埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6981|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
$ X6 D( F# g( o( Z$ }& nThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

. ~. Q+ a$ n! Y3 M# }Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
: X$ v6 e( Y# W5 p/ v
. e. n7 N' c4 V* w, `Is that mean east is good and west is bad?
2 p$ Y6 E% W. F
. Q: @& L; S+ z# J8 o
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
8 ~# q2 A, h* G: A' m& l
9 K, K2 R+ d  A5 g/ O[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表
, m1 A3 }5 j) U* |4 \, DCan you give some example for you bet?

. o4 [, \, ?; ?& m6 k* E2 Y+ I$ f+ I. K
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET+ J- |) A; I! O# {

. j# O5 g8 |8 u' P$ p1 h! t"大波大波"就是两个糖两个奶。
3 z/ \, D& |) e( k9 w1 I4 M3 ], q方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 5 V/ C. W6 n1 e2 h
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET. w, j! N5 {' ?! H

5 _; P+ ]* r, w  K9 _/ J5 i"大波大波"就是两个糖两个奶。
/ `" R1 V: D+ F/ g  a方便记忆~~

! w4 C' o' E2 _0 o这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
" J7 w+ Q. v' E. P+ H; _! L0 B9 q, `% W& H3 l9 k
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 % F. ?3 l* \. y5 a! o0 B
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

9 `! p0 J8 q! P/ g1 `; g# g2 e  |) L9 E' g* V# r
1 X, w' E- V2 V+ K, }0 ^

% A9 q) _2 Q& l4 I4 k 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:8 ~( ~' u0 {) g* Z+ o/ E3 I( G
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 / d3 ^4 y; n$ f0 c' q  [0 k
3 G3 ?, \, Q  T# j
- d5 n8 {" U: T) |% I

' \8 x( T* b$ c" s! [
6 S+ z6 v$ ~3 P 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

& B! Z' b" u& F% q( X' g8 \7 y2 k4 T+ O7 T4 B
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
! m) J: ~& {4 S8 g9 z$ m不客气!
1 h5 J" `# q* T" @4 n0 @1 ^) }7 c. J小意思!/ `7 ~  Z! j; J% ]; _; ~6 \
咱俩谁跟谁?
, T7 x4 P* F2 {0 z6 G见外啊!
8 v+ H+ ^6 Q2 a: \3 L; u5 ^滚!$ M3 W- Y: p6 C7 G4 @7 \0 U
神经病!7 b& V3 c- C+ d. \  \- h1 q" a# |1 L
一边呆着去!
8 W% \8 [  E9 F% c8 N9 P等等。。。' D2 r  a) m6 @* T* _

4 Y# ]3 e4 C0 R" o- W' l! W" d我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 ( P; b2 e2 t5 U6 v+ H  I1 n
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 - J& q/ f. F3 ^( G
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
1 W4 P' W3 t5 R& C/ j

0 \4 C. [% a( J. _& U! r6 h& v
: `! c0 M, X' p+ {$ F- g. U很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-31 20:01 , Processed in 0.302242 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表