埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4645|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

& M; Y7 ]2 `# \4 F. H* I8 c: b
* a6 B4 a4 M/ \8 _$ v4 b( b5 G9 C- }) ?8 Y9 w( T* ]0 I

% K) m) X- t6 g  ^8 Q+ ]2 _& O' L+ W
3 c( I" X/ T; ITREES
: T! ^0 w6 k% c4 n9 x3 O# ?
" [8 r/ B; S$ O5 a7 l8 N& Sby: Joyce Kilmer (1886-1918)& O4 Z# K6 j% S2 x- p) Z' z- e

6 E/ u  U; i& T! m  GI THINK that I shall never see
5 E0 A4 U* p& g4 S" g! y7 j* v
7 M! z& R- a$ B  l% K6 \A poem lovely as a tree.
5 t- D7 F) c4 M$ O2 ^  C: D% n; r  a$ o% U2 ?* I/ b7 c
A tree whose hungry mouth is prest
9 b) {  l. O: v0 K$ A; k' o- |6 ^/ z3 d- T6 z! Q! ]
Against the earth's sweet flowing breast;" ]- A0 m' E3 ^) ?0 E
0 t8 H4 A4 `, V! [
A tree that looks at God all day,- \3 H' Q9 H. c

7 P$ E$ C! ^' X+ z% a. h; K+ AAnd lifts her leafy arms to pray;0 V( n) t! b" H  w
; X2 A! L5 W( J+ W
A tree that may in Summer wear- B1 C5 p% ~3 B$ w" r6 ]" i

( G2 _. p" |) p" Q7 jA nest of robins in her hair;
5 `1 V5 u4 G# ]* I4 H
3 l. _, f4 L3 NUpon whose bosom snow has lain;# O% f- {' N: _/ T: i5 ~0 S
, C8 b! _& r. q% w, _  K
Who intimately lives with rain.
: B4 r! w% p0 B$ |) |! `9 r8 u6 W" a7 Z9 p) m  _! h+ S% R
Poems are made by fools like me,- q# M2 z; y/ q- I- P1 M$ J
4 R5 n) A# N5 G# M: |8 D4 z: R
But only God can make a tree.' e6 z- M, _) D7 @; ?, T

: k5 ], C1 E4 b# F9 F[ 翻译 ] 树
) \! F- z* v  y5 ^/ C* {
! h& c5 o! r. B  x) ]9 j章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。& D" K) g$ z1 |9 G

8 Q$ n6 Q$ X9 w夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。1 x+ z0 X" P, X9 r

* f1 j( S- z% p5 ?[ 翻译 2] 树
% W3 N$ Y; r/ t5 E% _0 R! `6 _
/ w. n; p; l- f我没有见过任何的诗歌
0 |  u) l1 s) m# L- H7 I1 {( b9 u; e能尽情描绘出美丽的树木
) R. a. r9 p+ T# l
. L% q- d' S' W/ e, E7 d它的根深植于大地
6 j7 v0 D2 n. H' Q7 h饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁  r; R( N1 z- g8 r: \# [! R
  y6 i/ A/ B$ Y& i3 s+ ]: z! Y2 k
它的枝叶伸向天空,
# \! {' c4 ^7 r* i9 l祈祷神灵得以永久的眷顾
- ]8 M4 C- d! C. m4 Z! _
* U6 i8 f% y8 x; ?夏天罗宾鸟飞来了,4 B, b" t- `( A' U4 Q
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
; Z! d' f% G9 J! m* K0 T8 V# T
7 O! K+ X% S  S7 @. ~! t2 n冬天纷纷而至雨雪,
8 L; O1 i: G! }( b2 F. T8 ~在它绽放的花儿上亲密地跳舞。" Y* g/ C: |2 U
3 u' a* y' F* h! g. s
惜痴情诗人的笔啊,
1 H3 D4 p" g% U5 g/ M) a写不出天地造化的树木之秀。) x# X0 p! X. s2 Y
9 \% o1 ~' P7 \( @& p5 Y
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 05:14 , Processed in 0.109740 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表