 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴: 7 p5 {* ~4 M; n( l% L, O7 I
讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.; c( s# m( c' _5 ~$ e. b
/ l7 c$ Q: m% H/ G) v1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.
' u. B3 x0 r* K$ m5 m* `$ w: s. e5 J+ }3 ], R我受够了你的废话, 少说废话吧.% v6 ~3 n4 ?% m+ b( S& Q$ n
9 G' l, E( N1 e! \0 h
美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.
2 R8 n0 p7 V* X& W1 w4 F y& {6 S6 g
2. Hey! wise up!9 o% l9 F' p5 O5 p
放聪明点好吗?
$ A2 Z9 e( [- @9 A" A4 R: T. A+ v8 P% J; a
当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.0 n: M8 S$ T3 j! T, y
! q; ]( x+ t: g) G; e6 y也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?4 X) j; E' \ o. e! A9 @! K: v; v
8 W! p6 D1 g& S/ p7 X: p2 l" S2 \3. Put up or shut up.
8 \* x9 p+ ]9 b0 p/ Z3 M' Q& }要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.! @4 m) g5 H! Z c, F4 S
- a8 g+ N$ j* h1 G0 p3 d有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.( }" j5 f% ~" ]' b" m
- L, u2 M* a' ~5 j# q" h, P6 B有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼
; e1 n* t' d. B* [; U屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up." X. u: f" W. ^) b
9 E* |, d% h. b6 {& e j5 t这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.9 f1 `3 ^% V$ }4 t" Y
: g$ |2 t( q$ T9 f" @
4. You eat with that mouth?# s/ n% z; \8 E" h" p8 T
你是用这张嘴吃饭的吗?9 d$ `5 L2 Y. D7 x# M
7 i! q; h. @, Z
别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲
- k: X0 E# z1 s9 y你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了
8 s0 }# u( z4 |3 I2 ?. T+ `
/ E0 Z% v; @; c5. You are dead meat.! U2 z7 ]9 f0 \- o
你死定了.
9 ?4 E2 K! `; X" q7 v7 j4 n0 K5 r) [: i. h! r
我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."+ T: t7 S4 U$ W4 L
4 g* i9 I$ x0 F( N
6. Don't you dare!% L7 E0 K; f0 C* `6 E% s
How dare you!
+ r' l% Y5 E) H你好大的胆子啊!
5 W1 h W. H; D
2 k; d2 ~5 o6 |2 K这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)
3 w" s; M# u+ n
; N- ?- U; A& c2 N6 x" V) sDare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍., w3 O, e' W8 b5 n
6 v$ ^4 L+ o0 t: Y/ G4 p' C
7. Don't push me around.
; M c0 H' j! H不要摆布我.
- Q# T* z! X0 g1 l, i' x) h8 y& C2 q* }
这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."
+ H! o, d1 b9 r$ e- x( f
* K& d% T n7 o: d; [# ]/ X这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"
5 x5 L7 M/ ]! y$ ~$ A2 E; L C' }' w
. @. c" F& z0 a2 _8. Are you raised in the barn?
6 P. c u+ U4 _) s" f0 ~; M0 i你是不是乡下长大的啊?2 \2 \6 u5 |! G5 N) Z' a; r) a
7 S6 x; e0 \' M; U* [这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.
) k$ \' H0 v( J: C+ o* G q3 t3 R$ s
9. You want to step outside?
0 P9 `3 L& l' G( o0 t You want to take this outside?& M/ B1 g' R$ t8 p
你想要外面解决吗?
2 e+ M: ^" H x5 G9 h6 C( L1 I
& {+ t; D8 l0 k: t$ Z$ b" R! _老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.
: H) H) \6 `4 R* x/ L! U* G, P$ D5 D6 `8 X# Q( U, b: f
10. You and what army?6 Q7 ` q" B6 W6 r2 @/ x
You and who else?" Z! T( f {; C9 s( v0 q- [5 f1 X
你和哪一路的人马啊?
9 f/ b' k5 Y5 x% y& u
' I) g" o$ m, B要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.
; U( Y+ U1 }) w8 C* O ~2 _" U2 R9 u1 E5 n; R* D) r
还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?' l9 N l/ m D* B' K* `& R9 _
 |
|