 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语$ n5 ^" d$ g6 W
8 f* U8 p" R& _) J6 G
! M+ S6 G; A8 N6 z7 D& e$ h* z0 [) Z! R+ M F
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);0 y& M$ ~9 U7 O( x/ L
to feel an instant magnetism;
( T& |% z+ U. {- Q4 E) y' g to catch one‘s eyes; to hit it off; _* C/ F! c+ Q+ ~9 B' p+ R: ]) y
to have the hots for (someone);
7 D8 o5 `* b& v7 \6 T to be attracted to each other.
" X# j3 |5 K4 t! r 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。1 O- `* Y9 Q0 i& j! `" L
例如:
8 a l/ N8 l5 `! I) T. K6 \5 h * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。- E' B" w7 B% R1 d; O! u" D0 _
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
6 ~' _' v$ C+ G$ m( c0 S! K 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
4 a& o6 x" C) L2 S$ I * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。% | |7 N4 U% k# H% K( @( Y; p
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
+ Y( e5 S1 ^0 X9 ]/ k) \ * they were attracted to each other the moment their eyes met.
4 w R- Q0 d- }2 G: L * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
6 g7 l0 R3 y5 Z& z 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
6 \5 M- C- N N1 i# e# b * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或8 K( Z- p- W, ~2 |; D+ M4 L/ _ Q
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。) v: s" l* F# T# L4 E$ u1 [! ~
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。$ Z: m( f' T! }: B
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);7 c* r8 ?6 I, a3 N* T2 O
to be a prince on a white horse;
3 l% l: u/ o& I1 D to be a casanova;3 g" M! w$ `; W5 p- b
to be a womanizer.
, N1 t: r7 o; X6 c 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
$ Q; ?: i8 |/ }4 u * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)) `# ^7 x* X" N) b9 a
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
! m) {8 ~- {" r' O9 h, Z4 W. J8 ] * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)% r3 B5 \" M2 g) e, y {
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)6 {* Y6 Y/ o1 t5 V5 {8 S- i& ^
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) ( X$ \' H" M5 T
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
; ~/ ^7 F. E5 G( D; [% ~* L, B% k7 m5 a3 v1 u( d9 h* n. \
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
" }9 }; \ y+ S" U4 M/ C' x * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
, B Z* C3 s# b6 {5 U 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
+ n+ ~9 U3 O' b4 S" o: ^ * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
5 @- i* S/ [9 {3 {) b. V0 }& E$ R! y$ t
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。$ _0 C8 K6 B" }% p
to be a beauty queen; to be a dream boat;
" [) I) B8 d( n2 P( I to be a cutie; to be a babe;. p( K3 H1 ^6 F7 U) s/ Y. [# q
to be a fox.
# {# l, F0 L, f% t- X1 {1 K 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。0 J3 {2 R' b3 }
例如:6 ?4 T- c" r6 {8 l
* she is a beauty queen.(= very beautiful)
( V% C5 ]4 M ?7 { * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)' k* \, q4 e* d- O9 w, z
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
: Y1 I! D# [' p0 Q; a * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
. T1 L( v+ o2 I, z! j8 r4 T+ I' m * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。8 A) c$ B w5 B: }* f/ j, p
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。& `. L+ S6 |# H. j( m: {
) h* g" l3 r- F# \ 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:% Y, V h6 I0 |/ y
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
. ~; V7 N6 e$ B" v; u7 }5 J1 k * she made him feel up there in the clouds.
, `3 @ ^0 ]* V9 H (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
0 p6 Z& n9 F0 A% n* I 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
1 }9 P. F, t# t! d* o4 m to fall in love with (someone);
: q' E' U, J, v to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
6 \$ d h* z+ ?" C3 s 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
4 S7 }3 P' J+ ?+ S( ` 例如:5 F- \5 K, @, Y8 W: k0 k
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)# T( ]# K y, p6 J9 F+ Y
{9 F) i% g, d2 Y0 c9 X4 r! ?& ` * he fell head over heels in love with her.% G: u4 _5 f3 ]; T8 q e% P5 T
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
4 @ j Q# e5 b1 o; ?, L6 `4 @ * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或+ X- R2 R0 q3 w% O7 u; R
* he falls madly in love with her.
2 G# b% V7 M' U7 a# _) ~& D o
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
- I2 ^, m# T3 D" y, d- }2 Z * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
2 }, I3 D7 `- |$ N% e* V * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|