 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句# ~. }, T7 q+ G( M: {
6 T1 I! P; i r* p* O
4 ^2 d5 ^* `3 j5 k) h0 \& R6 h& w1. I don't want to be the third wheel.: D2 g: v: K& }, j
我不想当电灯泡. 8 Q/ x3 O& M9 z
) F$ [% D; r% q0 d一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思.
* X$ f/ L, V6 l- J u& m& X9 ~. K, `6 i
2. He is dating another girl on the side.
; p0 p& s! q- r; j6 t, m他同时脚踏两条船.
0 g3 e; K( Y! E7 e: M. Q7 Y
, @5 y& U, b4 |# n7 ]6 f8 o我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思), g0 B! `. t4 q6 C9 o# }1 y5 n
( y3 E! }. T) k5 b! H$ S& P; o7 \On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?
+ \4 ~+ ]# ]2 A/ S0 d
7 n- ]4 [) C, [5 [) ]# ~% e& f/ y3. I am the one-woman kinda man.
% }) y4 c* |" p9 D! U( b5 D我是那种从一而终的男人.
6 e5 S7 z# P. [
7 H: \: W; ?5 \5 t在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.
, f, n# S5 D0 r- S/ Q& n1 \$ m0 p
3 S0 r/ e" J3 H v7 F' P. Q还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
5 f: S/ P# K2 O' K
0 H- Q# x* e3 a) A4. Those boys like to hit on me all the time.
3 u9 \% @9 Z6 |3 V( X$ |% I那些男生老爱找我搭讪.
* f+ ?. b% w2 C* [$ e- X/ ]# ]/ L$ @" [# F4 d! i8 T- V9 x
Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.1 ^3 b6 a. @; D8 r0 V1 w E/ }
) V1 W/ v7 E* B% _
5. That's the long distance relationship.
) ?; }, A& r7 b9 ~' o) Z我和我的情人分隔两地.
( w$ E' {* Y3 v; x: @+ ]- y8 A9 M& ^) n2 x9 J9 c8 t: c
一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.+ G$ w9 t' s* _8 }2 r0 S8 T
& B7 `3 }$ g' ]5 {
Long distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.+ V0 [ h* O; W4 T: Y
5 b ?6 X6 A! y6. You should have chivalry.1 I/ E. X' S. y7 y2 P, E% [2 x2 c
你应该有点绅士风度.% v' g: C' \$ q1 N' h H
b2 \& H" _* G3 A& t( |6 c& G2 D我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry). K! l3 z+ T1 W( q; Q; h
Q8 T1 K. f, u4 r" Q, l) T* K7. I saw you smooching that girl just outside my window.# k- N! H8 X+ M9 E+ u P# _( }
我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.2 J1 a* N x2 v- c/ J7 {, R# R
" u l2 B a$ a U6 N. OSmooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.
& P% M; S2 a+ O* T) P/ `1 c. g' B! ^3 i, e5 v$ f
8. I'm all over you.' X$ N! [! I1 Q# P, U$ c* W
我对你非常地著迷.8 V, a$ f, w6 m
: Y1 m& @$ n B; Q: \9 o
All over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思.
, Y/ |" W; G/ ]& C
0 y5 V D( ^6 Y( H. z" K& p9 v0 E7 `2 XAll over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.
3 E* A5 p6 {3 n. w( l( L' A+ `* o0 q! q& u( }
9. I'm over you.( Y+ n0 s j$ ?0 c+ J
我跟你之间完了.
# D% ^( j" n' g; `; W
6 o3 ?5 T8 k: W m4 Z一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的." t/ Y8 v8 q6 r& M a. D0 `+ W6 H, J
# j; [2 G1 j: y10. Are you trying to seduce me?
+ f$ a1 }+ D) u你想要勾引我吗?
0 w( `7 Z0 S' G# b; i2 m
$ N, h0 \% \9 U5 i& ]$ R7 YSeduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?
6 l4 h7 |& G5 S+ a% u5 B8 L( \/ d/ g: p. G0 c% A# K
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|