* V& z( _7 P9 R, }. o今天也是我上夜班时差没倒过来,睡到4点就睡不着了,上网来看看。平时这时候正在医院忙呢! 6 f* W0 G- r: }/ Q7 ?8 E! j1 W6 Q+ A$ ~- l. A
给你发了短信了。 - r. F, B. M0 F) {6 A @% J5 I# q! d) {3 h4 p0 {2 X
[ Last edited by 一叶知秋 on 2004-12-21 at 05:17 AM ]
Originally posted by judyc at 2004-12-21 05:18:# E1 A' x: M) r/ I( L* R# p
你好,看网上的贴子,知道你可能是做护士的,不算打听你的隐私吧,我想知道这个读下来是不是很困难,原来查过SAIT里的课程,有一个大概叫,不好意思英文忘了,就是医护人员的一种,专门处理emergency的,救死扶伤 ...
2 R4 Y; G# ], S- g. A5 p# r' k& O" r4 f) i8 g1 c
你说的这个应该是Paramedics吧。外国学生也是招的吧,要不可是歧视!这个工作和国内救护车上的救护员差不多。听说在这里工资还是很高的,就是辛苦。 ( @- R! S' f% S( m. b7 S" b. _- ]" s
医护工作的语言要求是要比一般的工作高一些。主要是1。医学术语--要和医生,药剂师等沟通。很多情况,不用术语没法沟通。2。普通英语--因为病人可能来自个阶层,各种文化背景。有些人用的英文比较标准,有些人尽说些俚语,土语,对我们来说就难懂点。3。在紧急的情况下,在和生命有关的情况下,听错就可能会导致大问题。4。和当地文化背景有关。比如,前两天上班,交接班的时候说,病人一早要去WW+(念为WWCross),要我做好准备。我根本就不知道那是什么,问了半天,他们告诉我是一个癌症组织。知道就没什么了,要做什么准备也很简单。但当时可把我急坏了。要是一种检查的话,那要做的准备就多了。还有医院里什么“Paster Care”。原本也不知道是什么,后来问啊问啊的才明白。3 q. o& t. J$ i5 U4 z
8 }' t- N8 {( s ]1 o4 l. R
很多中国人在医院工作,技术上都很过硬,就是这些涉及文化,语言的有点障碍。在日常生活里,别人不会要求你的英文和他们一样好,但在医院里,病人医生要求你的语言完全和他们一样。但,也没有想象的那么可怕。在中国工作,也可能天天遇见你不懂的东西,只是在自己的国家,你不觉得胆怯。在这儿,往往会有点心虚而已。最多碰了钉子,再冲。我都不知道自己碰了多少钉子了。另外,你别不相信,其实,我英语挺烂的。学医护又没要求考GRE,难也难不到哪里去。