 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
( N0 ^% T j& H! ?( R6 z! @. y# {- `% @4 ^ c! J7 R
3 @* U2 w8 o- K& i* `& F9 N
6 I. n- h* t; m* J" Q以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);2 u4 p `. L- K
to feel an instant magnetism;
: f M" Y `' @9 c Y- c to catch one‘s eyes; to hit it off;, O5 c$ V9 a# E, n# O
to have the hots for (someone);- r/ Z, b R5 w# I7 `
to be attracted to each other.
( L/ x$ W5 d- ^ 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
: G! P7 s/ S t7 N: w) G/ u# g 例如:
9 o' m6 B( ]5 p/ @ * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。7 |& y9 S/ l5 i( Q2 E7 f9 Q3 X$ M3 X
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
9 @2 ~5 H" Q! ?2 ]1 Y2 }$ Z" y 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。5 l) }% r4 e, N$ p) t* U
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。' Y8 {: p! y x& @( i8 I
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或* N# j9 }5 u5 @" p
* they were attracted to each other the moment their eyes met.
9 z7 k- [ ]: H! t * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
6 [9 r1 X8 f) p o 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
; F; B- J( \9 e5 k' }0 @ * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或" s2 P( @ ?4 K O" K4 W0 i
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。/ `, X" U+ i# ]+ H. w- d
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
9 N' Y0 |- Y- }) |2 n, e4 K to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
1 o" F. H$ E+ S+ B8 {# H0 m7 ~+ W to be a prince on a white horse;
4 O9 S1 C0 O5 u) f& Q1 H' s3 V% ^1 Q to be a casanova;
& W- k4 }+ v/ t4 Z to be a womanizer. 9 |0 m }4 n8 h. o) C
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
# T s! ~% a% d* P1 G9 r' p * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)# M" g0 Q" b" F4 P
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
: e" m2 s5 E# h. C4 r6 o' h- W6 g, v * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
, A" p4 p* X0 A* f4 q5 G K * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。). @% E- @4 z. y7 }' \0 c
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 7 B$ G! z& I9 _
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。1 V! I/ S% Z$ }) \& t! I0 r; t
3 O4 a% `" o9 G* {( e
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:! ^' @2 m, b. Y* |4 N. s: x
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
- S9 s3 F* R. |+ ]6 w 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
, x9 d) j1 W7 N. g9 P) `- g * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。). w6 d; j: V) W0 x) S4 g
6 ? z; b( G, V7 d% h 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。3 z# f Z1 K% ^$ {# F1 ~
to be a beauty queen; to be a dream boat;* F' a' d4 @% Q2 _) k, }
to be a cutie; to be a babe;
) f1 l; P, M9 V- p, ?; @- r$ S to be a fox.
( l/ P" K# {7 s" R 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
# n2 _3 h N, P- O0 }8 X/ G 例如:
' Q$ H/ m! g+ f! F% X/ y8 [ * she is a beauty queen.(= very beautiful)
& E0 V/ X" s9 M( G$ d" S * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)" _7 ^. A l0 G' l* }) ]
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)7 ^# K/ ]. `3 Z3 `9 N6 Y
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)9 S7 b+ \1 }; _$ u
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
2 b2 E X# A; N4 ]* ^) T: ? 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。# ]4 ]$ J; d$ n
4 a- `1 Q1 W4 ? 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:7 h }" s8 f3 |6 e
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
% S7 G- F/ h; n$ c * she made him feel up there in the clouds.( \" j9 T4 V% ]
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
% E3 {8 u# Y$ e1 N9 ~. G; n 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
9 _" r5 i. @- p* R j5 q, ] to fall in love with (someone);
1 J" ^$ q/ O9 j2 D& O5 ^ to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.( C% |; L3 g" a. D
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。2 c& P' S5 x( F( x' K& k
例如:
6 g( u4 i7 q4 u7 z * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)4 b4 I; D) H P2 W b
8 t* J1 t9 @9 s6 A+ N/ \& p# }% _5 @ * he fell head over heels in love with her.) @# ~; t. r R% l
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
6 a7 |6 x( K8 w * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
# h' s) r. W+ x6 G: f * he falls madly in love with her.6 y% {' N9 I, d2 K$ b2 A
2 |4 E5 n# E1 z
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:8 X) l! S- f) C: N
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)% E; s# V* I" a9 J
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|