埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1562|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
: w1 y0 i+ u+ G  t7 U
- `6 @6 y) ^- ^5 I: G1 n0 x4 W+ D2 |5 _3 y: B4 k3 w
6 G% O. M/ M6 G/ Z" m( \
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
: m* x3 d! Z- l" e0 w  O; ^, R. P3 ?, S4 J: |
明月几时有,
0 o- D1 r" c- p0 F把酒问青天。 . p7 q) ]  G& X" ~
不知天上宫阙, # Q' @# T' ~9 x  F7 O
今昔是何年。 - Q3 ~# X$ E7 @- I
我欲乘风归去,
& I2 z4 @1 [; L! z4 Q又恐琼楼玉宇,
2 N6 T9 g& C, I- J高处不胜寒。 1 C. V0 y% R4 B& W" S7 j" M+ |; {6 h
起舞弄清影, : D. G$ D4 A5 z$ E. Z( Z. @) O
何似在人间。
) @  n" a1 b. r) T- F& G0 b* X. j$ O
转朱阁, & w  }, j' `# l" ?; s) {6 I
低绮户, 9 b0 Y- [. i, x% {, ^* K; D$ l% m
照无眠。 8 ?7 @- U  |4 |1 o
不应有恨, # M* i! r/ x9 _5 K# Y/ Q
何事长向别时圆。
/ c% I/ u+ f' Q+ |! i0 b/ S人有悲欢离合, 4 o6 S5 H5 P1 F4 v5 b
月有阴晴圆缺, ! b4 |$ A9 P+ X( N4 V
此事古难全。
) C( b6 a" \7 Q但愿人长久, 4 \( S0 S4 f; |) _1 ~4 o
千里共婵娟。

7 v. u6 Y! Y, i9 p3 a# D3 ~6 {; Y  K! g4 w6 O4 ~5 f! l3 b0 P$ B
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。' t6 r" s1 W5 v- [7 F. a2 T

: c1 e% T" _8 ?, ]The Midautumn Festival
* D# K& L" [& L' o4 u& Y& q/ ?% o% X: T. D
(Tune: “Relude to Water Melody”)
% {% z; i; j+ d/ T( B
3 N: s* T1 U, G# R+ g$ d/ cHow long will the full moon appear?
0 ?; H) O( {8 F2 ^' R& q9 vWine cup in hand, I ask the sky.
3 Q) W' A# f* n5 bI do not know what time of year 5 ^8 J1 I3 g0 x* G
‘Twould be tonight in the palace on high. - |2 A3 V8 G( o& B. k
Riding the wind, there I would fly,
, p& E7 q% m$ b) pYet I’m afraid the crytalline palace would be 5 A* m* m3 t* G  u  x$ |% M
Too high and cold for me. 5 ]8 `% N* q9 v
I rise and dance, with my shadow I play.
, ~# S& T+ K- j8 a9 h' ~, AOn high as on earth, would it be as gay?
+ @" K% M& t. q/ x
4 M' @7 C* k4 M8 A1 S, v% iThe moon goes round the mansions red % v* e7 r% j/ p6 w+ r+ x" T" X& ?2 g+ a
Through gauze—draped windows soft to shed / ~' G# Z& s7 Z1 P
Her light upon the sleepless bed. 6 H9 ]# F  |$ F: \
Against man she should have no spite.
  [6 J. }1 r) c1 |2 m  WWhy then when people part, is she oft full and bright? ( o2 G  ]1 y8 Y; r/ P7 m' a
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
* G# x- q; \) G  M" V: E1 }. uThe moon is bright or dim and she may wax or wane. # U0 o% k& g' l4 W9 U) H2 Z
There has been nothing perfect since the olden days.
7 ~0 \9 O: o/ p* o0 j% h' O- \So let us wish that man will live long as he can! : V" |( e3 l6 L: |, M  |- d, _
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. 0 _2 x& H7 e' q9 }' d
+ z: w! Q) E! F6 p/ w0 Z5 Y2 k4 o6 h6 h
翻译回来:
# ~& g1 b; z0 y. [+ j  z
3 _) U7 c* B5 z( o$ l明月什么时候会出现?(明月几时有?)
' l, \. t9 _8 o3 t/ _7 }5 ]  e/ O) M酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
* b4 x, F- z+ I& t我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) 8 ?+ i; E5 q& r4 M( |1 t# \
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
4 i4 d4 P, ]+ J" g+ z3 F7 H我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
. S4 u: I  V; Z; g和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
3 z6 `4 z. \' E* @& m3 [9 g7 y) Q7 s, T  b' G
月亮转过红色的楼,(转朱阁)
% O# `$ \( c7 S& `* O: d- w$ y, H月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
- }8 N3 |6 e6 |; {柔和地照在难眠的床上。(照无眠) , A& L% _; N1 i
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
8 f. u+ N$ S6 L! O/ Y% T0 Y8 W那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
2 T+ c. u5 n/ n8 e5 {7 r人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) 0 M: P: Y3 T& M5 g) y$ j; r- V- p8 Y
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
  q5 l- H6 p3 x$ c# b自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
, `2 B8 _2 J" R所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
1 w% Q2 D( b2 D虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

; c; P  `3 l. m; q* p或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
6 Q) E8 q3 q+ f$ B" }* n% o
: F2 L' r, n( h- A" N以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。; N+ O  P, d6 x* V  `

  R/ {: W( ]6 N! C* O2 P很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music% k& c4 ~! ^5 m
7 X, @6 y# d3 {' f9 Z3 r
The song is my  favour!- j" @; f. B! K) q! U
# X$ h* N. e; o: [9 k! v9 j% i
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
% C7 ]& s& G+ w& x, \! ?' I1 ^: K7 G1 D7 B
Thank you very much!
8 |1 ^3 c, v1 N2 o/ [# d: O8 E
- g" r6 y$ X* S[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-5-10 10:27 , Processed in 0.104254 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表