- v( ?( s9 m& W/ T
6 K9 t7 U* N; Y (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。5 f7 W6 Z+ `1 k: ]4 Z* J7 [/ q1 d
' O# w" l3 ^- Y( I
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?- h! _/ ]* q: \8 p) T
6 \$ p7 Q" N* L+ C) c. H% {
(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
+ q% `# k/ N" Z- ~$ t7 |) e
& ?3 k# y, U6 Y. \8 g2 Q (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
0 C/ q$ H# J; K ?1 j. e, t
! X9 L5 { }! O. T19. The ABC hopes to settle in China.7 @' S: l% N6 S/ q5 c5 `% `5 Z
9 Y& h0 }9 k5 @$ r, P (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。- o" U5 n: S7 ^- r) i# a' T, g* Y
/ P& }# v( H y/ V8 y/ A: T (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。) C7 I4 c; ~' k4 \0 z
8 h, \" ^ K( E6 S- ~- M& `
20. Bruce was taken up above the salt.
) g1 w' c0 y2 K$ b' s- T' E/ i0 S0 @! e- l* w+ B/ n0 R
(误译)布鲁斯坐在盐上。
1 @; o6 W7 E4 ?
% O3 Y4 t* I: |5 b9 M M (正译)布鲁斯被请坐上席。# d* }$ ]- i* D" ` B" c/ ]
: z2 y" \, p6 ^. R* }' |. m/ s 21. These commercial transactions are aboveboard.
* q' b/ s* s0 H, V. [4 k6 j: T% l
(误译)这些商业交易是在船上进行的。( @+ A1 Z% t/ E" D& B
" O1 W# k2 J. L% m
(正译)这些商业交易是光明磊落的。
7 [5 X7 c# Z ?- l9 }7 L: f/ K1 g- R
22. Colin is absent in Shanghai.
T9 H* [, w$ i4 {; T: R4 R$ H) M, d5 u
(误译)科林现在不在上海。5 {# w5 q) U- f7 I/ t
6 c* E- A( W; P. E, J
(正译)克林去上海了,不在这里。( m4 `. N E! F9 J, U' b a
. w0 K$ h. @8 W0 E6 k1 i
23. I only use Accent for soup.
7 [5 l5 j- A- G) c% X9 |2 k0 @+ H2 i7 S
(误译)我只须强调做汤。
1 i" k; m, K5 H6 e8 \; s- s5 {8 F
H9 k q$ \. R. [& q9 N% R: N (正译)我只在做汤时加味精。
8 e' S2 E- g* |# h5 `% M/ A/ c# d1 [0 M6 j, t1 S) v2 V
24. We should call him Adam.. Q/ U& x5 F3 y
; h$ @- s e" N (误译)我们应该把他叫做亚当。
* r, {" ?5 c: n$ s/ w6 X% T6 Z) _2 L+ m. O: ^% r7 n
(正译)我们应该叫他的名字。/ U* |+ J, m2 E4 u
5 i: m9 w6 X! g. P 25. Donna can sing after a fashion.
/ [- |/ L* f5 o" r6 X' A
5 Z. V' D3 Y8 [9 z4 y (误译)唐纳能唱时代歌曲。" T* D& E' H0 |# z& n
' X; Y4 _7 e" N5 t+ u* g
(正译)唐纳多少能唱一些歌。$ d7 W( |: ^6 _7 Z$ P
: g; ~: `6 p2 a0 R0 z
26. Her opinion is all my eye.
/ K5 f5 f! D) m+ I0 j
; X1 K- {; Y% z7 x (误译)她的主张也完全是我的观点。& A0 t5 z5 @2 r- H1 C' s* g
# P V6 k8 q! K* L: \
(正译)她的主张是胡说八道。; l! q8 [! z8 f |) A
1 {$ }% m5 h h! g+ T% q. V
27. Bess ate all of six fruit cakes.
8 `9 J, j5 Q a+ Q& b$ v0 q# u# w0 |6 U8 E3 m& A! M9 C' r' b" r
(误译)贝丝吃光了所有的六块水果
; O$ m y& j+ ~! v' p
1 l4 u, M: Z" B! A) w蛋糕。) _9 Y) m% ~9 T; n3 K3 I
* ~4 e9 a5 [# f; r5 Y& M+ w$ b! }: U (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
5 @2 M: V; m5 D& a# W+ o+ y- V
6 H0 r" M# s$ Z* _, {# s28. All the world and his wife were so kind to Marlin., ^2 F# E' k4 a; H# n
/ l( G7 e5 `: X/ O( a4 h
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。# G: H: E! ]# X/ s3 A
* @4 [0 W. C1 H
(正译)人人都对马林这么好。1 ], l' p9 c9 Z; ~& Z
. j$ F$ v+ \& Y2 l( ?
29. Mr. Smith is an American China trader.# z& }2 [) y# X& L9 t: d b( f
) A/ C5 B( ~! L, j! P
(误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。& H9 q0 R7 H L5 D
4 n/ _. f8 }) |" H
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
7 z* I* w$ t" P- w( K( K5 R4 z! J! h' h& L: c* q7 o
30. These youths are full of animal spirits." n# q9 s4 X- n2 ?! c7 t
. T7 o9 E2 ?1 M) X6 I# ] (误译)这些年轻人充满动物精神。6 F( M1 ]! V! y2 T8 [: _' A6 p& H2 G: m
* {7 z. q9 c7 ~: p4 B" a (正译)这些年轻人充满活力。$ G) \+ `. ^! N# w
$ J4 g0 D& W% d: h* v9 [! Q/ f 31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
( [( S0 n5 \$ f H( V" D3 P! u6 x8 u4 ^6 l9 U/ N# z: n2 M
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。1 J) A7 H e8 K1 q# d6 h
) r7 ~, y. W* i- x$ R$ }- J (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
5 F9 K# Z8 H! W7 A, T* p9 `; K# A
: }8 J3 k: j, T. H& o$ R# L4 y9 c 32. Why is Merry like April weather?
4 g) m; _* S+ @( u h; U; m( c
q" M% e, s1 T% a2 A! ~8 u, |/ h (误译)为什么梅里好像四月天气?) ]4 W% S( G# |6 E
% ^- v: x2 L5 R; @
(正译)为什么梅里喜怒无常?
' b4 C7 x- f2 @3 Q- s. x8 j5 r9 j+ g' b! V& z
33. The bank is open around the clock.
2 c; p, n, k4 o: L' W: c: p* b. n, s
(误译)那家银行准时营业。
5 Z! ?! f- _4 X1 }; t4 ?' j' Q [1 ^6 E. K& O; Y7 b6 d% F2 L' y% @
(正译)那家银行24小时营业& k# B- U2 f$ ^3 F+ u3 o/ A' K
( `* u- \2 R# b' ]- y 34. Bath Festival is just around the corner., l* k6 j( D+ e5 v2 b% n1 f" u: |
8 Y" f9 H; ?) X! V' C- I; r
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。% ^/ H: V$ R) Q1 u
5 j9 O0 L( t/ }) {* ] H
(正译)巴斯音乐节即将到来。
& U1 I" S2 X U5 s( W/ y. C9 n5 p% a3 M
35. The child is as good as gold.. G' I; }4 x# M# O& {
4 y- R+ |2 j) d: c8 ?: k8 \ (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
% Z8 r8 P- o% q+ ]7 ~
0 Z1 L1 W4 D* ? (正译)这个孩子很乖。
3 y6 P: s% I" c7 g+ y! r9 I; _+ ~) T% ^
6 }! s. ]) S) |+ j) H! m 36. Mr. Norman will help you, as likely as not.1 H1 h; ^( x8 b& Z& ^
9 F% F6 b& p" K (误译)诺曼先生不可能帮助你。
, {8 N1 p3 ?! W4 r' [6 O( Y0 ~. y7 `4 d3 ? v0 {; B4 {
(正译)诺曼先生很可能会帮助你。. f$ h/ v% j' w& q) R
: ^4 d$ s# H' }- q, _
37. I am as old again as you.' @$ j/ u" T: Y3 a
) q0 S' z2 @# m (误译)我又像你那样老了。- i$ M e4 T7 J: t8 G, j' h
' l! {) z( e4 F2 J5 f (正译)我的年纪比你大一倍。
- p/ @0 W9 R5 d9 q* s$ |+ f1 v4 W. b" K# u
38. Tom asked after you.; R5 U3 t, ^1 T$ f& h( o
3 o% v+ R' _' v. [( ?# d6 m! ?
(误译)汤姆在后面叫你。
: Q3 O$ Y+ w: z' Y2 ?2 }( h. W/ Q ], N9 I" F
(正译)汤姆问候你。
% W, T6 h: Y; N) R; S0 @% \7 {" g" W+ A+ s' }7 [1 D
39. The escaped prisoner is still at large.
& \+ J3 \6 j8 S8 Q) Y8 t
. E. e7 W9 X% Q( m/ _ (误译)那个逃犯罪行仍然很大。; r. _1 ^& X6 p+ Y% b
0 T! }# q# W5 W) e+ \$ h$ w+ N* v
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。, [5 H: e) n0 i8 H2 ]; I
5 a/ u; D z* o! z9 ^ z 40. Gary spoke at length about the bridge.9 D; V" A( C! ]/ {7 F
+ {) D0 L7 t$ M& G6 @ (误译)加里讲述了那座桥的长度。- G9 p( h; X8 U$ }$ ?" C/ s
3 D" a" y6 H8 ~& Q# z+ {! G. t (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。 n* a4 Z4 ~0 E3 v, E( x
! D1 ]1 D% O& n. |( Q8 G3 E% H
41. Gordon is at once modest and clever.
; v0 S5 }1 R; E1 o
, f3 z; L6 r4 I- ~( i (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。" q6 [" S' x6 ]1 s
" [" ` Y1 [2 ?3 m- [' J1 H
(正译)戈登即聪明又谦逊。+ c, x5 _! w. _' e( `0 Y5 v
, A H2 {/ d9 E3 H* }7 F5 ?/ ]
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?; i T/ V& S' F: m. z1 R
" t& c6 E7 w1 B+ b9 i3 A) E (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?/ ]/ z: x& p$ O- t+ \
, `. y1 N1 G. f# p. d9 C0 D5 P (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?0 O- S" R4 K- h5 S
6 m* R. z( w% B
43. Carrie never changes her mind at pleasure.$ V' ^2 N+ s# s7 l7 `% S g. m% W
* ] H' `. Y6 V7 P (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。6 H9 d1 H+ O d+ [1 `* C* U
& L% N; {& h. M/ F1 o$ a. J
(正译)卡里从不随意改变主意。
; P$ X4 k! H- f6 g6 q% x1 H; G
2 L4 Y; u) S# r8 \# M2 l 44.He has athlete’s foot.
$ K2 y Q D, D) \/ z
, i0 R% P5 Q& B j5 g( |4 ^4 } (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
4 }( H# h- a/ i( m. O" B, {9 a+ y& k+ f# A( v4 W: H% W! V
(正译)他患香港脚。
. r1 x: }& M1 M0 H( b& D5 v+ |
; b) s: I' a* [; ^( O 45. Your august father is my friend.5 L* T3 S& I! R* O; e
% L& w# Y" n1 d
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。! ^0 `$ ~9 B3 J1 f( D5 H
. m) V2 L$ O& T2 R+ f (正译)令尊是我的朋友。 |
|