 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,
. m3 F" o( \9 Q5 T9 Q1 u8 b3 w! n0 _! M& X
话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上( d/ N' e, F5 H3 I z; h' u
" I% w* ~+ h2 G7 F下面学英文:# @4 B/ M F( n3 G3 j
mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
/ j& u1 [) M. q; q, c1 Estick-up: 抢劫
) C" i% y) q* k0 P" |4 \mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口) ^- @$ \- q) R8 Y G0 n
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。
" ~; I9 i5 b7 X9 {
' |, G7 x) L$ @4 W, ]解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。, v6 \; X9 m9 c W' u) W# n3 G
6 S4 g' N/ `5 U' N& Y& [1 B; ] A好听吗?好听还想听请送花!
! z8 H B1 o$ b3 R. l
1 S3 i4 z7 U$ Y6 {* a* U[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|