埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2187|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久. W/ S6 v4 m1 g
5 x( I, q6 e3 {6 L0 a1 b" @
; m8 R  ~* g- B( X* j; K( r

) ?3 S5 U1 F0 l* E: E% C$ y* i词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
& C3 {) E/ m5 ?2 S1 G. m( _0 t/ M% `1 n' O2 \) S$ c
明月几时有, 7 c4 `" E, Y3 X9 H6 W9 C: {3 x
把酒问青天。
4 j6 t) V  I- Y$ z4 A% {不知天上宫阙,
7 J' H2 W; Y% [6 N今昔是何年。
7 d& p9 ~2 Z  g我欲乘风归去, & t: M3 o  c1 S' k0 C+ I1 m9 X
又恐琼楼玉宇, ' P& O6 G, [$ b! Q+ w! I! L% B
高处不胜寒。 9 y& _# d4 \) \; w: k6 w  f
起舞弄清影,
8 E4 A; [0 z; c3 a5 ]  Z* e3 F何似在人间。
( _. j: l7 T9 t% A9 J5 y' i7 c* M, c8 M! l9 `# q) h' L) m
转朱阁,
' Z& P8 T7 T' P4 ^8 S低绮户,
. a! ~7 @7 a, `0 K5 [8 W+ Y7 S照无眠。 & p" }& U6 D% ^/ {# y8 K% N* D6 i
不应有恨,
4 Z' h6 }/ x# E8 q/ T何事长向别时圆。
9 C; \- r5 i* A- X) i) l人有悲欢离合,
; \$ V+ T; h6 w. }, E% G, N. q5 ?" V月有阴晴圆缺, , t8 n5 [) g" r
此事古难全。
% B  A( K6 [9 Z; s/ f& A5 v但愿人长久,
* Y* k9 J! v8 ~: U4 Z千里共婵娟。
2 A5 N. S& m4 ^+ B$ `- ]

0 ~# t+ U# M( {- h5 D! L% J
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。" f2 f$ w8 M- |# ]1 ^5 G8 J) U
! x$ I6 v* C9 p; W5 J6 r
The Midautumn Festival
( w) n, z0 @* e8 N8 v5 R1 y. C; f+ ~$ ]
(Tune: “Relude to Water Melody”)
+ R- L" G" H- h4 M, F
6 b: l: a: a4 f/ i1 XHow long will the full moon appear?
9 g% K1 |% O- ^- CWine cup in hand, I ask the sky. ' }- r" E6 \: ?
I do not know what time of year % R, h. ?! i2 h5 E# E
‘Twould be tonight in the palace on high.
" B( `0 @5 w+ m, M/ X! ?Riding the wind, there I would fly, 2 Q6 Y' v4 G1 P& l7 R) {0 G  U
Yet I’m afraid the crytalline palace would be
. c0 m5 G; d+ ^& R9 kToo high and cold for me. 6 p0 y1 X* T/ n+ }
I rise and dance, with my shadow I play.
. r- \- r( j+ _. P' U- [  ]3 I+ c# }On high as on earth, would it be as gay?
5 ?! A. J! z# e
7 B- V4 b7 C3 l! HThe moon goes round the mansions red
" K. b$ e# n% ^% H. uThrough gauze—draped windows soft to shed & V6 t- A  P; z0 P5 m4 f* j
Her light upon the sleepless bed. 1 o* R; C1 B) a( k. i
Against man she should have no spite.
6 N% H& c2 a( y: w' j3 I! nWhy then when people part, is she oft full and bright? 4 z- a: T4 e8 g0 ?3 {
Men have sorrow and joy; they part or meet again; ( K% R) Z: m, i$ g
The moon is bright or dim and she may wax or wane. 8 {) U% m2 w( ?; y$ x6 u- z  [
There has been nothing perfect since the olden days.
' b- `8 p8 V3 H$ ]: z; ]So let us wish that man will live long as he can! ! ?2 ^9 L( L; G
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. 5 K- ^; \  `: q
6 W7 t7 Q3 G6 `
翻译回来: . ^! c( }, @0 p3 f" r2 U
% A. n% i6 r3 r0 e7 w
明月什么时候会出现?(明月几时有?) / _5 w4 ~/ x8 }( B4 C
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) 0 m- G1 P8 T+ h$ j  t/ E/ Y/ |
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) : X  t' [2 b' h5 c! H9 U
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) ' q7 ?8 m% D! @) g9 l0 v$ K
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
4 V  W* T5 E3 ?& e和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) 5 F0 |0 Q" Q  m. m% B. D
. u3 g* i8 G. n2 U4 O6 @9 [
月亮转过红色的楼,(转朱阁)
* b' O5 A! P/ L& X" v$ i月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) & F5 e7 u4 O" Y# W, `
柔和地照在难眠的床上。(照无眠)   Z4 V- F7 l, c4 }0 j
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
9 `2 X7 T4 I$ _' M9 c那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)   D" a/ g* {3 ?5 F  x0 b
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
# c* A/ U/ H5 ?0 u月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
$ |6 i7 x- E& X  H/ Z. A* |自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
2 @/ p1 N7 b$ D- L, p% {9 u所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) / Z, w! _* ^2 y0 j
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

) ?. _, H5 n: f或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 1 y5 C* d0 _6 V6 u2 D* f0 H
- I) e2 @  Z3 x+ c: X$ r/ Q
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
: c  \& `- a1 }$ _9 s1 I( j- [5 d" I7 q9 z( A3 H
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music" x9 Q; V% O+ g: i8 f
8 _! u1 l2 y1 m4 S( x
The song is my  favour!
$ h1 T5 |( w7 [0 K3 g' }! ^3 d$ `* C) v3 y+ b
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!( t( @3 G3 o0 s* D/ `. f, U7 t! ~
3 `6 G+ v" w5 z* {8 P
Thank you very much!
" h7 [8 |0 N' S3 f4 L+ s1 S- K
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-28 21:11 , Processed in 0.152080 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表