埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 12931|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法
. g+ T% ~  ^! C: [# U/ q0 r7 _2 K% c9 Y  v# X, b1 k. X
  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ..." o* \5 h- o, o7 n$ t
* S2 f  Q5 B1 {- j/ F
  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)0 {9 l- X+ I: F( S$ S2 p4 h/ J8 N
% O/ }3 S; M, `2 {
  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
( A8 n& O. @1 T2 u1 `2 `
) f% u# \6 d( U  K. G  ①给你② give you ③ here you are3 x6 h4 q: J1 g, G) V# {) ^
2 S, @3 ^; \/ ~
  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
2 V& h! j/ M' }! Z' i2 |$ N# S* y3 \' W9 `2 z$ ~# }, {
  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)( G$ j; K4 t! U# |+ E  ?# X

) V* v: g! |6 o" l! h! p  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
, G/ B' c+ r3 i5 @8 Y; I$ t
5 a6 z: y/ q9 s4 ?2 ~# x' ~  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)' x7 U6 Y2 B& u. @/ Y( e

& w; L3 W% L$ L2 ?/ u0 O7 D% u  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
' W( `( x6 c9 a. t  {" \/ _# [$ s$ K3 a. w; X* E/ j- o, N
  ①修理② mend ③ fix/repair4 p' \) s! z6 W
& f) k; w: o4 [6 {
  ①入口② way in ③ entrance
7 H* F+ `* M& H  C& T8 ~- t/ d' s
2 ~% X$ E2 [9 d6 g( s  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
8 l) x% Y% U. K, _, z
' D4 E' z+ w! g5 W  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
4 D9 n  M; S8 d0 _4 l' e- {
7 y$ W+ s" G6 W, q) t7 U  ①应该② should ③ must/shall. i6 f/ m: @) M& L1 Z( v
  y: v$ T) I6 V. z1 f6 O+ w
  ①火锅② chafing dish ③ hot pot
* x+ H  j  `1 l# v& y$ b3 Y( S2 V1 j' z8 \4 u
  ①大厦② mansion ③ center/plaza, U* L! s- |$ j! S  G  s. ]5 x

* I# y  j/ i) T8 ]  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)2 P2 ]' u6 n" S4 h- o6 k. m6 V
5 S: M. s1 o! p: w4 c" `+ ?
  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)( ^) J2 x8 ^: Y% p2 i
+ ~* M0 f8 w5 j1 ^4 M( G
  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
2 Y6 _7 T) X8 @3 ~* m1 |8 a* W. f, d4 R# A1 L/ |. Y- S8 j
  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
  k5 T, c5 I0 K, ~
/ _* P* g+ h8 m2 l- z6 @  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining) `' g6 U7 s9 O  i' H

' l0 f& C; T! q( s9 \" g* H3 M  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off3 v! z* @( s& |

1 D* L6 m% S2 ~& E0 D) K% L2 Q- H$ C6 a  ①车门② the door of the car ③ the car's door
( \5 H/ C/ B2 F& g3 m$ E) G; Z5 S4 X
  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
4 Q4 v/ j/ l  I* D# J2 ?; z- ^8 Y0 e0 t! @2 `
  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
7 O+ |& @" S3 R/ y# b* H  d
  a/ j# H8 p8 z" f  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)* Z6 w3 g8 J# F9 y/ W  v7 ^7 Z
' R# T- B. g" n6 D1 I5 M& K0 L% S2 ?
  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)6 p" p* B( P6 ^) x0 `

) f# @: _' v: Q3 }" c6 H% ]9 A  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told* x8 P7 A8 f0 U) H+ z  b0 U$ I, V
! @. f  N4 e+ y/ ?
  ①等等② and so on ③ etc.
* I' H( k- }" v4 D7 Z7 R0 c. `& F! i+ d. {
  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far0 _6 I' O  M) Z
0 a. p( {* y7 A. ^% ?9 X
  ①农民② peasant ③ farmer
% W( V1 N8 o3 T9 O: `1 @5 B5 C3 u% i' F
  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?+ Z( D! P' I& E7 I+ I+ b& F8 H
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表 4 k- @! t5 e- {
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?# F" @" ]! o. @9 i6 _
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
  w* O7 ~1 `5 V4 \, i! j0 ^) u

  E' W1 \3 L6 K' Q洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
/ ~! E! r0 M6 W4 Z# t; D这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表
8 h: g. a# H, r9 O: h7 L$ x
- s! v  q( n5 c# g3 ]" Q0 w洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.

  j* T. E0 k4 x, o  l( R. X# B& t9 g: L- e5 u6 W' |
杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
不少都是中学英语课上教的啊。
0 {5 Y+ R( o; Y9 Q$ T% a7 @这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表
0 y* e- A# [, o& L! s2 y0 v: X/ Q6 ?①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???) \1 R- W. j0 ]/ m# u. f
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
# o1 {5 p2 R. _+ q6 {8 c

7 E9 C5 J: u4 j5 D* o+ G' Qpasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表 9 c1 u/ F: ]5 N2 G  c( R
不少都是中学英语课上教的啊。. c1 u+ H  T5 D# C2 P
这不是误人子弟吗?
$ k5 \8 v# J/ p- o
是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
: z, x5 L% s: {3 z8 C  ^
; b. Q  A; @8 l) V' o3 P觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表 1 ?# g+ b3 h3 S* c; k2 @* ?
$ J1 e! o; C( v0 o5 |
5 V+ P' l/ T3 a" k, b
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
; n) ^% i8 ^' K  h
pasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,( j& p" G; Y: ]* B+ U, W
不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说
" Q6 k" O) l3 V- j$ O. J的同一样的东西
& M7 f# B5 I, j2 i2 a; o9 P/ d! R5 R! k, _$ K
[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈
: Z+ z0 m. _) e- b, m: ~估计老美就没辙了,哈哈/ H; \1 @' a! S4 O

0 g# X  t% S7 Z4 p0 R! |" Y" _3 r, J9 `, s! @3 K
[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer
3 R: B' T7 K& M' w1 ?0 z3 n* t+ b" ~这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表
' @- u( q1 P; p6 f9 J①农民② peasant ③ farmer
% F8 _: m7 J  J5 ~! a这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。

- {. U( q* C9 B/ L5 G" {3 I哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊
- g% d8 K+ t' C纠结着我的心肝肺7 b. e& S' s) R- H1 Y' ]4 B" h! b
有心想搞了* V. }0 ]8 F* s4 j  c* {
还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-31 08:50 , Processed in 0.165622 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表