埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7204|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 9 l/ I$ b9 z3 K
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
& u0 Z0 J* I9 M( a3 J3 }. X
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 0 ?+ j$ _$ f# l2 J- @3 P

4 Y8 i& D( O8 s3 Y7 H  Y" iIs that mean east is good and west is bad?

* H- s, f' K3 X
3 z3 n/ R( N! T8 M% \no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.1 G; {  e' v& p# B$ y; |, m
, [$ |: F8 U4 @4 b2 w( F% Q
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 . y* Y: B, |# A7 e8 h
Can you give some example for you bet?
/ M0 j) k- Z% x8 D4 Y# T0 m* ^
3 m& t) x7 p2 Z
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
+ w1 T) D6 K* V6 [& l! O2 F! A
9 }9 c0 S+ S! |) t' _"大波大波"就是两个糖两个奶。
6 ]6 [' A, f. b& G; b% k. L, e6 a方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
. d2 e# ^2 y. i  s: V1 J我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
/ \) V* i1 ?# {9 d3 t- U* |; @2 {2 W
"大波大波"就是两个糖两个奶。' ^7 c, L6 p1 }) M4 @
方便记忆~~

2 {! Q" |+ x$ N) |: G! X7 x0 V# k, ~这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
( C$ J, l5 U0 v1 l+ K# t1 F; \! _
" y- V! W( p) l* l4 `9 a6 f这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 : [/ k- u! p% }8 s
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

! [& {  K2 ^6 a5 {7 m) Y
( X- s) W' Q0 k( h" c" N
9 ]2 }2 N: r5 a8 M) n! f
3 B4 v# M3 f! Q$ J; N8 g4 z0 n* c 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
4 s' W. R' r) ehttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
) ]2 j, r# ^0 Y) J! E$ s' r, t" E! x2 U/ v! T( |* a8 C9 P( J
" v: \# y& |. w/ G) w
5 k% Q/ C: d4 L/ r

, m7 y. v1 ?$ \" ~% F0 S/ C 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

, a- p6 P) p6 _+ k' D: Y" ]+ z# q1 z0 J5 ^  s$ D
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:& ~; T' ]( a' p0 D! L; m
不客气!5 |0 q9 R& y0 V( [6 b% C2 g
小意思!
1 K5 I& M+ u: }; L5 l9 S' {咱俩谁跟谁?
) l9 T! y  p4 t8 w6 ~见外啊!8 X0 d4 i5 k( p7 c. J
滚!
0 G, ?1 {9 j( M" x$ ~) N神经病!7 R" F+ y/ K+ q( N0 S5 G/ L/ ~- a' P
一边呆着去!4 H7 {  X! ]' D5 S
等等。。。9 H  ^7 o' q. T6 S

$ x# W$ [. E  t; v我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
5 Q+ p' m8 U- h$ W" F- u' yIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
/ d0 o/ [9 I. f) n3 W老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
' L, A, {0 I. d1 o0 ]

. A4 e, Q' T* o0 S& B" x: |, x
3 k) A% S6 O4 ^! B+ E0 f+ _很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-13 16:42 , Processed in 0.259328 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表