埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1875|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色
0 @3 A3 R7 O! k; V3 A+ ~% o
3 I; b) l0 u. y( o. m0 W$ ]" h7 vA. red(红色)
- c- a: ~: ?- x  z1 J0 w( K/ c无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,( z: `$ O8 G. Q& M# F' W6 W2 P9 R
red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。$ ^+ ^5 u- a; Y* E0 F, d
红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:& V- E' `& n; t7 A/ Q' _
red figure:赤字
/ ?6 P# @/ q  x* {9 }) P; W% `red ink:赤字
" Z: D0 t) Y& J7 U5 vin the red:亏损
5 Q1 h$ ]! S5 c5 n% n3 b: ]red-ink entry:赤字分录: c9 @2 E0 v) ?1 K2 W: N# h$ Q5 K
red balance:赤字差额1 \7 |! h& z* h5 [) ~
除此之外,还有如/ n  J& X8 n# @' o4 L. |$ s7 J
red cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报
# E' i/ s8 b, m4 F1 D# \2 d汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:& n+ f4 b8 F* o8 {5 V  Y
红糖:brown sugar 6 w6 T' H; U1 M$ x% r  I. H& k
红茶:black tea
8 c0 |$ f( k8 v: @8 g# d- s红榜:honour roll 4 Z% T* ~' H3 T" V
红豆:love pea
8 G# W1 z# O) I& B( b红运:good luck
/ q: R2 ?1 x. y红利:dividend
2 T3 }0 p2 N+ T+ v- }7 S红事:wedding * y0 {' p0 S% H5 i; B
red wine: 红酒
2 ~4 I7 \: `: U2 |red ruin: 火灾
% _! \) }, C, Dred battle: 血战
$ g2 m% A7 z7 w8 W4 vred sky: 彩霞
4 }4 Y* j" j8 y, L( j, j7 F
, {6 `9 \( W/ y6 YB. black(黑色)/ U$ b3 ?3 A4 T0 |
在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:
- W6 V: Z9 R' A# _; Z' ?black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)( H% a+ M4 {) C, Y$ L5 J
black market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格( i" i1 g: R! \9 b" k% |
另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:
6 I: i, S5 e: ?$ q4 u9 m2 \black figure / in the black:盈利、赚钱、顺差4 {" [& G& U$ C/ f
又如
& C7 K2 A) w* @0 v3 h/ K! gblack figure nation:国际收支顺差国
8 L& R" V' ~0 k: O/ Pinterest in the black:应收利息3 d. Q5 V, g9 l8 I! F
9 K1 f' K" F; }$ d' Y5 E. U# T
' {9 [: {; Q$ ~( d$ D2 I6 D5 ^" j
C. blue(蓝色)! R+ N- g4 e( r& L
在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:" a, l( j( Z/ X6 K% X
in a blue mood:情绪低沉
, y5 E6 ^% t( {6 I$ \0 {还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如0 Z! S" k& f+ [+ v+ e; b
He is a real blue blood.(他是真正的贵族。)- S9 w1 P) ?- J- O! v( }
blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工
$ P$ W  V& D$ j! }2 t+ K9 aa blue moon:千载难逢的机会5 D6 L9 U) u! b) v$ c3 s: e: F( r
经济词汇中blue表示许多不同意思。如:
9 x/ Q9 w; x$ E+ ublue book:蓝皮书
) e$ x  c8 h$ }2 o7 A4 s8 Yblue-sky market:露天市场
' Y- K. L: P3 Mblue-collar workers:从事体力劳动的工人4 h% X+ e; k& m  k0 W* P% A3 T
blue chip:热门证券
4 J* @& @- W3 X& r3 D% X) w" Ablue button:喻指有权进入股票交易的经纪人
3 u6 T, `# x2 f7 ^9 `6 A' ublue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)
1 Z9 }& l( D% R, N# d1 Mblue-chip rate:英国的优惠的信贷利率2 g3 c6 S! g& t* E) b  T
blue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)
2 N: z1 n  s7 d/ vblue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)
, b+ L# m5 g8 m. @5 Mblue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)# O, j7 f4 t0 h9 I$ O5 a: x" _, g7 W

# z1 _# s9 m% h* L- aD. green(绿色)& h9 A/ r9 \4 G/ C& J4 s, r2 d
英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如
9 A  Q( z# I7 hgreen-eyed:嫉妒/眼红( i0 n6 h9 I' p/ R) U
green还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:
" i7 n; O2 n; v& tgreen meat:鲜肉3 M9 {7 ]" r4 C/ u; Y1 S* w" N6 E
a green hand:新手- j+ b* f# d  s; @1 E( J
green在财经领域还有下列意思:/ j* b; B( M4 v$ y) ^/ X7 N
green back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)
; W( d, q: A$ |# }* T' b3 ]3 c) hgreen power:“金钱的力量”或“财团”( s( g) y6 E$ q' P6 h7 D- _
green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名; w  ]' a9 f" t/ |" y0 F& X) O& S
green sheet指政府预算明细比较表, K+ }8 }2 E( F+ f9 C
green pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)" ^/ U9 [, Z* p. ]# e+ [

* m3 z. [8 s4 n9 W$ \: BE. white(白色)
% E% Q' l1 L- H: H% u  d6 Y) `在英语中white常使人联想起清白,如:! t( M8 K& n2 ?0 n3 }8 \7 @
white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。8 e  {5 E3 o0 x8 D
有些事物因其颜色为白而得名,如
+ U4 O! `( B# C# ]; ]5 Lwhite goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。8 F0 y+ V- B! h5 M% W+ W! ^  O
white money:银币5 d% A. W; B. k% f
white coal:水力
& \2 z, X& u. K' awhite elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物
# }! d. \: d3 D3 ?+ B4 Nwhite sale:大减价
7 E& U6 B8 j. Z+ U5 R" e$ q9 c4 pthe white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)8 u! u9 `- J1 D" I' R: b" L" x5 H
# G' ~9 m. y" l1 d: ^# o8 D2 n
F. 其它颜色构成的词汇。 如:% F7 p. _& `) k, N* V! \
grey market:半黑市
# b! n: U, N$ y, F% r8 o& sgrey area:灰色地区(指失业严重地区)% V" {4 B% f+ O) ^" R0 R
pink slip:解雇职工通知单
9 o" q* m8 [: O8 Qyellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)3 X- ~6 f% D' Z1 r) P& |

" [, m, z9 ]' G9 @6 A) ]; }
* z1 e# G/ O2 m通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:3 V8 W% L8 C, A& ~) G

( M/ m- h; [+ n, r(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:/ x( S" _, O8 e  A3 ^
White House 白宫
  O5 L5 X: ?8 Vred figure:赤字6 h. g5 u0 o6 N( D, d
yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)7 b; c; a  o( n. T, a

4 b4 P( r0 b& K, E. N# K(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:
, g* Q% B# s) o. H5 [black tea 红茶' w! e& u5 Z( R! P
black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)! L' o* j$ i; J* e+ s: \

$ ^5 {( k# U/ q9 Z% h2 O1 ^1 r(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如% _" }* R* s! s( ~; ^$ O+ L1 B1 K
He didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)3 w5 V0 Q% }, _, J& e/ ]; r
Her eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)
+ B( o  N7 [  t2 }8 P" h" @; i- M: z+ w$ f
(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:
1 Z0 E: i8 {' ~8 U$ B) f红豆 love pea
! {% o6 a( ?. _* C2 dpink slip:解雇职工通知单( E. e. |" ], ?8 K3 X) Y) j
a green hand:新手
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-25 23:46 , Processed in 0.122297 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表