 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
1 m( @8 T$ t s3 F4 [
# @; X1 i8 N# Y( n% G% M& @8 g& F2 } T0 S
" W* K. P: Z6 z. G$ @: C+ y
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
% p6 U; j- M5 J4 a2 d to feel an instant magnetism;
g5 l8 {# _* D" J0 a! o# y to catch one‘s eyes; to hit it off;
! }7 s( \1 G b. Y to have the hots for (someone);
+ ?# T& Y8 W% J" N: |: g to be attracted to each other.& H1 w" D2 D4 u& B
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。! K6 f' x6 ]# z: B7 Z- }
例如: U( Z1 C- s6 M# m# y* \8 z8 k
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
+ |1 b" m7 k9 L$ k5 A3 B& n * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
* M. p$ K& ?6 \ } 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
y5 D. D& t# [4 R3 s% i7 ^, i * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
2 V+ |2 W6 X9 e# X$ D: \ * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
5 \" v* ~% u, R, ` ]; _ * they were attracted to each other the moment their eyes met.1 P/ s2 I0 {+ q5 c
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
/ k6 ^ r0 j5 B1 n6 L H, C 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:4 z: N* i( t+ `$ t
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或% K0 [8 ], x6 s b+ Y3 l; I
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。% ^/ ^5 r8 h* U: t; Y5 n
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。4 N0 W8 d/ m6 f0 P, U! K
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
1 `; J3 P* \' U- E( R, N to be a prince on a white horse;
# ~( S" T& ^' _! { to be a casanova;# C* d7 ^7 b$ J; C9 A& x6 b+ v
to be a womanizer.
2 e% z+ h; H, j% A3 M8 A8 v 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
7 H0 f8 e3 W0 ?5 y. x * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
+ Y, W* f D; Q1 l 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
3 n: x! H( Z5 n7 P * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)- @. \$ ^: G! i. q
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
8 @/ e) H4 J" D, ]2 u$ T *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) ! b: a7 H# e8 l$ x
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。6 m" X3 M& D. r {+ e' _) @" V
V6 k. |1 u; j7 f3 o- c9 \! s" U
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
, F% t4 V8 O9 | e* m * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。& @7 Z: b, I- V3 b- A" W# o) z
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
+ Z6 D0 ~. u! Q9 ^ * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)$ w( J* u' A) S% U6 m, \
) w+ M' t" A4 d0 W 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
. _6 W/ I$ J! g to be a beauty queen; to be a dream boat;
7 Y, a ^% U# {( @, Z to be a cutie; to be a babe;4 b: X& s) [1 l3 @. b7 i3 f7 l
to be a fox." B0 h% q. {* `& q& A
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
1 J" d) e7 V1 W# d, O/ c- o$ q 例如:
- f7 {1 U" z" P2 w- a$ x5 `$ k * she is a beauty queen.(= very beautiful); E7 f0 K" o3 [) |, q$ I6 i9 m
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
- C8 ] L2 A" ^* i; o * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)8 ~* ^1 [" d3 d P+ b6 j' d5 T# E/ e
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)
- c+ Y, w" O& s0 ^" ^2 F * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
) c F: `+ Y( P$ u2 I: P4 T 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。3 {) |! @$ N9 V4 e& [
0 o" P1 Z: R8 ]/ } 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
3 s4 e* m1 G( [ W$ L F' e * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或# C' X) G& m0 i/ M% e
* she made him feel up there in the clouds.' V" j+ C A" D- w
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。), v( h6 b. V* w( x7 A% }
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。2 T( ]$ Y3 H y/ H' ^4 ^
to fall in love with (someone);; @) r9 G4 _& R o' o1 `- x
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
& R9 M( c; B- a; K O3 P; A$ o 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
% U( h) N ~, F5 |* z, s 例如:
* Q& \) c; H: s% {: I B% ] * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)% R, O, W# W4 X
# ~2 g( Z( K2 k) C7 q$ h0 M * he fell head over heels in love with her.
z& s( \. I4 T/ w5 @ (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
7 s% L) R0 o4 B0 W * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
- _2 E0 q8 @0 s8 S: T * he falls madly in love with her.8 v+ `7 l* y' s0 O% F
! y3 n- O7 c; t8 i3 |- A5 P 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
3 R, E9 u9 y$ o7 W6 A6 T * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
1 I( ^# q+ N: Q& O8 y# c * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|