埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1925|回复: 6

如何地道表达:脾气和性格[转帖]

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-3 06:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1.  偷懒耍滑头 goof-off) Q: `# w& z5 Y: m) R

. e# g% P; A' M( l* a小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。
' `9 z" R3 {3 [' w" d
/ e/ b- b/ p0 y; vXiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.- F& p( e4 T  g7 N. _
& r  R6 S6 ?) R+ P
2.大动肝火  be up in arms
- v% E0 ~$ \. n) l5 p
1 U$ x9 X! m6 {6 O6 h  U3 n由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火
7 N7 b/ p2 r* ^, _5 c) A
" _; u( q$ ~( j* s; H+ RThe boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.3 l( f8 u4 f' u

7 w/ }0 [8 E9 V% }7 f  Y3 [3.保持冷静keep cool7 m8 `3 W5 O  w+ T4 S3 }
+ _# w7 z# F) W" e: Q5 L
即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静) H% f! y0 @1 K* A+ {2 R

$ Z/ k! x; E( e; w& q" k* eShe can keep cool even under heavy pressure of anger.5 j. M& W- o& U

$ e4 {0 g4 Y# {: \  R5 q& u1 a4.说话兜圈子 beat about the bush
7 g6 O' |0 v* q0 ~, r+ e/ [# \
& \8 F; J6 N; ^0 W- r2 j5.心怀叵测 have an ax to grind, n9 s. t" K7 ]1 X

* a$ X4 a# C2 r  n6 o; r! {  D' }她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。
. w% k3 ^  D0 U! c: {
) ?7 N$ }  U2 `She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.- I% Q, a  f/ {2 t: |7 w/ Z

" y/ w$ L* e/ T$ R) I6.心数不正 not have one’s heart in the right place
2 [; x/ ^1 e: h( l) E+ Z- B. h/ T5 |9 j( _4 k# a# s
他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。
8 m4 W+ a0 y2 R" S0 L6 Y" S( `9 P( Q% x7 ]1 i5 }( L; U$ |
He doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.
  `. A6 W* |: b" D7 M; ^
* _9 ?. }: p5 q7.背后捅刀子 stab in the back+ `+ B$ ^# t1 \# o
" h% e7 M$ ?3 s4 J1 y
我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。4 P  R4 p* V( a4 S( J: v& j7 z

; y( @$ `3 J# II was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.
' P5 ]+ Q: B: D* S2 w" [) _2 {+ P, B# h1 W* s1 B
8.说某人的坏话 badmouth somebody" g/ e4 `! H+ m3 a  I7 u1 T
2 V9 [2 m$ T% i; H
我从来没说过任何人的坏话。& p) F, M* F7 O: Z$ v7 _+ ]

0 h; O; I8 \( H6 [- TI’ve never badmouthed anyone.
4 {7 ^- B3 I! ^$ D1 M
( k$ ~3 O# F$ o0 X$ {3 d' H/ Y9.傻笑 grin like a Cheshire cat
3 L0 U' s4 i" e! U/ Q" b7 c( ?: Y" ~7 Q4 _/ F
她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。
% s8 a+ D$ Z) P& h6 \" ]
; r+ A# q; w6 x7 |She’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人$ h- v- N# I$ L7 X* Q

! X" R. V5 ^  k: s10.厚着脸皮去干 have the gall to do 7 d& f8 x) ]8 C; W4 ]

! T0 i8 @3 \/ H! o你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?& o. a+ i; }$ u0 N& K7 a

; C$ x' t' f8 j. y7 L% z5 T' LHow can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?8 b% s/ I' |. [, ~8 ~! V7 k

* i) X5 n) ~  l0 b% S. D11.大献殷勤dance attendance  {8 p6 ~5 ~) @1 z8 v$ Q2 R, T

1 n0 u( w. M5 e" D. Z$ e% ?小李在老板面前可会献殷勤了。4 g, t; i, n6 X* P0 h! Y6 m3 x

* p) E0 _0 D* V% R: qXiao li is so good at dancing attendance on her boss.
/ B! S8 D% A$ x) h! ~% \& Y2 S& N$ j. X7 ?0 l, V' g
12.血口喷人 smite with the tongue
0 M6 Y: O6 i" v1 u- ?4 \5 d4 I, I8 u0 |  S  R8 a( p) K8 p! ?3 u
千万别得罪她,她经常血口喷人。/ J; X( W7 i- ]$ I& L# d
  D  m) c) n0 B7 w  H5 l: x
Take care not to offend her. She always smites with the tongue., s8 u; M$ n( b* U' M5 Y) t; T
% }4 ~) D! w5 V7 b0 V
13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek
& ~) ?# C" [+ ^0 U: P: ]6 @$ a: L
5 I; o, I* r- r# i* P我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。5 e/ s9 {+ ]; A# S4 H% ~
0 W8 G0 Y; c/ j* L# t
I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.
9 U4 |* d4 K$ D, S3 f2 P
. S3 l+ R7 y8 `! V! W4 N+ k# b14.这山望着那山高  The grass is always greener on the other hill.
  z7 E: ~% i8 r0 Z! {2 i# h/ ]$ i/ T8 G* K/ f
人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。+ X. h# t5 Z" s3 P# \
4 z) t# |1 W9 c; d0 d
Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got." m' p7 n0 F. a3 @+ t: c; f
5 g2 q  ?: E+ {' e
15.上瘾get into one’s blood
2 j! s1 ]  ]7 e- E8 H1 s' S2 D4 {$ y
% d1 I8 i$ Q$ \' c2 w/ ?& y( v2 ~说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。
" W+ l& L; L2 @% B& |  h0 _6 Z* A, q4 F
It’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.$ F, _# O- L  \! Y

& K. c  v7 r$ F) Y$ N  O3 C16.特别爱生气 be quick to take offense
" K8 g* y% k9 j# F; D- \, ^; g. w) a, |0 |1 G  a3 t( d
17.发牢骚 beef
) ^# e; l) ?' v" F: t1 Q* ?( S  ^, h1 P* b+ W5 z" t
他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。- i% B! |) c; S; u( E" |5 n

  {" R5 O) a' h3 Q( J, hI’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.
6 ^& A* c# C8 U3 Q# ?, x1 ^7 r
; t# {6 d$ R" x/ R) }18.等不及了 champ at the bit: {7 K& L8 n% L; U$ T" ~

7 m" l  o! {3 J0 n+ I咱们快点吧,孩子们都等不及了。
4 y1 {/ F& f- `3 O  R' o: D- ]0 c% E: R, f
Let’s shake the leg. The kids are champing at the bit.  G1 z' s4 @9 Z9 X
0 @+ |2 ], Z+ T0 t* E6 B& @1 l; V& {
19.点头哈腰bow and scrape
+ @1 y* Z* U4 y! D' D) Y9 Q3 p$ I
8 t1 m% U* r7 R/ v7 r0 A* V% V4 @6 q$ g从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。
( m$ H: i# |& S2 h2 S: X9 q6 f' Z- w3 E- S! N! _8 }
From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.6 l' M! r5 ?. p+ X

' _# b) a+ i7 ]( C9 I% K9 s; |20.疯疯癫癫go gaga; ?1 d3 \. v6 E. M0 [. O# F0 K. I

  z5 f; }5 |' P) b" ]2 v3 u% S对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。% W) n2 u9 h! D1 ?

. O& ?$ I. I5 L9 D" z- lDon’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.5 \+ V( B+ _% b- B& m
- X0 o) P# Q0 j
21.说话不算数go back on one’s words0 r  K" h7 P  K  B0 t  X4 `

6 w0 ^2 H  T' ]* k7 z' ]2 z& J他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。
+ Y: u0 P) h. M# Y  o
  E! \& J2 X2 k$ w- m; p- BWe cannot account on him. He always goes back on his words.& z7 F: ?' e" {  E8 M1 m

3 U9 }; @+ a3 ~: m22.废话连篇beat one’s gums
* Q: C; F1 A$ T% h, n& x' U6 H2 t$ O$ j1 L% s! Y) ]
谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?
) x4 y5 P1 r" R) |2 N/ x
4 w: ~/ k8 M3 S! P& TWho would enjoy sitting there listening to your beating your gums?
; e) F- V7 ]/ W. I
& d5 |" q$ J! ]4 n, B1 F" v23.恩将仇报 bite the hand that feeds one
6 j: C  e5 W* [6 M
, F" y5 _7 c4 }9 o 你难道不知道她是个恩将仇报的人?
0 t9 y$ K6 {3 w( R* G2 q
3 \/ }5 L  ]$ y2 {: G Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?# \8 }1 z; r# T" C/ a

$ I3 E9 w. n/ T. R24.不忍心not have the heart to do
+ P, z0 Y8 h0 F! Z4 a  D2 k5 f1 \0 U# Y( h
如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看
9 e' M  E# S  u  h. |8 j+ \0 s& ^3 e) p
. ^% n/ V, _+ v6 t9 a' fIf I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.
/ ?3 P" o+ _+ M5 @% Z0 l% t& B# h) k. k2 P. q! i. g& G
25.勤快an eager beaver' g) R0 [$ Z- Q( O
  K9 U7 I9 m* N; _3 Z
他特别勤快,从来没有闲着的时候。. @7 m+ a4 G( G
7 J  H1 x: J9 Z9 z  a( }! c' N: _$ |* |
He’s an eager beaver, never staying idle.
  ~0 s+ j# i) W+ k- K; _! q& k4 I& t: L7 A
26.太不象话了The idea of somebody’s doing5 h. r% |, _$ V
" H. q3 W8 W3 m. m
你太不象话了,竟然骂自己的母亲3 z6 B7 e# |5 w! B" |/ \8 A- @) W8 A
5 E2 a$ T: u* X' ?! v6 [; a
The idea of your calling your mum damned!
$ q: L' F6 ^" C2 D% c2 n4 D9 A7 z
27.懒透了be bone-idle+ b  F0 [# {% Z0 u% l& u
4 z3 g! Q2 F8 Y. ?3 w
她懒透的了,连自己的袜子都不洗。2 m+ o: @4 b& B* o
' `! H7 Z# x$ s+ S$ I: [: O4 U( D
She’s bone-idle. She’s even tired of washing her own socks.
& R/ j) q; N. R: [
, y3 k+ x& M* ?. Z28.好客 keep open house
4 V" N3 v0 p, K1 {- \( g; F7 f  V6 o
我们的邻居特别好客' A8 q7 x4 ^" B/ N2 l7 R4 {' v) a

$ H/ V4 }, ~" _5 gOur neighbor keeps open house.
6 o! Y" O  V4 e
. Y3 m/ `$ y! `! W" S0 q! Z29.待客周到keep a good house.5 \9 M: |! ~" R0 p  e1 F8 L

+ i& {2 V7 A& I6 I5 ]  R6 @She keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied.
! d% J5 X$ B" j- @$ n5 g2 b7 x
7 s& ^. U/ h$ j$ x5 c30.正直be on the up and up
7 E2 w" m' [  q. R: j6 e& K! O: Y1 e; x/ t8 T
她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。
9 ]( h- [  Y+ o; A' R; w' r" b" K5 `1 G* R4 K
She’s always been on the up and up and I don’t think she would have done such a thing.
2 A7 N- `0 {3 g! q1 u8 N' n
* B0 t. [6 z0 A$ ?31.偷鸡摸狗be on the sly
# Q+ t+ f& Z: J5 S8 |  R2 L6 r, i! b  a5 [+ U* s
我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人
  c. U7 e) V# K  w1 K' ~; Q
5 k( j! W, o; [/ BEveryone around here knows that he’s a man on the sly.
: i, x& t4 o4 A' g2 q: g
9 j2 M; @+ i( Z8 s' t# w32. 与……不合be at odds with. x! ~( ?0 _* M8 P
' s, j, ~5 j; U) ^2 I+ Y
不要把他们两个分在一个组里,他俩不合
' r1 f+ F6 F0 ^2 v4 z6 l  }; A4 P- B7 B* K  z2 g
Don’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other.
* F9 x5 v- r" A9 p/ H$ k, {+ x$ R# {6 M: b6 p0 d* Y" u
33.巴结buddy up% D6 c9 u& X1 {- {$ p% o! D

. g( w# |' q  k+ [- Q她可会巴结当官的了。* l( U2 z5 G$ y

7 I8 n$ @9 i$ QShe’s so good at budding up to shoes in authorities
: C$ s2 p  i1 c8 k2 ^. Y1 p0 F- o. u0 O0 j% e- {
34.装傻 play possum
5 V  r" x: \7 ?# c: M+ E3 {  k
9 d  w! ]6 @' i$ f我知道你当时只不过是装傻而已) L! d& V  g1 B) e

" W) o/ [4 C( K. Y# h: SI know you were only playing possum.
" Y6 J1 N6 p! a( ~0 C+ M9 T7 M" m% ^& v) L
35.省吃俭用 pinch and scrape
) w: I' V; u+ U  H- ~6 `& O6 A) w
7 k) x% i& e5 q2 x! `她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱
+ c8 k5 @! B9 [6 b( \3 \9 S
0 H9 M1 O- V6 F5 uShe’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.
+ O, q* _. T& F( D) @+ \: E! i; q
36. 花言巧语do a snow job- u/ G; K! q3 \# ?  p

& n; i$ Z' h$ k他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。/ b8 X( c1 F/ _5 i/ }; Y. T

* R# S1 L  u3 o8 CHe did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .
$ E5 S4 k! A  ^0 M5 ]# L- _) G& J5 E% U: E  @& q
37. 哪壶不开提哪壶  touch the tender spot) a" L2 x: {' q2 ~  x4 u' U7 i
/ T- d, m# S6 R5 h
你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题& F: L* b$ f# ]( ~9 m

4 J6 Z* N5 }( V0 a$ aYou were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.* j  d  z2 k2 V

9 A& ~" F" ?+ p) V7 X, C38.脚踩两条船 serve two masters
) W& m$ T2 Q% J/ m! K: S
1 X3 [2 B) h! S0 C$ Z我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。
! y4 J* n' `$ V7 }3 x+ m) q. Y7 M  J& g4 W7 @$ z- W
I don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.
, z5 i' U( p4 R1 O& g- \6 z% r, W+ Y! p
39.吃醋 be jealous
& ~, ]8 n% O3 \! d& e
5 _6 h5 R( v6 @$ t& I" T* M) B! |40.不当一回事 as soon do …as look at …$ N: y) D* V6 o, m( _4 Q6 w* U/ o/ Y
& p9 L; q4 ], _$ ^2 ^
他根本就不把得罪人当回事& I2 J% E5 P8 w" k+ b
+ p3 X- N# n& r/ T; l% A, L9 r) r
He would just as soon offend other people as look at them.
. p6 R1 m0 q# J3 u$ N
( _- M. n. Y; i' ^# P4 c41.说到做到 be the equal of one’s words
6 x* ]7 P2 R6 m1 O" P) N2 m5 d+ q
6 U  }; J* @! l( F9 M8 ~% i$ j他说到做到,从不食言0 x! H. L: u1 m0 x0 |$ u7 ^
0 v0 f3 @2 A. e3 i
He’s the equal of his words, never going back on them.  d1 ?& v5 i' f) ~

2 g0 q/ l- i% w42.不依不饶 take off the gloves to # Y4 ?( ]) t( I; Z. o
& @; ]5 [9 q2 K2 {' ^  ]2 ~2 r
你不必对他如此的不依不饶# I2 x# U, r0 ]6 E/ C1 Q1 J/ u( J: v

5 V' [% q; k8 h* D" g2 d' f You don’t need to take off your gloves to him like that.
/ n  M6 Y& ~' r7 |( B! v+ H- `, `, u0 K3 q% m3 f; H" g7 V
43.贪吃 gluttonous
+ L# d" v" Y, {4 \0 u
1 L7 p1 Q+ |! o5 Q我从来没有见过像他那样贪吃的人
+ J( g4 n8 p. q0 r) Y7 K
4 n! P9 d! H9 d; f+ i* u% F6 ~I’ve never met a man as gluttonous as him.
6 C5 k/ y/ f( x: N" K* x) z( {) ~& x/ ]) O2 X
44.很乖 as good as gold! P# t; c. j1 ~1 u
: B  d$ a8 J$ O2 d+ `" ~% v! F
他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。
# Q* u3 s- {/ p: x2 S$ N# b' S( g7 V* r; q6 Y4 Z( N9 F9 u
His little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.
: |" [" ~/ k: M) K3 C4 M5 N* u2 ]  R3 j8 ^+ O; @
45.十分嫉妒 be green with envy0 }3 C8 [6 ~/ d5 V6 k/ e% V" y8 F) F
1 n' ?2 Y9 }: c* J
王先生的成功使得周围很多人都嫉妒: _0 _$ @: a" g$ A0 l

! G' p+ j; y+ l& v5 g# n3 C6 ~1 MMr. Wang’s success has made many people around him green with envy., \, L! c; C. V. u0 ~0 x0 ]) A1 @
% N8 ~- H% R$ h( ^! S; K
46.满口脏话 swear like a trooper5 @! c$ I: d9 P2 [" V* k# k6 l
8 n* w, E5 {, W, F! m
那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。, O! I# s- w4 s( \

3 `, L. {9 Y& P! HThat guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.5 Q# J% I1 `0 _" [, _7 k4 y

' X- G8 @; n$ F47.神经过敏thin-skinned  x) y4 s! B9 k( e

) k% ~! s; \3 @# g% U我看这些人都有点神经过敏' G. K( z9 I" P4 {1 N0 s4 X0 Q

- j! t3 J. ^4 e% N& [1 b( vIn my eyes they’re all sort of thin-skinned.
. A& @  h5 K# G
8 }$ A8 k# d5 v. ]$ J48.性子过急be too quick on the trigger
+ c' O; X* S; U) ]: v. E+ p* H# @4 W2 @9 m* j1 T
要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖8 K( t% r! l8 }5 D% l

& ~2 K( m+ ]. s. D! [& nIf you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.: ^/ I7 _1 f) ]6 b5 a

$ }6 D" J7 _& J/ z49.撒娇 play the woman
. i3 J! K7 U) h! w3 q+ S. h$ k; K. n1 ]  F# q
她可会在男人面前撒娇了。
. i' q6 Z+ R0 \" W' i6 z, f3 ^  d; ]: M; t7 Z
She ‘s so good at playing the woman before men.4 x& r2 z% k+ u) b5 N
6 k* A. @1 T* k% A" f* C$ O8 {
50.占人便宜 load the dice against7 {- s4 l+ K& j9 X
4 G% b3 i& C0 L# U( N* s- `
你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜, y* l5 o5 [; O% A" W! R8 ~8 [1 r

6 }4 f* p$ x. T$ N: c. wYou’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.
3 T! p, |1 F: a8 X0 |/ f
2 n  Z7 [& H" z* r- r# Z4 f51.为自己捞油水 be on the take + c8 N" d/ s, q
( H+ _+ V! B. N# ?
近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?. I$ Z2 j; P7 v% H
% J, W# w( G7 r" }% j* Q( Z2 R
In recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 01:09 | 显示全部楼层
顶 ~~~  啊 ~~~~    顶!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:03 | 显示全部楼层
up
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:10 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
CONNIE真了不起.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 20:09 | 显示全部楼层
Haha,  是我顶帖顶得让你感叹了吧,哈哈哈:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-8 09:51 | 显示全部楼层
hard job!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-13 02:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
let's up together!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-1 20:08 , Processed in 0.149496 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表