埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 32793|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?" e- o9 o1 e$ b) g7 F$ L

8 H" e; Y6 u& f) w- A, r% G6 M! D[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表
1 p8 D, q$ N5 L4 wmeat ma.
" e$ t" \: d5 R: V3 H
说正经的呢
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat.
/ F8 m5 I# W4 P4 ~  E, `真的,不信问猪刀.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表
' |7 I! E' J. [1 w正经的应该是meat numb.或者numb meat.
' c/ I/ A9 A- g* r# I+ l9 q真的,不信问猪刀.
7 `, A. k6 q/ V( ?; n
跟猪刀一边玩儿去
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting7 i+ F# O0 I9 ?1 G
2. nauseating; H" x! u# V: N
3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译8 m4 H+ M+ |+ W3 R9 y
肉麻== I thank my government# h: A! z9 }5 w# H0 S
没谱的不行不行的
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting
; q! P% P% K9 _nauseating
% ]1 F# L  K/ k! R6 \sickening
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
! U4 z9 @' s& C- Z  |1. disgusting& i, b" W7 N+ a/ R  {' g
2. nauseating
$ R/ o: V0 |# j/ [0 ^3. sickening

; Q" k- ^" Q0 t8 d" EYou are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表
* q$ S* D% f! C) B9 a& a; vdisgusting
( i& x& f- N4 n  e9 u, y  z, @1 |nauseating0 `6 O$ U( x) o2 m1 l3 i+ L4 j
sickening

* x; o+ U. b. C1 X9 U 咱们用的一本字典
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
- F( o" p1 {) T9 I1. disgusting# i! v# J- W! }9 [" k7 B! \
2. nauseating$ v. H: @" l% C9 s# }
3. sickening
' g7 {' @; \" ?' _- X/ b% a
我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
大型搬家
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表 2 t: F' |( N/ D$ e6 T# ]2 {: j8 |; x
8 g% }( I+ H1 l5 _8 }7 X
咱们用的一本字典

4 p. s8 z% j" S' a' `% cI'm using Kingsoft. How about you?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表 8 e$ S- j  S. W0 ]: r$ Y
6 H7 }# r( {+ a4 m. F
I'm using Kingsoft. How about you?
, J1 j2 D  L7 `) v& Y8 w+ {1 R2 {& w
用what about you比较好  r4 ]' W6 y! w1 C# c' P& [
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表
2 [+ }* |) K( O
2 N9 }3 m& T1 G% p" T4 `跟猪刀一边玩儿去

2 @1 K  g  m& r5 p0 O2 ?3 I, h9 Z1 H  U4 ?3 q; ~; |- i
费莫,走,咱上一边去~
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作
4 U0 Y( A9 C1 GWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表
( g- r* F1 n* t& O8 T7 m6 H8 t1 i+ d8 F) Y" }8 |3 A* W- \6 N
用what about you比较好
# b: O% n8 q! o7 Y" O6 c- ~0 V你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)

: E* h( {7 `  n0 W( ?+ w  C+ q3 K" M  @9 d' A3 I- Y1 ~9 }: y! Z
Thank you, I have learned a lot.
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
& V! D! S% K% Z; ]) L# v# @! isometimes "pose" means 矫揉造作
- e" e+ O, n, {$ v3 E8 dWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
) c" V2 B. o2 u/ i2 m) U& O
矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!
6 j) p3 J2 Z1 `& J* E' m. Z
. Z: l8 F0 c/ ?6 |9 T7 s3 lbtw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表
$ C( Q/ p, g: M  X" e" O1 ]# ocorny
8 k1 o5 ]5 S& F. P
谢谢豆腐!) C  M9 d4 `2 ^; ~8 D5 U
$ z  X1 z4 t* G+ O
我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:
* X* @! X! {# ]" a0 I, Jhttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
. g: {7 q8 Q3 o4 Z# d8 Y# F; Z! n8 q1 n' u+ L$ m0 }
你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:
( s6 s: Q$ e' l2 V/ }- a: xhttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy5 o4 j/ r8 ?$ b% T

/ x; C3 h( r7 J9 r6 n, ^; H[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表 " K4 i2 u- p7 O, }; |; E2 `
$ i; |. X) O# v: |  y

! j  b2 [( l4 T% A  p: t9 ]费莫,走,咱上一边去~

# ?# C( \2 R. o来,这有俩弹球,拿走
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表
2 w" a- ^  Y. X3 r( J  @: ]+ ^, d6 `
谢谢豆腐!
2 l; @$ |) `# o8 ]# r9 D
2 k) W- V/ x8 G; ~% U我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...
2 [' e: u) u" k' j; @7 O" x
豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈
  y! G8 B& E5 E! @/ a; P
6 S" ~5 X$ Z2 m6 Z& Rcorny和cheesy的不同点:
7 q+ i0 N  F; M6 M. `1 R* \cheesy是装的,而corny是真的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting 8 i: O+ r8 W# r  ]% B
mushy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表
, N# V4 O5 q0 q5 y. ^% k9 b4 u! ]) k& y* |

+ [* V7 s5 T' z+ U* J4 T+ m! C/ Q$ [1 K2 N
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
, [1 L7 @* f: N" L6 n
: j3 K, R# k; ?0 R
never thought this way
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表 + _  L2 E, T1 O* v. M; W2 \0 x+ _
sometimes "pose" means 矫揉造作1 g$ l# k9 n# l3 l+ m
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.

2 q6 ^" R# \; ^- k. v" ^7 }& ~+ D* j2 ^2 y( q
pose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表 " k: g4 R* e- |9 z
meat peper
& I4 d  E1 |9 n8 d5 ^0 P' X3 O
out!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表
: K) O* B, [2 b+ `3 a+ Z% o9 Psickeningly disgusting 7 ?; I. o: h0 ~3 @3 O
mushy
6 q' ~7 \( K9 x9 z
谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-11 05:23 , Processed in 0.345402 second(s), 31 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表