 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 
" V7 |2 n2 T: f) Y还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。' |0 U7 O1 w9 t: }; r$ q- a
, @: D z2 e% }7 h2 I% h" T
比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ...
" {: L& K9 h# Q! t+ f2 T# t T4 c" k0 @; F# e/ k# f
For discussion: 4 [2 E* k( w2 y* o& J; \. e
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.
" h8 w0 F3 d2 q8 r7 b" b' Q
" n: F K7 l1 U, j9 ?I agree with other translations:
+ U* p9 G, h, p8 vSquare and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area);
8 W5 _$ f9 H5 w4 O( ]1 I" x! q) {High-rise is not as high as skyscraper;1 v% h; F4 W" @) o: s* z
Tower mainly reflects its height and shape... |
|