 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending.
0 C5 U7 A6 M- y4 w& w4 w, |2 Q7 D不善始者不善终。
# t) U% T; m4 a) w- nA bad thing never dies. ) N) g! G, ~$ D4 R/ W
遗臭万年。 6 e( d" Y' } v+ n
A bad workman always blames his tools. ; T0 @* }$ v4 G% s& [4 m
不会撑船怪河弯。 2 f+ o- j. M/ G) E7 }+ E& p# C
A bird in the hand is worth than two in the bush. 4 ^' Z. G) b; M) G4 }
一鸟在手胜过双鸟在林。
% M: E' N) G1 d" m! gA boaster and a liar are cousins-german. , j# A( F7 s5 t4 O6 Z: E. I
吹牛与说谎本是同宗。 6 R& r0 c- ?# E) N4 A5 g# }- ^4 N
A bully is always a coward.
2 v" b) H7 y7 q u* }4 S色厉内荏。 . G8 [: a, `1 C0 t6 ?$ f7 r
A burden of one's choice is not felt.
+ x# S6 b a+ g爱挑的担子不嫌重。
7 J2 N r' O1 c* {# jA candle lights others and consumes itself.
7 Z5 O5 m7 h. |! u& U蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。
* q5 ?2 _7 D5 t2 V3 |1 HA cat has 9 lives.
) Y: G5 I% }* e2 y$ g& n. t3 d8 b& X) m猫有九条命。
. w7 B8 x8 o# E) { `A cat may look at a king. " ] l0 B$ h7 }& R
人人平等。
; }6 [' X- Q. ]4 k2 \' F! rA close mouth catches no flies. # v( ?9 w Y$ H* ~, ?, i
病从口入。 5 Z% M" e( y0 y
A constant guest is never welcome. $ L/ J4 q& a7 }9 H9 C N' R
常客令人厌。 L- ~- {" `- _2 N3 G; Z$ ]
Actions speak louder than words. ! Z W3 a9 ^9 F, P8 o
事实胜于雄辩。 - h" c( r( _: I- r3 S
Adversity leads to prosperity.
$ B: p/ ~; \$ s" f: C穷则思变。 a- V1 m# V6 K! U# N0 i( H
Adversity makes a man wise, not rich. 1 v1 t' i" f) N1 r
逆境出人才。 6 i* }/ ^) L+ v% D" O6 Z9 [3 K- v
A fair death honors the whole life. 8 }$ I' e0 J, R+ j* B, k& D8 `
死得其所,流芳百世。
6 h8 r& i! j% L! G0 t/ n+ q, m. VA faithful friend is hard to find.
5 E* I0 F9 I* Z3 U- b$ T& ?7 x% o3 k知音难觅。 8 g) c# @: Y/ ^9 t7 T* z
A fall into a pit, a gain in your wit.
- c$ G! |2 j* v8 y; z6 @3 [吃一堑,长一智。
; e5 Y/ O/ h$ X- cA fox may grow gray, but never good. / x2 b* @1 q+ `# f5 {0 E& R$ x `
江山易改,本性难移。
5 L8 q$ F1 t* \5 oA friend in need is a friend indeed. : R4 m( Z1 r- W- _- c( C
患难见真情。 2 [" C/ E5 p5 n/ L4 j
+ g% z8 m* ?4 E7 K3 K# k4 C$ e
! ?" i3 P! L \: N 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 $ Z* N0 B" Q+ b* T! Q! z
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign.
+ L& @: B7 Q. {; W- k世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
& C! p Z' O. {, P& m8 {; F1 pA troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
. i' A. L) U! I( G* a世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 6 P0 g: |7 @3 e
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
* E* @* \1 K" h# h$ O是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 . D8 ^: k0 e) k i
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. * G5 Y$ |, U. C7 @- r# Q( R
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
) @, p' B/ v2 o% b9 o4 ~! |The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
0 n0 n9 p/ u$ ] r& B如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
9 ]" o+ t. ]- s3 O% R# W9 eIf you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. , [' C/ {2 ~3 d. N1 Q1 Z; `
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
) I3 ?. k% O7 }+ w7 `; KThe sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
8 U' Z5 C2 V2 V她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 5 }0 v3 ]# p: X; w
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. $ K9 g T- v! i7 V
有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 , {, w% t* [9 a) C! w4 i0 X
Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.
$ j/ _3 E! f; I. ]2 ~1 b( F忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
8 z; U1 q7 [ j0 |. J# nSorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. ; Q0 [& l0 Q( d: |, m
cross your heart 你发誓 0 Q! U' k4 G5 c0 [5 H( }: a
gate - crasher 不请自来的不速之客 6 e. t, f1 j( X" Z
take it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重 1 Z C. j/ C* V5 w6 t; K+ B- F( T
make yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话)
% q1 [/ ?+ a: o8 j) ?9 r5 B! dyou are all wet 你完全误会了
* ^ M( z% E+ U& l4 |# }she is hangover 她昨夜喝醉了
: g$ @4 [3 e' o1 O* @1 Q( I% ~it's a matter of time 这是迟早的问题
9 L( ]4 _' W X" M; }7 pshe pulls out 她退出了
& h0 o; p( C3 z/ l: V* w( GI have my limit 我的忍耐度有限
1 ?) c W' b! v, I5 _: L% tdon't brush me off 不要敷衍我
, s+ z- C. m6 i$ Clet's get it straight 我们打开天窗说亮话吧
" v2 `7 b7 q& |9 O0 ~( P' Twhat you call this 你这算什么
4 @! s2 P8 a" u. zhow about a bite 随便吃些什么吧
; U$ c4 m* a; X9 tyou can count on me 你可以信得过我
/ T5 ~$ w& L7 Dhe see things not people他论事不论人
; z$ ~) G! o5 e3 ] Q$ Fwe sang the same songs 我们志同道合
+ ~9 X/ v3 _0 o; ^I hope you in the roll 我希望你也能来
; [# \' t4 y# Q& Glet’s go Dutch 我们各付各的吧
5 P+ @1 p" K( y+ _; X9 O- \9 ]2 jspeak of the devil 说曹操,曹操就到
- {. G# I5 {! t; Ekeep in touch 保持联络 , @* \# c& T& [) a
don't turn me down 不要拒绝我 ' U; M* j) v: ?: t2 x* I& z
don't let me down 别叫我失望
8 M2 m! ~/ V3 _0 Mman proposes and god disposes 谋事在人成事在天 |1 t0 D! n9 v& e: _+ l7 v
the weakest goes to the wall.优胜劣败 1 i) {4 X1 B3 e8 M* b$ U
to look one way and row another声东击西 + y, w( }/ ^% g1 m/ v# J2 z& [
in everyone's mouth.脍炙人口
- G# |% h( M! U w0 v3 k( Lto kick against the pricks 螳臂挡车 / W9 ~. G5 R0 ~6 M0 }- V7 B
to give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁
' V* M/ Y% F! t% Wto suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误
" g. k+ ^6 l' }/ F% u- p! Cto harp on the same string. 旧调重弹 + |$ z3 H2 a4 Y' P
what's done cannot be undone 覆水难收 9 V* O; p% E: U8 ?( R' C4 h
to convert defeat into victory. 转败为胜 , P6 {4 g0 H8 Q. z- x
beyond one's grasp. 鞭长莫及 E& {% Y T6 Y7 o6 B+ Z, H
& [: ^4 l, u1 ~$ {( E. a
He sets the fox to keep the geese.
) Q0 j3 K' d$ S1 M引狼入室。 " M& @. S9 |. f- |3 k" Q
When the fox preaches, take care of your geese.
/ ]% k3 Z" V* L" D% Q1 P. R黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。
- w3 q4 y" _ M Q# X) D% l' x2 e- T0 }
two head are better than one.1 M" _, m# @: r5 F1 Z: B% M8 P
三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|