 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone
4 n4 Y' p6 @8 f) f d8 p
& B" M" Q+ i1 o) O我最讨厌跟别人要钱得人了。6 o# U8 f: }5 n4 e# n
1 ^% s5 e( i, o# {5 r
I feel sick of those who mooch off others.: F# V! | A! m7 q( k, d& x+ H
# S% [2 M. f7 x0 V' p
2. 钱挣海了 coin money
$ L: k9 \$ j! V. s
- t" R3 b C$ p0 B这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。% }: E! f+ ~, {- ~
" @: }- J W4 ], r" E2 N2 y; C
Lao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!
2 R R: P! f0 _- `; E: B7 k" F, o$ {6 D `- E& U& J4 T& W
3. 钱多得花不完 have money to burn: V+ _ s, N ~+ K! W) d
: P. s7 T" `% r& M6 T' s3 I
老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?
8 j4 {1 {! d$ l2 g: [
. }+ O* @2 q3 k8 i+ t* F/ y, I' ZLao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?
; s- z; S( z, }* p, N
+ L1 n0 Y5 O" }' a4. 钱能生钱 money begets money
% L: O' n! t; D7 P/ v d
: d4 e3 e; s8 M/ P3 D- n* S钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?0 X; y- X. p& B4 \1 Y
0 V3 n- D( K$ S* y/ [: o! p
Money begets money. Without money in hand, how can you make bundles?
5 G5 `$ G" a1 @( V% D6 E5 ^
0 Y0 a2 K, G" |6 u& T5. 没钱 be broke
& n' ?& v) U7 u$ t. e+ P, h8 n, y. Z! A8 @1 L
我手头没钱了,咱们别到外面去吃了
* W( D0 a5 j' u# |* I4 t Z3 _4 E) R0 V$ E5 m8 P
I don’t want to eat out today. I’m broke.
5 g$ i" {- o( V/ k, G7 |
2 ^3 b+ d) a _0 u, x" x6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees# r c4 ^% S1 @! t
+ F& [. s; x0 h5 r
你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!
# [1 D/ \" O# u1 D& s0 G/ ?8 |' @4 h6 f8 ~( N) `$ q; S
You should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.* d( ^: L% R. M1 e3 D6 \( K
, u& c9 ]8 }% n- N; L5 E
7. 敲竹杠 a clip joint
( a7 ~% O# c; i; O) y5 W1 O+ i6 M N6 G# n5 X. k- h
那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿. \2 m, u+ Y3 _5 S# L
, M& X6 K$ J3 [5 W) g9 k( r
That shop is plain a clip joint!3 x2 f' [+ \/ X/ g; M# C0 K
" Z: B/ D5 l" \3 z
8. 生活很富裕be well fixed
2 ~' m0 C8 e* M) A2 {2 E3 R6 r# v
& A5 `3 S$ R+ ]) d1 O自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。8 O9 k4 ?6 C, w1 ~
. v+ B( v/ t' y3 y2 V
Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.
) {9 i, H1 P6 W7 q E& n1 i! I
& d, W' M/ u& Q3 m. o& x: ^9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes
0 I" [( Q, w' N" d* K
; E9 D3 _" i5 c, p* c$ w1 m虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿
5 {/ a5 p# U7 N6 ~
5 W% g0 {7 b3 T" s4 _: bIn spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.
Y) z- m& x4 j. z( m' t' u: C% }- }8 A8 {) R
10. 发财 rake it in
: [# G2 [, m" E! `( W5 \
8 m( Y& }7 [5 f它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财+ B3 R7 [9 I3 S1 o/ E1 R& K
' N+ i% W2 \3 s3 ]8 z- l; I, _, b: AHe made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.' }+ Y! K: R- }5 m7 n
, O. [/ ~+ g, G/ e- F: C8 {
11. 太宰人了 cost an arm and a leg
+ h; O0 e% _) T2 a L$ i; }+ ]1 ~1 ~ i( w2 {4 X
这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。
- x( ?$ f( d" a, k& B. b/ n- x, [/ N' g
Eating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd l) J& ?" I" h8 d' x$ Z- I
/ s* o: _' v, w$ h
12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses
& _) K5 P5 Z4 ?% p. [1 V
% v( y. p8 S1 g+ T" l F5 m我可不像你,老是和别人比阔
7 X# {& g' Y* U! H) ^
4 B' P( X5 M! t9 k0 z0 D9 WI’m not your sort who like to keep up with the Joneses.! F- m+ a8 A0 N
: A% \5 a' x( t9 X5 F13. 养家糊口bring home the bacon
3 v9 }' c. l f# N# m4 h
$ _ Y' i0 m6 |7 A; q一个家里总得有个养家糊口的人
% V" s" Z$ Y6 A) k y: ]
0 g. D' l& y( q% u4 g# mSome one has to bring home the bacon in the family.: r/ G; K( X A" W6 D
8 i( h) d# V: `
14. 与……私通 have an illicit love affair with2 O" U6 L: H. b) o0 t
# k" H8 k, w1 M据说那个法官与一个电影明星私通。
% Z8 Z- r& U* z- F9 ?
, `3 a' J) F F5 gThe judge is said to have an illicit love affair with a film star.+ M3 s+ V" a' u6 q
. o W4 P9 M I+ Q15. 婚外恋 a double life
1 o- t" f4 G: ?* y9 `0 p7 ? |- x s7 Y$ P. w6 g
我们这儿的人都感觉到他有婚外恋
" ], s% w, j, U6 Q# k8 X- ~, H- A$ o7 I$ P/ X
People around here all feel that he’s leading a double life.6 _0 f; z8 V3 K$ W5 L% ^& z
" _3 H7 C1 L. v) |- z
16. 深深爱上be head over heels in love with
* W& [: O# `) ]. N( N* D2 ~+ A
; ~5 z$ ]3 M1 v, A& ]( M听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。
a% @3 ^7 Q" e" R. y; o% E! V a
. }5 K3 |7 J/ r! @& ~* ]I hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.
* W, Q2 f+ I$ b+ D- d- ~+ `
9 {" J% Z* W w9 j% Y& |' v7 }17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand2 N _- y( {8 S5 _
( g" x9 c& R# ?% N皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了 J! P9 ?3 a! T' q. ~' c* ^$ {( S
2 V, i* Q# q3 q% _2 o$ n/ EThe son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.
1 i& n: a8 j4 c" m% ` g4 R; Q
( Q7 O" _) I1 c18. 嫁妆marriage portion- a8 M, G) f: l5 x6 I4 q8 z
: ?8 C1 r0 ?8 d9 s/ f离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。
8 _; P1 v5 E; ]3 @
! M! f) w2 M: n$ F; K: p4 r2 _On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion." @0 f! A: D g% ~+ s* O- @) y
: F; @; c' a) q0 @' v; r
19. 外快side money
5 j: m; }3 {/ C" }) {# Z) b! ?$ t- M/ h3 `
在过去的几年中老张挣了一大笔外快
2 s7 | h/ y9 Y Q
. B- a6 _; g8 P* g+ N' R( \+ @, |3 TLao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.
: W4 T) C/ [4 y9 |* h1 Z
$ C. G! u. H" z z/ O0 b# o5 g. o20.买得便宜 buy something on the cheap1 F6 Z6 D) \& I; f- N8 D6 a
: a: o7 c/ y6 u* ^+ p. r, r- z他的那部车买得可真便宜* K, d2 H: }% \( ^& a+ R
3 L4 j! C( g/ q" x! [! f: F% `
He bought that car on the cheap.
( }+ i9 v- W9 n$ U( D6 L% y0 e8 K
: S! G5 m% ~. _: T/ }21.输得精光be taken to the cleaners9 ?5 K! ^1 E( K: G2 U, r: X6 S
2 ?5 o5 m, w& d0 [6 r) b# b2 y那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。3 a' {" U z- W/ e3 v: H
, A5 c# O' M! h$ V% LThe guys ganged up on him and they took him to the cleaners.
# J5 T9 ] x( i0 k6 N
# m: f. z' E2 P8 w- v$ ~: r& i* R2 ?22.调情 make a pass at someone
k) r5 F$ s1 K' t: w3 q0 o
, o7 y3 e0 ?/ ~ ]8 ]当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。) o$ \( ]$ @2 Z$ z; }! |3 d. w, t
" Z: o$ F, `& K+ EWhen I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.
, Y& c0 v* m# }2 \8 O* I9 P) {" e5 U. Q' o+ w( x
23.花费 outgoings) u$ l$ p3 L: J$ f: k
( e0 [ @7 S9 t2 _8 l5 k( V' A/ E他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?
/ I3 r. i& i' D% {: d6 Z% n; n( A6 ]' n; I
He gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?
$ o- @* B/ e1 ~3 l. j! m" D- g6 x& E- M- P$ J( d5 d' T
24.重要约会a heavy date
8 P# z$ s2 k- i# c& x
, M% L( m R5 a9 g1 t5 Y2 g3 m她说她今晚有重要约会,所以不能来了。
$ }. ` J8 `" ]/ X% G; E/ T# L; f. F4 |+ j% S
She says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.
2 g: V; c: h- B- x' d- e# j9 _) m5 c3 P" b/ y# r4 C
25.向……求婚pop the question to % E' }- H4 _0 K0 k4 n+ g% ^, p* Y
% t$ h5 e* P( p( K+ n( J3 ?他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。
1 [' q- W1 W$ O0 C5 k
6 }# {4 h ]1 aWhen he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.
* M' L# i# @. I2 \8 `4 D+ l7 q3 |: g$ D- |9 x9 u
26.把……给甩了give somebody the air4 h" O, s. }" F2 }6 q% O* r
! ?# T7 [4 [, @+ R- U6 w9 C
最后她还是把他给甩了。; I- C6 D- f2 M: |9 @& H
+ V2 ^( C/ v n( H4 I8 Y3 XShe had as supposed given him the air at last.1 E( f% r% f7 e. T
) j1 K! p, a; N4 r2 ^5 I
27.怀孕了 be heavy with child2 b/ E7 x2 p3 k8 S
2 R4 D% B) e- b: ?( R
你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?
; K. W$ |1 A* o( b; h" Y1 M
) y9 y# Q3 p* IHow could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?
: `! b% G& J- p9 y7 _5 E. W
- U. p) c/ r- t6 q28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth% @ j1 |$ U+ U9 m# t8 j
* E3 e0 R+ x( r1 j+ r7 G! v
一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,2 h% o* D( O; u$ x/ C
. w r- Z7 g; i7 ]/ H* dGenerally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.+ ~* B- G* p$ v
6 y A1 x, p& G) I29.开价 make a price% n: M6 Y6 Q2 D7 z* } O: r
& Y9 c4 k3 f# U2 g ^! o# E7 `. t9 s我看过你的那部车了,现在你开个价吧。
9 j& f8 \5 Z, q& b7 p y9 c+ K6 e+ d( }( E0 `$ ]
I’ve seen your car and now you can make a price.
6 ]! g& {2 N( p7 G- |4 m+ K2 O4 `) O- F
30.卖个好价钱 fetch a good price
2 ^6 a' ?5 q5 W, [! |
8 D7 R: V) C3 M) r- q& x( R他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。
/ R* U& h, K" f% L- B% G! R+ {, C, z
His car is certain to fetch a good price at the auction.% T% M; m/ r9 s& ?6 R8 J A
5 @, g% ]$ P0 B* O9 ]! @; b7 q! K+ N
31.搂搂抱抱play kossy-poo
# c! \/ C3 |6 ]4 u6 a+ a: K
9 R& o, c! u4 d公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去5 _$ G R! S* z2 i5 I. c; y
9 e9 o3 a4 D! h It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.
) R N A0 l" r) I- J
9 U- j! Z- R+ X# h, O2 {32.正经人家 a respectable family/ U8 O- T; O X/ L( I3 w; y
$ J! D+ \: O$ q( S! n, z u+ D1 C他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。
% g( y' E6 i+ m: }) H" U! [0 C2 A* y* S1 G/ M+ K E
She’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.
. I- d# u/ h( u- S5 ]+ \" z' D4 \# j! W
33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone
" _! O( p) P: f$ w1 c
7 R, H p" i& q E+ [ e据说他经常勾引别人的女朋友; g% k/ E W/ D2 `( W$ N' V w
7 H! z3 w0 Z3 K! Q! T s3 A2 Z3 ~$ ~% x
It is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.6 P4 I( h2 m* U, {2 K; M/ p/ x, @
( n5 Z% L( s0 d+ T; P
34.零花钱 pocket money9 g+ n% J7 e! k$ M7 w" \
* ^* {$ o2 _% C" ?6 w. m我不赞同给孩子们很多零花钱
: u% ]. `% Q* Z8 L9 ? _
# o0 J( e$ z, S: v4 XI do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.
( z2 w+ R, c+ |) U! Z4 u, i" B* G1 `0 j9 A* H
35.向某人作媚眼 make eyes at
2 D1 O% U% R7 z# _0 Z1 w+ Y. ~4 ]7 g, W6 |. J
从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。
% L( i. d+ r3 V' v! Q
& A' \0 q/ g0 P. SFrom the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .3 b7 y; b( M: _: ~7 P+ E
3 ?1 f0 f3 I; d6 z# q2 z
36.一见钟情 take a shine to someone
' Z9 }% t( c. O: X. B' ?1 c. L5 |! b7 ]3 `! L! h# `* o1 k
他和她一见钟情。+ F8 b/ q9 Z/ j" G0 }' {3 i! P
% h8 C3 i4 ^3 K; W. b4 l- eShe took shine to him on their blind date.( t' j' p/ A# n8 t: e6 ?
' X. H6 h( {! s6 }8 @$ e/ T37.家丑 a skeleton in the closet
. f2 t) Z0 R' |: N. ^2 v/ y0 N
& `7 I5 E. @2 g, [) @0 H6 B许多家庭都有不可外扬的家丑, @% f$ q4 o" ?; y+ f9 ]: ~5 ~
' P' J3 f, S6 Q! E8 _ x' R9 L/ EMany families have a skeleton in the closet.
' j+ \3 x7 I( a! s, p0 [
6 N: W0 |8 q- y0 j9 |7 F V5 L38. 婚姻破裂 marriage on the rocks+ Y' k) p9 |6 C9 [- n% G$ s
/ s J! R: I7 z! Y1 _* _据说他们的婚姻已经濒于破裂。: v" z z* @1 V# M7 U' F6 x+ T
M" t* W/ r: f; W5 f3 Z& R$ T4 x
It’s said that their marriage is on the rocks.
% s8 |6 ?! H; y8 i$ u' z
" _6 {1 G+ \2 {# x, V- s39.旧情人an old flame# i `/ }6 I7 k( Y" c. w9 r
& O+ ]1 W m" |2 v5 K昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人
G, A5 G9 | Q* T* k
* W6 J! P$ }3 F8 N( M. F! IThe one you were dinning with last night must be your old flame.: p7 T Y1 i2 g$ R8 }
+ |# g7 n6 g% U" I( C40.装修房子spruce up
( i% j- ?$ c/ u( {3 F& H! q2 K% p7 ^; r+ I8 t
这次我们装修房子花了近30,000元。
' ?1 M6 q' D6 m
; x; x, I* ]$ A9 Y9 P1 Q6 oWe spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.
, I; s$ G* O+ F( A" ^
% t) Z4 |- H5 ]; e! _- h0 h41.生活优裕 live high off the hog
( } v. e5 [' Z/ S* K( M3 j
; F/ d6 a2 Y' n& ~/ o近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了
+ r# ]& E8 Q2 g1 i( N8 S/ ?0 t# F# o$ |- D" Q1 D
In recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.
7 k8 @, w9 f5 b
. e# \1 h% H) Z2 [# L* g42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers
7 m3 l* T0 x! H. r2 g/ O% L3 a2 K( W' g0 Z& H' e$ H
有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。' }: E5 [( x: Y8 c0 A
7 w/ _2 v6 x% V& C- D7 _1 Q
It’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”
5 k9 c+ Z& I9 X" R; l/ F% Z# A' w9 }4 ]! U( I9 q: y2 ?
43.有家室的人 a man of family, l" A+ G" U% `% @- c) |# y
3 H; n0 W" f* ^. A# \他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?
& v' J6 T' P& a& r6 l8 v9 R3 H b# R( K8 G8 ]
He’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?
' H6 j5 z0 M+ c: t! L; c4 }# ?+ F9 w4 R r. o* J* i
44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts3 p; X/ H2 n- O3 `: v
5 M1 K" [" a' z* @% l8 h u, ?小陈和她结婚了?真是好汉无好妻6 ^$ Y# h+ r: ?! _3 V' e$ E3 t
9 s4 P a/ X: M* RXiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.8 m3 v+ S! C) m5 O4 w1 _7 ~
9 z6 `, q' Q; S+ v0 ^6 Y# V- W
45.钱花得值 get one’s money’s worth 8 q7 _6 ?% d2 f
( }/ D6 S/ J; |) |
虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。
8 C6 U% m& M9 Z" j" W' g3 i1 [' ^0 \- j o2 C5 r! c! C2 H/ M
Although you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.
7 ]& N6 U6 v( j$ g4 j4 s+ d; j0 B( W5 H, z# k
46.没有儿女拖累 without encumbrance
# X7 g* M; F+ C) d/ O/ q3 [/ R; ^5 U' f- p" n
她是个没有儿女拖累的自由女人。
# g O7 R& O' A$ v i
/ k$ D/ w8 |* h; w ^, I ~4 ZShe is a lady without encumbrance. |
|