埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4493|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
: o- T2 j8 o4 X, }2 f' t
: x0 m* X, j' d" \- ^

6 `4 D9 a3 E4 s3 W' q, Z
) i) N+ ~& c  ~6 z1 I# ?4 K' j' `- Q" F: E
TREES
3 E' @0 j6 a2 f$ b
  w  ~3 [4 q. x: p6 F) |. U- Fby: Joyce Kilmer (1886-1918)
& r0 O8 l9 N5 A, B# V% c4 ?+ q6 ~" i! }! r1 t
I THINK that I shall never see4 j" E6 m4 d; a+ V- d4 a

5 b  ]( \! q) t1 }3 M& ?A poem lovely as a tree.3 e  T7 u6 z- q# p# L

9 i0 J9 P) X4 MA tree whose hungry mouth is prest) m6 p/ B, Q( p

3 L, w0 M5 m" L. v, }0 i7 ^Against the earth's sweet flowing breast;# y2 t" Y( d; I1 V4 p
, g* z4 N# G1 [
A tree that looks at God all day,
+ F" e" R- w& }, Y$ M( ^
: q4 ?1 J6 p1 ~/ T/ e) l5 GAnd lifts her leafy arms to pray;
" _$ g. }3 F) B" W# X# A3 f. P: }5 a5 c) }/ C& `- @
A tree that may in Summer wear
4 \# W" ^' _! g' A9 J3 `1 x' g+ ~& U, R/ |/ O5 }/ ~4 T7 V
A nest of robins in her hair;( ]8 D' m0 m" E3 `0 a

! H3 j0 x0 m- }; }" iUpon whose bosom snow has lain;0 }0 b$ n- R6 P. f( F' n  @$ J2 _0 O

! X% a! K4 S, q7 ~1 \( ^" D6 d( NWho intimately lives with rain., K- z- @% b2 v2 [$ x0 `& P$ W

9 J$ s8 S9 S7 d4 i8 C2 p! O' JPoems are made by fools like me,
" G- M5 _# q4 S* ~
8 y- g! Q5 V/ [+ j/ fBut only God can make a tree.& G* S# H" N. ~

# U. l5 J4 u2 N+ J[ 翻译 ] 树# _1 z6 V; _$ Q9 |% S

3 o6 ?' T  ]. s$ X! R+ I3 r章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。. Q# ?: F# `! N( x- o8 k7 z( k
( B0 d& K2 |& u$ a7 y  T
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
' I8 |: b, Q' e8 @, x9 n- P3 f. S! l& V- o: i
[ 翻译 2] 树( R1 e: Y2 W8 F
+ t- R6 n' P5 R7 C) W
我没有见过任何的诗歌
3 I$ T& H* x/ Y: h% G$ J能尽情描绘出美丽的树木# C0 F( |5 K' G/ e
) k- s6 L- E/ d) V: L( B* L
它的根深植于大地
7 H$ B, h7 s$ {/ C4 S9 A饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
5 {$ _+ S9 z6 u9 X; ?
2 R  u! |* S7 h2 i它的枝叶伸向天空,
, k2 z( H$ X4 g, k祈祷神灵得以永久的眷顾
5 r- {! P$ L/ M( K% g
" ~% Y* l+ {- K4 S' q% E夏天罗宾鸟飞来了,
' q: ^4 |; h( l2 ^+ a在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;/ L: t( Z) v; I
# O8 v' O& v7 P3 y8 `# l, m1 \
冬天纷纷而至雨雪,
5 Q$ V0 x- m' ]3 l  D3 u( S# m在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
' g  ^+ k8 i: T! g( m
9 r1 a8 F, Q9 O惜痴情诗人的笔啊,
0 M# [) ^* K2 N- Q+ T写不出天地造化的树木之秀。
( o7 S+ B. ?% z4 A2 V3 a3 r$ Q" d, X0 {3 \8 ^
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-31 14:39 , Processed in 0.130685 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表