埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2782|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
% P4 Y' n3 t$ G7 ~$ j1 v0 C4 C- |* T) b+ n
释义:even though it may not be important or valuable
+ i/ b! n- O3 x# o
! O6 v  k0 P# q例句For what it's worth I've decided to take the train.
5 |' w3 S* _! I# e         我决定无论如何都要赶那趟火车。6 C; z" I9 o& t
% {0 Z* l# d9 p1 J9 O7 d
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的6 r6 s9 I! x% H' m& y
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:1 u, W2 e$ ]/ H8 r
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
, [: ^8 N1 U5 o9 [" Q         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
& e1 v+ G) T. R4 ?  J$ |" J3 m% W2 d7 V
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
! p4 U8 B+ O4 U) K0 ~. G" }* _* Z, Y; E! u( l! c
释义the far ends of the world; all parts of the world! o1 Z, ~3 Z$ W% P4 O

: s! @8 P' t- u' r) m  V5 e例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
4 _) ]( P: P5 B         Olympics.
         4 ]2 ~, Q) f; N; i( ]1 Q
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
6 V1 q7 q, e* ]# p! `7 n
% ]' P  r6 o2 q% ~2 L2 e典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
/ Z& J8 `  o& e) L* L) L           语:
  j. Z% i% J( F1 R% J" o           And after these things I saw four angels standing on the four 7 B! P) C2 n1 W4 y- }% g2 G0 i
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the   @& A* L2 G  H" i( [3 v: G) o: J
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
8 j$ {, \! B, m# D2 v* `, `
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
) N$ M- s, p0 S9 C5 }           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
8 T2 n4 G# W1 t, Y( E8 R8 t. y- U& [3 {3 k' L3 b) H: f! k1 e
释义well rested, energetic
6 Q! S6 D  [' a; p7 n/ b9 F, v, g
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
( S/ B1 j1 v+ F/ y8 f         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
* k* v, b2 m* y+ u+ ]% `! Q2 R! s: G" I  o5 r, u; e( C) ~" K
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
# n$ l" C) }( W6 i3 J8 D         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到5 M5 D% v7 {2 T& I9 @) I
         了其中两个:
' L; n, T3 j( G  \. ~6 }8 F         Forth they walked...as fresh as an oyster.
4 T: o* B8 i. U5 N, o" s$ y         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:4 o/ M; D" \- Q) @, [3 I
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,! a$ H' p- `+ r+ z) Y# U. x
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

: A/ ]. A" U( y5 O. h         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
' P  v4 [1 d. j$ S7 U  M) n         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足) I, O9 W5 H, |1 P4 `
: ?& ?$ p' e! _% |* \
释义add unnecessary adornment or supposed improvement1 g0 D+ {2 I4 d

7 r/ U9 Q9 v* B3 @% P例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 3 b9 j5 A& d4 N2 i) q' f$ G
         gilding the lily.
         4 H# ^* @( I+ E  R' n6 Z6 p# `. P
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。% v" X, e+ a- n( t

: w6 u% j0 E3 c, j典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
/ r/ ?9 ]& o6 M         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望/ D# I" u+ k+ J$ e  F% X( D
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
( e' \- }5 C- @8 G4 Q! }         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
- h9 W7 i. {4 Q$ j6 Y         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
! M' f' j9 ], N) K/ k         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto   b6 Z, c  Y6 T
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
$ V& v$ f) v7 B$ U         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      9 R1 D: }) v& M; S1 o+ E4 p
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金% ?( t4 A+ k; `! p. X" F% `, u
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
9 e* K; C7 b) d8 `( |+ }         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
6 U; ?* Z. R. J8 u; _1 F7 F         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
* [! Q6 [: N4 h: V; `$ B& ]0 h3 i. ]  N6 ?, D) [
释义to treat someone in the same bad way they treat other people4 D- O( l8 z% _7 U, l  F
9 y2 z  M9 v* x' k! t
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. $ o. C1 }4 ?  n" r+ x
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。6 X$ I0 [1 {% H* }
! s5 ^) I) B6 U5 }/ w. ^( O
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
1 f  v$ z8 H3 U- y         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The6 q; ~1 K$ N! h9 v/ L1 \1 P
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
. m! s- C( {' s4 g         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the : K% K' B' g8 E# |3 f% a2 j
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
2 c( ~, T- }# `/ v
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
2 t1 `1 m" x; X, j* x         此,不禁轻轻笑了起来。
8 M# V) j7 A, W$ A+ @4 H9 O2 _4 L1 j( ^: L2 G( u7 r
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
$ W4 h" G7 ^6 t+ e+ ?1 Y3 N+ E$ z# D7 d# f+ ]. {# V
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
7 ^( b  a: I5 p; `# ~; H1 u- A4 @# K1 Z3 M/ u) ~
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         - V: g8 O7 S" g6 O6 V  U
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
& \! x. w( H* I- Z
# I5 j7 f9 M+ `+ @典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ) v# K- V7 j+ a4 }
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行' |2 e* @8 I! I/ T: F
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
: z# Q5 p2 n2 }2 U+ Q释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  3 _4 l3 m" j- W& r& ^/ ^; y2 d
         you feel

: |' q# P5 G% ^% Z; j& O6 M$ F$ S0 e5 _) r9 l9 U' M
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin + ~. F8 H! A* E; y, n2 O9 N$ i
         and bear it.
         
" [) o  h! V( d6 g1 B6 F6 {         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
3 ]7 m* K- G2 H8 N7 C
4 f, W! g/ l! Z3 [典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
8 Y1 c; Z9 X: v) H( Z         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
: U% a5 d) a8 N% q* s2 m) r% U& B         年):
: Y) p0 ?( q9 [         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   % c6 L! ~6 p- [. a# R- w
         after a long continuance of bad weather).
         
& o! K+ o6 U: [4 e         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
0 b: g1 X8 p' g% u         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关9 e8 Z" S3 _. e1 V
3 {# M( O9 Q, d* G- L4 X" ]. H
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 4 a7 v' i4 ?, d2 g
         difficulty
+ f# t3 h  p, N9 ~. C1 f- e

9 a. K) `/ L4 u: P) J例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
( s8 Q9 E# ~4 c. I4 _) O         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。+ T7 ]8 @9 z1 l& V9 O  }' k# Y2 l/ H
; v/ T; f2 u+ R, N$ L& x
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借. J# N8 L6 b( ]$ d) G
        来的月份》(Borrowed Month):
  I1 F; H2 U. b( O        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        9 p& U) [! G9 x0 y! u6 M+ g
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
$ q7 q) ?. n" P% w& L5 [6 x2 _5 z" R9 A8 w7 d' B2 t
释义extremely glad, delighted, very cheerful
1 v. f& q0 O9 s- o  C
1 Z% |7 V) D6 i3 p/ S+ L8 K4 V+ ~例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 7 D" @8 ~$ |- m  [. B8 T
4 v' h7 A4 G) A" O# r9 t
         with herstepmother.  
         
2 B+ s7 w) @9 m; u& T         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.; E, C! _# _; Y, ~

8 B8 \3 N- n5 G& ], I4 S, |典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 6 v4 \' M8 m8 l* ~, z# ]0 f
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 " e7 Y  T) [/ }8 s
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 0 @. e/ r# v+ k
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
5 N. N6 a" b% x. p1 }
# j( F, `, \8 r- t# A/ N1 E例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           - @' Q- w/ ^$ `" r+ [+ \
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
7 p) M8 O$ X( u) v1 M+ P5 T) A
0 T+ x4 _& O( V% F6 S! T9 n- v31.  head in the clouds心不在焉
$ t  r* E$ b- v* \5 n2 J! H2 t8 r5 L- D0 S( G
例句: She must have had her head in the clouds when she made the " L; X! O6 P2 O& n3 R# o8 z/ l
          reservations, because they never heard of us.
          5 r6 Q2 y% [  Y# l
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。; {- ]5 [# E7 u# Y+ L( K

' |+ |5 N; l& X$ N. w* y! O+ d1 D8 R[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
/ d6 M9 W: G# K
- ?" X8 N( l$ h  A5 H例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
! E8 H. G1 ]3 e  N" c' S4 m9 T          print——here today gone tomorrow.
         
2 ~3 }! v- g1 x3 x          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
$ {5 l" z2 N+ \2 S2 B/ ?. ^  O/ O  p% Q. g0 f- q
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.$ K! P1 m$ q, V2 i
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
& @# e4 g5 T, t0 D. f4 S* @2 I
8 M7 {7 z' }* ~例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
& m' ]; K6 L; A         above water.
         
7 Q$ v9 x' Y4 N; i; ~+ H         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
/ ?0 ]: d- ~% N( z) ]! x
6 C" Y/ b" E. c& U6 ]# x例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.( j" h9 c6 `7 n+ Q7 i+ ^% z
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵! T  `4 k7 Y: x  M' N" I0 W

! A9 d- K/ p) [- N2 V; [例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
3 ]+ X; N5 c7 _& G0 Z1 M         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        $ a. N1 m0 k  i7 c$ a/ T2 h( a6 D
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
8 h. @6 U0 M' e" t( j8 s% x  z" D6 ~
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
7 q/ d1 @$ q; i6 w         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
9 I2 K2 p  W+ V- n5 z
. R' _0 f. {& m, [6 M: R/ J8 ^% a例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
! E2 @- z& w" {+ J6 t         needle in a haystack.
        
3 L+ ~& W' r! g% ]* e8 _# r        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
8 F0 [. B- u8 E- |
; m  g4 l: w" E, A7 h1 {9 f% K9 K例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
  l5 ?/ W- A4 r0 K$ i+ c         mountain out of a molehill.
        
8 y5 l* C8 ?9 U# [. z* B         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
! a3 X2 Z8 [4 f; j2 _& q; h$ o3 V; ~: \) b7 u& e! t
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
  v" d  w! O% a4 z4 W         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-9 00:49 , Processed in 0.151040 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表