埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1668|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久$ h# H/ c* l5 c
! X0 u% ]( b. ]3 J
% i% A+ t) d5 @, j4 }( a3 f& H/ h

0 B5 G) w# `+ s% r! T词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
3 B8 K( X3 N$ ^; `$ w$ x% W5 s8 a! C7 `
明月几时有,
/ q) ^# z$ E" }+ L把酒问青天。
4 ~1 ?3 |" H/ v/ h& W; I! m4 q4 G不知天上宫阙, ' N: l4 }7 w1 _& ]1 E" e- @* H9 N
今昔是何年。   U+ L& w9 i4 h* g( J9 H  ^( S: {: c9 W
我欲乘风归去,
) ^0 ~$ x0 Y4 |# q又恐琼楼玉宇,
- v, y9 r4 k4 O" t; r1 P! W高处不胜寒。
3 w1 n+ Z* H1 `1 z: T起舞弄清影,
% m. J% y4 H1 A# @" b8 Z何似在人间。
! C! h' K! M8 W: A9 N
: S# e/ Y! u# @; h1 v, N+ P( c转朱阁, 1 H" d$ t+ O) L4 \' c# _; l
低绮户, , h/ X& w* e& z3 A* o. `. R( _. n
照无眠。
( J7 G+ a) X. P. F6 ?) N不应有恨,
: B* O& F6 e' m6 Q2 p0 N. b何事长向别时圆。 ! D: R4 b4 C- z$ o+ ?  J8 C
人有悲欢离合, # N/ ]& l1 _' w3 @- b  z) v1 `/ ^* Z
月有阴晴圆缺,
$ S& f( n7 Q" Y# V/ |$ \此事古难全。
' B1 Q1 E( t" M但愿人长久, / U* ?, B2 `; A- ?( Z' U
千里共婵娟。
" ]0 ?8 u$ g2 H* R  I* ~
" t& W6 p  l" R5 z$ D, ^) e2 O
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。. e( C7 z: |+ T2 N

" d0 u7 F- R3 Q( O, r! E5 c) hThe Midautumn Festival
* E. Y& s( e) K; T* l
" m, a' n$ U: P7 N/ T& ~(Tune: “Relude to Water Melody”)
8 b* [% p0 K1 J4 Z3 @0 L) a9 H$ B1 u
How long will the full moon appear?
2 f1 ?) l4 G! j9 @2 D- {, j& B, _Wine cup in hand, I ask the sky. / b8 o3 g1 l$ U0 b! p
I do not know what time of year 1 k& g( Z/ p5 ?9 ~  i1 b9 U8 K
‘Twould be tonight in the palace on high. 5 z  l! ]; F9 y& v9 p# m3 I7 J
Riding the wind, there I would fly,
  W+ k0 l. v1 [5 s6 q4 f, MYet I’m afraid the crytalline palace would be / U4 W$ i4 o+ S' r* v' F( R. |
Too high and cold for me.
( m- I, X" ~" CI rise and dance, with my shadow I play. 0 `1 I& S; e- F/ K3 n1 [  R0 Y
On high as on earth, would it be as gay? $ r* ]0 _: T$ I
6 G3 v8 l0 u* `0 c
The moon goes round the mansions red 7 n8 m2 R# J7 o& B$ X5 y, T0 M
Through gauze—draped windows soft to shed 0 ]1 @2 @8 a9 J0 p; z; R! {
Her light upon the sleepless bed.
/ k5 }, z4 n. d3 q! ?/ B/ w1 Z& mAgainst man she should have no spite.
( S$ F5 B( I0 j, a  X& BWhy then when people part, is she oft full and bright? / \. }3 a3 N. T- W/ H: c0 H. u' c
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
+ h* A) I; S$ @9 DThe moon is bright or dim and she may wax or wane. " c$ ~" k8 B& Q8 Q9 t4 x. J
There has been nothing perfect since the olden days. 3 P0 W/ o' ^& s0 J
So let us wish that man will live long as he can! + v" G+ I. N- D8 }* w; H
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays.
8 I" w5 U, L+ R& t7 v- x) I8 c  u$ Z) H7 y7 k+ Y
翻译回来: 8 {( p: f& V; ~: f" o
4 V) v$ m0 V+ p7 l: r* w
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
; z, y$ [* {; W$ x0 F4 F9 A酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
; Y& @% r% T4 z- o2 ^我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) 1 v8 b9 [% ~/ [, d- I4 S; L& \
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) / X0 s1 ^0 V2 _- l, Z
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
7 \4 v3 g) |' s# X和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) + v1 u' d5 Q7 k8 c9 B6 J

6 y! `# F. g5 B月亮转过红色的楼,(转朱阁) 8 D: v2 V. S. J" E! P) V/ |
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
$ X8 p5 i3 q5 k4 P柔和地照在难眠的床上。(照无眠) 5 T* O& b  m; Q" ?  p* d8 }. w6 y
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
- G; e6 Q: `$ w那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
0 U6 l% B& {: }* j0 ]人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) 7 c) e5 d# k: k( X
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
. C) M, r5 U* F8 x2 D7 }2 W4 B自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
3 [6 n: f" U* i% v' H所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) 6 x; |8 ~3 @0 N5 v
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
. Q4 Y# }3 q5 \) b4 ^8 A
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 : H& Y# k3 g" r" B
! r5 {0 L  s- X: G1 I$ o- ~
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。( R. `% S& M; |* R: J' F7 b

/ ^: W% n9 y, m很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
) r2 y4 C6 ]8 ?! s6 m3 @8 |" s, L* g8 r) B
The song is my  favour!
; w( N6 ]( s& M* u# C+ ^3 }: ]% A9 ?2 w+ X0 b. w- B
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
, ]1 k" u: b  Z$ c: {5 p
# {, @0 G4 m5 Q& J! L/ zThank you very much!
7 [9 B, A3 W: z5 ?6 @4 W
+ ^3 [! P- |9 \+ n6 k. P( e" z4 k[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-5 19:19 , Processed in 0.094763 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表