 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语6 [) k* n3 Q6 ]5 F2 @8 s
4 a: a! `: k3 o
* M: t. i- |# w, [! K: z! r
4 [, k: ]) m! ~+ q0 Q( G以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
U0 r) z9 A! O6 V+ h4 T5 x: C to feel an instant magnetism;
3 H+ s4 e y+ [8 {3 G to catch one‘s eyes; to hit it off;+ r! X+ m8 e8 S8 X
to have the hots for (someone);) s( \1 o ?; h; t4 p9 E
to be attracted to each other.
# S/ ~" u" V1 h9 Y- c 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
- U! l9 W' v2 |2 z3 k 例如:
+ M4 i# y7 u( i. W% Y8 M% } * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。" d! |7 E3 Z- g7 p. `, @
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。% ]; r; G% k" Y# T2 d
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。$ E b) f$ t \6 z' X' A
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
7 H: q) z0 b9 R8 k! O * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或0 l9 _, o9 r; V# M- I" M9 P
* they were attracted to each other the moment their eyes met., a2 Q, E8 w: _/ ~" v; T- q: u
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
: p+ r N# t7 k" k/ q9 X 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:2 @8 t. X" B2 x! S1 H# \0 [
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或: l+ Z* |+ U& K# o% Q
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
5 h* t/ d: ]4 ^( H* @ 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
( b1 f; _# d4 \' H to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
9 `- M# r1 W4 E* e! r! h7 d to be a prince on a white horse;
/ p% H; m: _( B6 N to be a casanova;: F2 ?, @+ Q3 M; ?
to be a womanizer. " j" R2 f$ n2 l9 {* b1 D' N: p" B
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
x V5 W. X9 M * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
/ d5 j( U1 X/ g) X5 l! F 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。/ Z% c8 M4 h# N4 [2 {
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
: U4 P, {0 b$ C3 k * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)7 Q! E. q) W9 P0 E3 x
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
/ _# R% H+ O. X9 W; a2 L (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
, L4 Q$ U9 [' H
+ V8 I* i0 D4 _3 { 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:1 c o0 I9 r# m
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。4 {: i' f) i" r9 V8 J& N
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:( O# P X% ?" z3 ]; w4 c' S/ e
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)) r" D* h" F+ n8 k3 g1 J/ e2 S
5 S: \/ i1 Q/ @
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
" l* Z1 w* Z' Z" k to be a beauty queen; to be a dream boat;7 ~- e# r7 l; p+ E/ V3 W
to be a cutie; to be a babe;
; E. ?) w# Y( n Y5 K' E to be a fox.. d7 J4 B& }# h( v
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
% f. a! e- r( c 例如:
# \- Z3 r& k# Z3 R# a. s * she is a beauty queen.(= very beautiful)) k; p& w$ F* ~$ m) _8 |" J
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
3 u- {5 k5 b; [5 h9 U * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
4 t8 |5 v3 {) Q. x * she is a babe.(= very beautiful and attractive)! [. m9 P) Z' O6 m) y' n+ ?
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。1 ~& }6 }6 t/ r8 p; j
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
2 c, J+ X. f! w, A7 P$ {6 r9 V `1 ^) R- `8 Z1 r' G
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:& F. k3 ` m+ D2 |9 n5 w2 P" n+ [- C6 n
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
6 u& s0 s' q4 g6 y) z8 [1 w * she made him feel up there in the clouds.
# [: e: J: Q, r8 ? (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)5 H& c2 u$ Z4 s3 y n, ]+ Y* t& ~, x
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。5 t" D# A5 [+ g
to fall in love with (someone);
! f1 e) t$ \ c: U- z3 v to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
; M' p' a$ m/ O& p; K8 @ h 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
5 `+ k$ d8 W. A W1 [. W4 x 例如:3 q- |( a0 J: o. ^$ z) X7 L
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen) R% Y4 {" d! B
! a! F) t0 r6 f6 j* R, u
* he fell head over heels in love with her.
0 k/ L) s. i+ h/ ]1 s# ^) A (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
5 e0 ~* w: h* z F! }* J r9 | * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或+ Z" v- C# _, L+ z) z
* he falls madly in love with her.% \% z. }0 }( l5 S$ H
5 \2 q: n; R$ N# ]
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:0 v7 ?# y, v9 l* E( A0 u( B% D- T
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
' s% X5 q3 A$ q6 g* |3 Q- f! O * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|