 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
今天我们要学一个词组:up someone's sleeve。千万不要解释为"在谁的袖子上"。Up someone's sleeve是指某人的秘密。在报导美国国务卿秘密访问贝鲁特时,报纸说: "...if there were no secret visit up the Administration's sleeve ...." 意思是:要是当局不进行秘密访问,(那才是奇怪了...)。* \7 E+ s) O# D7 k' w5 j
8 q6 q' [8 X, N7 k4 w4 L; u
人们不太喜欢那种什么事都要保密的人。People dislike those who often have something up their sleeve. 但是,一个妻子为丈夫举行生日聚会而事先不告诉他--The wife has something up her sleeve for his birthday party,这丈夫当然会非常高兴。今天我们学的一个词组是up someone's sleeve...% ]* [9 Z& L1 L: a; P4 b
4 X6 A% ?8 J1 o6 A- h
Expansion
* i2 I ~. c8 E* f7 O# A% C* ]& u
up someone's sleeve被解释成秘密,首先得是有什么东西被藏在袖子里了。这就让人想起中国旧式的长衫服式。长衫没口袋,穿长衫人有东西就只能往袖子里藏,所以秘密也就在袖子里了。所以这词对我们中国人来说不难理解。这个词组用来形容名词或动词都可以。上面的something up their sleeves(他们有什么东西藏着掖着)里,这一词组用来修饰名词;但在to laugh at someone up one's sleeve中,它就用来修饰动词了,比如: All the time he was laughing up his sleeve at them.=他一直在偷偷取笑他们。7 {& a" W' [! Y2 z$ ^8 m* P0 Q
! F* ^ H. G; {
如up one's sleeve与名词card 、ace 、idea等连用,可以表示某人有其他人所没有的办法。请看例句:! f, I. P* T6 X, j, S3 J
; k" n% `( _. ?1。If all these methods would not work, I still have a card up my sleeve.=如果这些方法都不管用,那我还有别人都不知道的另一招(还有牌出)。& Q3 G- ^( `0 ?. E) w
8 U( y p3 z8 G! P
2。 This casino has an ace up its sleeve. It will allow players to play from home and win prizes.=这家赌场有一(别人都还没有的)高招。它让玩家在家里(联网)就能玩并赢取大奖。
) D' f$ x" \. a" p# v5 ?( q" X9 Q" ~& K
3。If this plan doesn't work out I've still got a few ideas up my sleeve.=如果这一计划无法实现,我还有(别人还不知道的) 几个主意。
+ U" x+ U" k$ o
9 |% \/ f2 P! _$ j' D/ y' l另一个用到sleeve的词组是wear something on one's sleeve. 这on one's sleeve有表明心迹明确告示的意思,与up one's sleeve正好相反。比如:
" z1 {7 x8 n) C5 _' s+ x5 x9 U! ]
$ F1 j% g4 U$ S& \0 ]' K$ w1 \1。Some people feel the need to wear their patriotism on their sleeve.=有些人总是觉得需要表明他们的爱国立场(把他们的爱国主义穿在他们的袖子上,以防别人不知道)。/ Q7 g% Z6 w7 ~4 V1 r% v2 [
4 T$ {5 F2 y$ ?2。 She always wears her heart on her sleeve, so there's no doubt who she'll be supporting.=她把她的观点及感情都已亮明,所以不需要怀疑她支持谁。当然,如果不愿意表明心迹,你也可以说: I just don't like to wear my heart on my sleeve on this issue.( ~' x* N" ?# ]' Z; e; U0 k/ d
$ k o* O' e& N/ _ t6 F
在中国男女朋友之间为表明心迹要发重誓,经常会说"恨不得把心拿( 挖)出来给你看看"。在英语文化里,人们不仅把心拿出来,而且还别在袖子上。不仅仅在两情之间,在一些小事情上(如讨论议题、谁帮谁等等),也经常掏心窝子往衣袖上别。3 [9 x% z7 f. }) J
' B$ |; e0 g! F: x' J最后还有个非常实用的关于sleeve的词组,叫roll up one's sleeves。大人批评小孩做事不认真时常会说: 干活就要有个干活的样。是啊,人要是耷拉个袖子还怎么干活! 必须要把袖子卷起来。英语文化中也同此理,因此roll up one's sleeves不仅仅是把真的袖子卷起来,而且还有准备好认真干活的意思。例句:* x7 ~8 }0 V* c: a% M8 M
. b) i, y1 d, Z; s" s
When he saw how much snow had fallen he simply rolled up his sleeves and went to find the shovel.=当他看到下了这么多雪时,他立马卷起袖子找铁锹(来要铲雪)。. a1 O- @7 ~# T' e. l7 u
( \3 \) H! C8 K0 M7 O7 W1 x注意: 这最后一个词组中,sleeves是复数,而前两个里都是单数。学外文必须学会观察那些中文里所没有的细节。 |
|