埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7028|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
- u9 |+ T0 J5 m( x2 L( |* @) }The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
/ \$ x. @6 V/ I$ ?5 k
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
% ?9 b5 L! {) r$ A% I1 c4 ?( n4 Z- H$ i: I6 [4 |
Is that mean east is good and west is bad?

# B- ~# D* b6 o% N; H5 X7 [& U: u" _6 _7 n( w' I. f- j% S: |" Z
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
/ `7 ?7 y! H+ j, A$ @
5 K% A' p9 Y1 [9 V1 `[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 * T* h' d! Q* U' `4 ]5 {
Can you give some example for you bet?

+ F. N8 R; n6 m2 N$ c, x
( J6 h& E7 K- M7 w+ k) A% |) }When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET5 Z2 Y* x  x" L% X) u1 ?6 y
* r% i1 ?0 S. p& H% q2 S
"大波大波"就是两个糖两个奶。
, N0 D* j4 z9 x! n  t方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
' p/ _  |& Q4 W9 s- x我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
. `% f; j4 h! n5 f  r6 `5 w% L+ L$ M- i" r  Y
"大波大波"就是两个糖两个奶。
, E/ u4 Y0 T& }方便记忆~~

' T- U* o4 I) L7 I/ ]' D这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.. `% y% j; p- g. ]# h( I
* _2 \7 W( i" L4 r) ^" S( X; O8 F4 W
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
理袁律师事务所
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 9 e3 U- W3 ?) q: _, B
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
* L, d& T" O3 d' E1 ?. Y. s0 c
. M5 \6 s- Z+ j- E4 P6 C  y6 a: D- Z
- G* }* w# E9 ~% ~; r3 O

) C" G  U. O. o" L1 q 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:- ~  C, P2 y. x
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 / E# F* @! t! {* m# R9 R2 o: H

2 [* D  y' B" I, c) W7 Y( D
* a, r7 e- |: B: S7 E! z
' ^; H- Q+ i6 M3 ^! Q0 H( A/ m( r& T* u, ^# y
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
, Q; r: ?$ Y1 G# S  `  [

; A  b% V1 P( h) {  V6 C# P* C老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:, `+ Q  [$ k, D1 g! ]& v
不客气!
+ |- ~* X. u: r# {* r5 O% n小意思!
2 t0 l# a1 C# f咱俩谁跟谁?$ z) y7 B5 w1 L7 \4 G% u
见外啊!
* N  H7 l6 _( n) J# u3 y滚!- M8 c9 i9 F' n  Q4 o# M
神经病!# f  `$ c/ ~5 P
一边呆着去!, T7 ]7 _$ I5 Y3 a2 {: p9 D, M
等等。。。
! M( S" R+ S* A0 G& h  S/ C% A, `2 \+ R6 b
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 9 R; @( Z5 j0 e; |  [7 \9 K6 X
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
* _: d& E; w- Y( l+ H$ c: ?# ~" C/ }老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

5 p1 d0 R3 P  k  b/ R8 F! G9 [# ?! [; A" ^+ u
+ F# r0 G: K" o3 f: b+ l. K$ G5 h  p& z
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-17 22:12 , Processed in 0.185729 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表