埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1817|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
/ j/ w8 H  |& t! l1 q4 D1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
& S+ y3 l, h, B2 Z- c* L. j  o- o5 n9 x9 F9 S& U2 m! a3 l% u
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ; ?8 {: O( q# h, b. B( Q
. w& @) o, [! a8 D" V
2. 活该! you had it coming!
- D+ n: \9 ?( fe.g. a: i gained weight!/ `& S# `$ `" y* P& V6 S
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.% ?# M: A/ g4 x& q2 O5 A+ K
0 D4 a1 J. J2 U+ \8 k9 F; ?$ v7 F
3. 胡闹 that’s monkey business!/ n, q1 d# }" Q! U, a% b$ o
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
! ^- C% E# K# U' H6 O6 ?* U注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”# I8 K$ O5 l  m/ n/ ]$ E
1 N" b  \. @; }4 ~7 R. b" B
3.请便! help yourself.6 w# j5 E# _1 l2 k
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)8 m' E; ?. Z7 V) f
0 N4 J2 J/ Q/ k0 `( O
4.哪有? what do you mean? not at all!7 n/ K/ q- _/ O) c3 Q* j, f
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at $ D# P" h4 B' x- E6 u; {% V
all”,表示你在否认对方表达的意思。
; k3 N( S" L1 m0 ~* `1 R. a/ I8 o% i3 H4 C$ b6 k; T
5.才怪! yeah,right!9 }' s+ S5 p8 Z6 L# H% ?
as if!
, Q. U' h' _* y4 w7 _/ je.g. a: today’s test was very easy.1 ?0 o5 j9 `3 _5 T* U% U, C6 X8 \  ~- f
b: yeah, right!( V( _/ m0 b- n0 v
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
( a1 ]/ g5 _: L$ P9 x, D注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。0 ?) `" }! g& {# ]

3 z- C& \5 o( L6.加油! go for it!
1 x6 [! o7 n- c  j- u: b, Ke.g. a: go for it! you can do it!4 ?7 R) N8 L) H; e2 d0 l
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 N' Y, y5 {9 j  ^# R5 n8 e# U6 ^; Z2 J# _! @% O1 `, N5 r
7.够了! enough!
9 \. i8 X/ ?( U* n6 p* d: H- Sstop it!
* I0 _/ k7 e& M* @) U4 k- P8 ~注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)  D% m0 r! _3 e

7 G1 N) A+ C+ L- G1 p8.放心! i got your back.; f& V( C; {$ |; G3 E5 ]
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 G4 e/ a! k1 T( [注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男5 f7 k& s9 j4 C/ W' ]$ I
人会常用,女人反而较少用。; r( `- F- J1 h0 w

# ^+ h, {$ |/ ^, b3 n9.爱现! showoff!
; _+ B; r1 m% r6 F# x5 j0 qe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
2 F% J* W$ W% r, K) S& x& K$ u注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
3 S  _) M  `( J* H0 f/ \0 R
# B" l3 d+ S* [: N10.讨厌! so annoying!
/ h  ?% a) R& S5 F- de.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
' g$ x/ |* b5 r- B$ R6 B! v+ I
9 T. i$ ^2 d1 F( k) j8 S11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
% x  Y; A2 H- ee.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
: E. k+ [7 m# I* p! f5 r' \, D4 w  q" g
12.真棒! that’s great! * q+ I6 P4 l" o

8 o+ W: x6 t' {8 Y13.好险! that was close!
0 U: i1 J) D5 T$ v( H/ H0 g4 Ue.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 0 a2 K' D6 P5 p( ?4 n4 X
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 o1 T9 ]* g7 X: p: c( g. T
. y+ O4 H  N' k! K14.闭嘴! shut up!, {8 V6 Q; h' M- G, U

( N; p1 ^+ p5 Q) y/ z% [15.好烂! it sucks! 0 O" f# b) _9 i% M* I1 [2 k* ^) b
e.g. a: that sucks. don’t buy it.; V4 _$ v$ U% ^2 K. m
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
2 F' s1 o$ B# H; U4 z- c( h2 P  u3 @  h4 @7 p$ ^0 t
16.真巧! what a coincidence!% j$ N6 ~1 v) S
" V1 `, F5 z; |# F" {8 o7 E
17.幼稚! immature!
6 y5 O0 f# E0 P3 x7 ^e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.3 [8 e) ~, [0 r' Z7 C( r9 H
what a baby!5 L2 j+ V# ~8 `  I& B
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# A, H" e" ~' y5 i6 O% E
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
9 ]. v0 h$ O8 a& ]& I( x5 K
6 ^. h! K/ Z# E: f, z  E6 V* \4 L# ?18.花痴! flirt!8 N6 n, w% B" U" O, }& {
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。: W& w8 `) A( d4 @+ `
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。/ D0 _1 J1 z/ z: `
( N+ h2 f2 `- Q7 J. z' Z
19.痞子! riff raff!6 H& ]0 }9 l9 ?; C" q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
4 Z1 @/ p4 q- S7 r  ]真是一群痞子!, z" w& D/ O6 e/ s
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) ]  \) Z+ b1 b. ~1 i
  K7 [. {2 B& B  M- [' t
20.找死! playing with fire!4 f' U* ]4 p0 X* n) F
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 c' M/ K$ S, |注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
: f  f0 z4 H$ U7 P- b4 x21.色狼! Pervert!; x* M7 o: w8 A6 i0 ]+ W% b
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 5 g7 }& u( a2 j4 a( Y0 p2 o) D
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
& }( a: i6 a0 z7 n, A) p3 v“You are rally perverted.” 。3 [7 e7 n. [5 z0 l0 z% I/ U1 m6 Y

+ X0 y) C9 m1 X- p22.精彩! Super!   o7 {7 e- b, o4 Y
e.g. A: Good job. That’s super!
$ h, E) x# [: A$ ~; [- v注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。/ ^5 w0 J; j6 u5 m, S4 r8 Q
3 P3 j. c* K" ]9 t7 h" s
23.算了! Forget it!
9 B2 K0 r8 k3 J* w注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。( y0 R: t* G: a4 O& Q/ U

! N7 [. I4 O: h3 a5 I# k7 L# _24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
4 G8 n, [1 J' N1 H$ P6 ^6 {e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! D( H! E% ^8 z1 Z8 K注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( W: _" ~/ S& w9 E5 [* c6 B) R; V
% [3 D3 d; C- r( c% w
25.废话! Bullshit!9 ]! M, _; c; y8 S' l4 X! m  c
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
5 n$ n3 C) Q3 c注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。& _5 W$ V& A# c! ]" j, ?

, s( Y2 v- F1 H26.变态! Pervert!' A! p  d' p8 f* A8 [; G& U
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 l# n7 Z2 F" t% c# m$ x; K3 R6 D/ t
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 W" }) z0 y% a2 A2 ^
6 _/ K% B9 I& M! r- U
27.吹牛! Brag.
  q6 ]0 t3 w4 M& M/ }/ q& de.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' c; `  W5 r% m( l5 w) A3 x6 q# |
9 f" d& S6 j8 ?# I8 B- y+ w
28.装傻! Play dumb.
5 |* o/ F/ S$ e& o9 m- h  O" m) ~e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
5 [0 Z: n3 }' T
# c" W  {; m6 {% o7 Q29.偏心。 Biased (prejudiced)。" m( ]  z5 A7 V; K4 @
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
0 ?" ?& |# n& aA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
! @& l3 O! d8 P: L7 ?注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
% n8 }" |' h. M4 {# w! X! W* c3 I$ u# H5 o1 b
30.无耻! Shameless!/ C0 L* O: b5 a+ f: j# u* \
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
0 d2 z- h# Z& w8 C  b  G) H注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。4 O1 E6 M9 e/ i9 I! R

* I3 w- O" n' A8 _. H6 f31.你敢? You dare?+ ?; C9 {% B) s6 w7 z6 U2 I  _
e.g. A: I want to challenge you!
+ a9 H9 [9 I: B) o) @; P2 f  zB: You dare?2 H1 J# k9 c# z; h7 E
6 o' L' z* v* n0 ?
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
$ I0 @" G" O4 H- qe.g. A: Let’s go for a walk. : K- V  s% z! {
B: Sure. I approve.
, m  h0 |# `+ {; j
! `2 W$ R# \- |) m9 z: j33.好饱! I’m stuffed.
0 L) |8 t5 W: m$ t3 Q: S5 o. s- F# ]
5 e  N' {% T& x1 \# ~34. 休想! Over my dead body!/ No way!
* z  d( k: s5 b5 e  t' W! W% _1 ]e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . |& ^" D( d& A( U

; [4 N( ^% C* Y! [8 J0 o: v- h35.成交! It’s a deal! * m5 e' J1 c1 m( A- G, K6 e
, ~# h. l& W) Y7 m, B8 p& L
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
( z6 M- t' M6 B) L3 @9 W! U* T4 U0 r, [+ c1 J! ]
3 字篇
$ N) }' L# ~+ s  K8 H1 `( H
1 n& `" ^9 E, Z& J2 L  d: z9 j37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) n4 N6 h3 d, S5 oe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 w5 n- g" V) U% X; \1 I; J
不会吧? No, she’s not like that, is she?
/ m/ |' |5 S! S4 [  L: ze.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, {8 ~2 Y# W- H+ D不会吧? No, it won’t, will it?
7 L( R# P. e  c- ^" ~2 he.g. A: He may not have much longer to live. # a$ H# s/ ^# B4 v" {& D7 j( v
B: No, he won’t die, will he?
0 T8 o3 A' v2 c" _不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
# a/ U% m9 {, x0 X7 j7 h
4 W0 q8 M8 W9 I- L37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; g- v% n8 P( `$ }# l  v- R
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.   _  G. I/ ~" F7 f/ W: s4 ]
A: I won’t tolerate this in-fighting! % c, ]0 p. G' ]& _4 G. d9 s
9 Q/ h" W4 B: P* ^5 x. l+ }
38. 狗屎运! Lucky bastard! 6 r, O0 h1 }* x% b# d5 |
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!* W+ r7 m7 [& f8 N% Y

6 G& g( ]9 A' ~9 V39. 没风度。 Crass
& `9 p9 ~; Z9 A" W3 |' ~e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.) v: H* x' u* L  k
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。! d* Y% s! g' {; w, Z% f- ~! n, _
9 W8 L) }2 L3 n8 p. G2 n
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
, o# ?- o/ G/ Q" v4 v/ A8 l% V* QB: So what?
( B$ c1 B7 O" ?6 b8 E- G/ F你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!8 L5 \* l$ A& n8 j6 o' y
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
& s+ ]% t6 ?) B- U2 }
9 }; ]! q2 p6 [( K1 A+ K41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!3 S' @9 _( `) U
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; m- [5 W! I2 z; z( s1 ^注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
# g" H8 _! m: b" |6 I( u1 }8 h3 q, B, d" i$ B8 _5 f/ [
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! " q) B, v$ d. Y/ C
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
2 ~# ^' `  I) a& R! D1 P(你再给我试试看!)。
4 i9 w' L2 i3 Y6 D6 M9 U- H: n' V" g& Y* v1 Z3 A4 D) }, u+ S, m$ A
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! - [- N, V0 f8 a; @0 q
8 J1 Q7 {0 H. ~" x; q
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' n- C* o& v8 g9 n  P
. y3 n. y* B4 D0 f. u, H
44. 考虑中! Sitting on the fence。 0 t; k, F, d7 {4 N: f  n7 J; n# J
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.1 P% f' H. m5 n6 V9 t3 e# _
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 l' e0 q& l) S' w
5 y# e; Q# j5 d+ M! [4 G' p  |45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
9 c" K4 D3 p  M注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
$ o6 W# E1 ^- h3 Z- [" d+ H1 G1 v( v! w, d4 n% Q- ^
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
+ X2 h0 h+ w+ _: V注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。6 [# N7 E' F5 Q& G9 P* c
# r2 X/ `+ L! u6 v& U1 T; f
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
! p, s/ v- m+ k* y( O- D" `' ^' N, }5 l( U! x  c
48. 再联络! Keep in touch。/ E3 W3 w' B9 S3 s, [5 q, x
; M0 R: G6 N8 E8 w) z$ h+ Z2 O
49. 干得好! Good job. / Well done!
1 V$ e' h0 i" t# x" h! Z+ |: d
) B9 [+ `1 ^3 _7 @6 v& A% i50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
& z) F* A9 o2 {- H7 M7 \注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
  Q& R9 X4 C; p2 V& p! a: t$ t1 H' g2 f: j) s5 _6 f; i2 W4 k. v
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。1 G( _, Z) e5 M! {3 d; v5 G
- J7 T8 t1 `# t/ Z
51. 看好喔! Watch me! ! q- N: b! }! d' f
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
7 O2 ^) `: ?$ N0 m4 ^6 i- ?& t/ t* [( v' K; a7 k/ }  O
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?4 c! x1 j) E& n( x6 T7 k
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
0 S- c7 T0 i# g: y' w- v# d0 C1 K注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ a3 C$ \3 P$ g' M4 m5 s
7 Z3 d5 Z5 ^' x
53. 羡慕吧! Eat your heart out! , G5 x& k7 `. |! F5 F
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
6 }* X4 S8 C2 }; p; h" Y' o注:说这句话的人有着炫耀的心态。# D8 P# x* X* Y% f  D: U( L5 l/ L

; Y: x2 i5 u/ C' I8 U# p54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
! x1 i8 A* i; i# Z. t: n注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& @) A  P. ^% Z4 b0 J! B( J2 u+ E
9 i, H. [) i, y: y
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 3 Z2 z% k2 s2 [) ^; o9 q, e

* f* H; M$ m) I56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
: N" G# E) ^* R$ ~/ }) ^' `# n
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.0 Z1 z5 L" C' Z8 n( ]
$ w/ J! l1 T+ z  K% L, G% d
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" o' n$ f5 I& l5 s" i4 |+ o注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
4 J7 Q5 ~, ]4 e! c$ V3 U
  E6 C, G: V9 {8 p, {# x59. 你真笨! You’re so lame!
( M; P, {3 T% K* t3 N7 ce.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ( z9 _% f6 n) a
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
& t" `5 Z) q3 u& z9 P5 g+ T) G0 E* r$ ?' @6 k
60. 并不想。 Don’t feel like it.
# z7 A8 z5 N8 A3 E- A2 v- f4 oe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
; `9 G( h& C9 s1 m9 k* U% O6 Z6 CB: I don’t feel like it.) J5 @9 I) W% P+ R3 }0 p

: `+ K* B- o% [7 F3 O) O7 z5 }5 s$ ?* ~6 a, `& c3 z
61. 好可惜。 What a shame (pity). , p' G8 b0 \8 p: T" q) x- @$ s9 _
% G) F; T# V2 ^1 V0 W5 a! K/ w: ~
62. 随便你。 (It’s )Up to you.8 t2 ]9 e6 n8 w0 T; H( U4 R
Whatever.
7 g0 O& ^6 z- O* K7 f6 l* U0 ^5 _
  Y4 t7 k5 D8 r+ Z7 u8 L  \63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 6 c& h( j* |, `9 Q. R
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
: Q; j" V- _" P" x+ x/ o8 f1 z9 ~: w: P7 b
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 5 g+ b9 ?6 V  S
. B4 ~6 x4 G4 ?* ~6 J: g
65. 分手吧! Let’s break up.: J: a1 s( n- K9 i

% [. I/ E6 `8 S& K* l# q* w& F+ q3 W66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
$ Y- ]" Y& U6 S: c2 f3 u- j6 QSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!+ d, o3 N/ a5 U5 }) l% Y

# k# S; q0 }, q2 \67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 c# b* j9 j6 i
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
! P3 [) J2 S) P, o6 i: @! n9 w7 n: D- d) N6 X% Q- X" k
68. 别管他! Don’t worry about it.
: j  o/ Z# T3 ^, A. w: _69. E.g. A: I don’t want to look bad. % Q& t" j5 G7 b4 ^0 }
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. $ H1 x/ Z  C) x( B) x
E.g. A: That guy over there is staring at me.
$ n' [. J5 X! V0 v7 [B: Don’t play attention to it.
$ p& U" l  `- f# v; D/ gWhat the heck!   P+ s7 P2 {( V# q5 M
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?4 _+ e/ {3 D- Q4 d2 g/ O5 L
B: What the heck!
' J  a2 Z, N  B注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& N- ^- z- U; Y2 _* I- `' }
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?" Q$ E! a/ f- R1 z4 Z
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
/ f1 P: ], N& o# n
* g* {' l/ s7 y- {# Q; X2 H70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
6 v) O" d3 }# t+ q! z3 I* o: a0 G" `- t) x' j; D
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
2 [" |  i. [$ B) a( k6 o
7 y5 ^) M& _1 c+ a, r7 ~72. 很恶心! Blood and gore. ( T7 `( j7 v, ?; Z; w+ m$ I
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ y3 m# X( C4 U  h# U6 Q! W/ P1 F
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!! y5 k# |, l$ q' w( ^2 v8 W# s1 k
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。3 ^# ?, i8 y5 J

( q' T8 g; \+ h' T& X73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
/ F9 I2 ?# X) d" h$ F/ VDo you get it?9 t6 J6 i; V% T
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
/ @/ g4 d2 L9 n+ g0 [E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
5 @# P& E3 y9 T- qYou know? E.g. A: I really hate this. You know?0 g7 V0 `7 |4 o/ Z4 s& v' a
7 z+ ?9 Q8 p' B: K
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending." S$ b( }4 B; z3 ^0 N
注: Pretending可用playing 代替。
: g5 ^- R2 i4 s1 C; j6 y4 w  N- y% a# z) F
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; U4 c; T3 N, ~$ T4 W8 r
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。% N2 R. ^1 r7 L$ A3 A

6 l, i+ N$ m4 Q& _* N76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; I$ [  }, w% b/ a
B: There’s no need. Forget it.( k$ G, I, t+ y- z
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.5 A, Z! w* j' p5 y8 p
" p" F, }9 z, N
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to " o% |9 d/ O: I) F9 @9 Y
5 o# [# H/ I4 ^' T) M, m1 ]8 b
deal with it.
' `, d$ U) d% t% b( wThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. - o% J5 b+ I% t) P1 ~- Z
B: That’s typical. 8 |7 ?' ?: G  M
3 S# A. c" j$ @) m6 k- k
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& d7 L* B* y3 i& t7 }
+ j" O- a' G4 s/ q0 G  X% _79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!$ @! w+ B! `0 I4 v7 y6 j% P) V$ y
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
& e! y' y( o; `* `. ?7 \
0 s! W" y6 _& H& c- H# M# r80.不赖嘛! Not bad。 % m. r0 D7 p9 H
$ A: o8 f  G0 C2 j6 o/ Z
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.. m. g! R7 _9 H  P
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。. c2 Q0 K4 B8 T9 j
8 `2 a: z3 N. f, \# J/ o6 \% N6 k2 `
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , d7 l7 ]' b$ [3 J
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!& O# S$ I5 I, ?8 w" w  t
7 Y( z2 K* S8 b- R1 v
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 L' t5 t; F) o+ `. h
! x* R$ r) f- M. I) ?  E
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!7 z7 b5 N, i7 P+ W* x* Z# I
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。: ?+ R) y' _2 G5 n
" _' P- I1 W& }+ }4 `/ s( }# [
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, E4 Q! i8 F! m
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
* A4 ?, g7 g+ s. _B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.9 R3 a% ^4 R9 P6 T
; w9 g4 K6 p5 I
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!& [7 G4 c5 J2 q0 o
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…( ?4 P0 L4 L) D
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
0 u6 i. K# e( y7 u7 z. p; O5 w0 J3 E8 M8 `9 n+ k# n) x. Q
87.干脆点! Make up your mind! % b* R% x& Z! _1 d. T: K/ b1 x
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!9 F4 @9 n, u) S* N5 S8 n

! Y" i- E. s) G3 ~+ z2 B% _88.打扰了! Excuse me for bothering you. 4 I' l9 r, ?  G% S
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
: X4 G" B3 P" H4 H
: w8 b& W7 l/ s5 @89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
0 w. s! S3 \4 h1 Q2 aWake up! (Wake up and smell the coffee!) 7 I0 q7 i1 M7 A; S% R
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。  J" B, a" ~) B" ~
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
) w: g9 k$ Z9 t% M* k- G# qcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
6 [% x: H6 q# @  \: t; A2 q8 q" B' l" S+ Z, b7 _! `4 ^8 X7 @& b4 n6 G
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 I, _5 \7 r2 e6 L0 I/ I
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 7 v- G- A9 s: \6 k- Y0 U) I- n. F% M# g
B: Forget him. I’ll take care of him.0 ]# k7 z, J7 q4 h; v6 _+ f6 m
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。- z  v2 ~; e. [' e

; a7 m" ]4 C0 z0 |91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.5 Y; p& K8 D1 v% N' d4 Z

1 }! X" ^$ `& I# v. r8 @/ K92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
* h. N) u; z! C( c- |& D' ^Says who? E.g. A: They cancelled our show.
1 i4 S; [' x9 {% N) q9 {+ N( SB: Says who?+ ]& P( R6 v6 J& G
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, K' A3 d0 ?/ i, O: B( D. }* m/ ]8 Q! z9 f, a5 j5 q
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
0 o9 |& B) }0 J, B: e
; S1 V" n, G: m5 Q! u! Z94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ {; L/ L* Z& {( Z% u0 k; z# _( X8 d

# N  O% [7 Q. h$ k* X8 p* k95.你撒谎! You lie!
: D2 O9 }; k+ M3 W. B5 j/ g
  \& n$ Y+ o2 m( o- `- W; d& C% @96.真恶心! So disgusting!
; j3 x* ?6 n5 A3 k+ a$ O2 i" B0 L( z5 |
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
) c  n" u6 w, H( g/ P' ye.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 _% X" C, |* U* V2 e0 ]2 X: a
我说不上来,但他真碍眼!& _% r/ e* u( O. E8 Z# R
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: k) P6 q0 j6 V

# l! @: a" B! v, w5 Z6 n  f& F$ ~! ~98.别想溜! Don’t run away!
& ?8 t) D( ~1 m( \; ~  E8 v; T# Y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。& g4 s8 s" f. @$ ?( g0 Q

' I: J9 \* k9 i) k99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
, z7 x1 X' Q' M# |4 r; w
* G% b/ t& C/ F+ f% \$ k, y& A3 eabout it/ Don’t mention it.) Q- C* q# K+ _2 F+ P# [7 B: R
- y8 L2 w2 u$ a# [+ `! V
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
! \: N. B3 ~  \. U7 y6 e6 \E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. " p% Q  D* X$ q5 N: V. R1 a
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。& Q- I! J: z2 p/ M- W8 d8 B0 S
- J3 W" p. ?. F: |- R, t: [
101.你输了! You lost!% P2 E6 K1 V' f+ W% h: _
" ]& N1 y5 [# G6 X! H! a
102.吵死了! So noisy!
: V  [% K+ e! W8 V6 C1 u( O$ f. b8 Q" G$ O3 l# S
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. # I1 ]0 S( `9 d3 V' m  @9 m
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)2 r- ?5 M4 }# W, Z# I
% q2 q$ e$ g# f, u, ]/ m
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
; t2 j( \" E/ L: `8 ^9 kE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! * I6 J0 U7 Z) |8 l
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
/ A/ F( {# q4 X  gLet’s go out for some air! 0 _: b  s# P6 I. j' m8 O3 [
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# ?% R0 d3 S) u) n# ~' ^) o; k4 c$ R注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
) H1 x8 r" g6 y6 A. K2 r( t5 m, ]$ d8 _# n
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
- D- j, ~& W, C1 Q2 Je.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' s5 Y; ~, D, l. r: lB: Get that gun away from me!( g: `7 g7 v: k
1 o8 d; q$ O1 B/ ]3 ?
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?) l# m7 f! _2 t/ s' }' T0 X
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)$ c: m0 b9 i0 \
& f7 I: e5 V( b. ]4 d6 u2 `
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.& a# s2 z6 f4 N$ a
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.# t& k3 k% c; a% c7 ^. A
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。% Z& f$ ~" |4 S

3 D, @. F; X# l( Y7 h  }. g" ~108.放弃吧! Give up! : }4 B. n. ~% g7 A. o1 M# R
1 N, b7 N. x5 R! Z1 n! D
109.太神了! Cool! ) t  ~5 |( C$ Q4 R5 A

* E' c, X/ g3 S! C4 U  T& Q* p110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 1 G4 n" o9 u7 B& u0 t

5 e# X( v8 F2 l2 R111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 9 z! U1 o6 i. m& T& |- f3 ]6 z7 [9 \
注:有些用Beeswax代替Business。5 @6 \3 s% M+ n! ^6 F4 C9 {

5 B& J7 c# H4 D& \6 y, o! B' B112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.) r8 }. n0 m1 {9 R( C
5 T# s" j* H* z# O' t; N) G; W1 z
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.6 `4 X& g5 z9 Q! ~
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
$ E# H" c, ?$ S( n+ [% h. Q注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. G3 @  f3 L% y" K, v
# c  d! k# t; U是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。' k( i1 h8 i0 d7 M

+ i+ K; a8 N  [* n. A  O114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & D0 t* g8 l( _' p
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。8 g5 T8 K* \8 I- z# R2 S$ k3 u0 D& c

2 Y# T6 [( J4 I( C115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + C+ Z8 `0 d# q" s
But just don’t bother me anymore.
+ F& z6 o  c* P8 L5 KStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?7 L6 R* q6 R3 {8 f1 g- R2 n
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。& E: V0 A8 P1 f# @' Q  U9 j

3 K& s6 F$ M' I3 I6 c1 c2 t116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
+ F0 h- _3 b7 Z% T0 E* B  G* {B: Not much…( V- ?2 r  f; C. Y& w4 E
0 X9 u8 y6 J8 O' q$ _
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
  |( y0 P; O  S2 M6 S
1 _( f& t' q  j4 q/ o118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
7 `5 h" [% g5 I) x. v7 [; f+ i; eB: Maybe another time…# X0 C' T! ^7 {% S* J& C5 L4 \
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 r* ]* a( H4 [+ W3 b6 t; b
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.6 ?. }  A, a& E
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 X. O! C# E2 N' w9 |$ R

3 D% Y4 A. ]9 H119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
) @# B  G7 f, Z1 [; W注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
: W( n' J. E5 s9 ~  u$ O: E  x" Q
5 s' r2 c/ P" Y- J' k4 J5 Z# X120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 8 n/ `8 \! N& Q- A0 I# c4 Q. u

9 y' G8 k% B  [0 q5 _121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 6 E( O3 v) e; V4 F" ~' @, ~# |$ t2 N$ p2 u

! L- U- S  Z( z6 ]" V122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
2 I7 D( n  z# P9 Z) }B: What for? You already have a Ph D!
/ X! i. R4 @$ l/ E' xWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ( i# \" ^7 q6 i! U$ N. d
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
4 A) I/ h4 Q9 q) Q+ F! ]! T+ n( }/ i# X# W- n, n0 r# F
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
2 Z2 |, i) o( ~- t: o) q9 I, t
# V/ j  M6 D! E) M" [8 m" W/ U124. 不错吧? Look, not bad, huh?
3 z3 c4 |" V0 dE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
/ K" W, Z2 F7 H) T
, e' }( w; S5 u$ \$ C125. 真可怕! That’s terrible! 9 v1 ]) L' I: w, K; {

* ~: T2 ^( |0 T& B" }126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
( [0 X* U8 i& d- q" K; r/ |6 J! L
- S/ E* a5 X" U0 P1 s; C8 x5 o127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
, u7 m' z. j& o- v  ^3 u8 b1 h+ a- t1 E( h
128. 不难吃。 Tastes good. 0 x: C0 P+ Y, ?
+ c7 [  g% z3 x( ?: X
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
- n% a1 N  o( j' u. _注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
* Q, j4 z- t3 Y' L9 ]- u3 ~3 x9 |, N+ l5 x* n7 _5 U4 o
130. 得了吧! Come on!
$ a; y& o( D! A" Z. T7 q8 h; R) |. C1 V5 v: R4 D4 y( _9 L; l4 G: @
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / R: u3 r1 A, S$ V9 b
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。, @6 G! M/ K- q, R
+ R  Z& [) ]5 b/ H% y
132. 猜猜看! Guess! $ z6 x* ~+ A6 p7 b! y

2 ~% h: T  Z+ B! x6 ]. P! P& ^133. 这简单! It’s easy for me!
, U1 Y6 s: B# L( j+ u# t2 L# j* O/ v
- r4 @4 f8 U: P# `0 B; P
4 字篇3 }; h- p3 C- C/ z* [/ T+ J

% X9 p9 s/ I5 y" S& x% V" ~134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
, u! \9 y! n" v1 {0 B5 q; D
+ ?% ]( v" r# L7 u135.长话短说! Make a long story short! & S0 u# r6 ^6 N/ U! [
  w& O2 `5 n, e2 {' D
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
* H/ Z; ^* J8 F: n. `- {+ R- N! Z+ s5 U$ V& a0 |( Z: j
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& n. m# {& N4 C) H" H& e" m  ?注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
' ?) d4 x* r/ u. o+ Z( `) ^2 ~5 b+ P: [% R: a" K
138.我尽力了! I did the best I could. 0 y5 Q9 }1 `3 [) }
0 p4 E; M' F! R$ R( p6 a3 F
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# o' i" G6 N6 I4 Q& A: ~- H" q4 |/ L' ]5 U/ ], t+ b
140. 半斤八两。 Same difference! 0 ~' d; g( Z' l7 T' @! C: U
& J* W* r0 ]1 w( ?
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
1 L) P: Z$ [6 d0 }4 F* xE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
- e' p( c2 y; NIt doesn’t add up!+ s  N. y9 F7 B" z& [( G6 r# }2 x. X
  L4 z' w" u3 U
142. 知足常乐。 Easy to please.- H, k% `4 ~1 i! L! S
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ h  N1 B; E9 y; L& Y! U5 B+ a/ |
1 ^% Y9 K; p1 R* A! ~/ x) q
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).  V8 g7 p9 b. p/ h2 [
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. * ?; }0 y( V: L9 F

/ u- q+ u- |! `0 g' _144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 k% `9 A% u; y4 U( d2 Y+ GE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!7 h* |" s, i0 q+ p
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
; O; o9 Q& j! W7 y1 X9 {2 S
/ O( K3 x# e' ?6 ~145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.8 ?) _+ V5 @" B) Q
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.# y6 E* C3 a, |: X5 ^
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! @0 N0 p  K1 T4 j3 C
& E) {! e( e$ \! p/ _+ a/ O# G
146. 在说一次! Say again? 0 s3 v7 j  f3 w" O0 J7 T1 {1 b
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。6 ^0 f9 o/ t0 K  F4 p

& _- B6 I9 ^+ ~; M+ K: d5 q* x147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)4 N8 J% o$ z' x0 w

8 G% A3 U" k# p6 m7 y! H  ], {148. 岂有此理! How did it come to this? ! E. Q9 s6 S/ X
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, J7 J1 J3 H" F" m: d5 y. K3 ^# N! H
& E3 _! J) X1 {8 H; `149. 脸皮真厚! What nerve!
8 n( }$ b! }. [+ eE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ' S& Q% [- h: K$ Q2 C
注:本句是指人大胆、无礼的行为。: w3 G, k0 j$ z- h7 ^* c, t

5 v  d& ]. a2 O4 B5 ?# s9 s; [150. 你急什么? What’s the rush?
0 k. U6 J* \; C' q$ f( n. u" c; l# N
151. 没完没了。 Will it never end? ( a+ }9 [; j( ~. ]8 D" H8 ]6 @, Y
Doesn’t he know when to stop?7 |" t8 V+ M8 Z! l+ `# G8 T7 s+ _
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! F" I- k& V4 V
8 u. W" ^" ?# f) z; s: Z152. 太过分了! That’s too much!
% @; `& M6 a: z  r5 H
# w, r7 s* C0 W153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- z& q6 S: M7 n
& B# n8 v' k- T: t$ A: `154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; {$ v; k  x% D
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。, {2 _" N5 C& ]9 {9 t" g! }
8 `0 l% C) f( D  a6 p7 O
155. 真没想到。 I had no idea.
. ^/ B# E0 E+ G, z( g' e! m; p/ ~- p% }% Y0 O! \/ U$ n8 }4 u8 E
156. 我的妈呀! Oh my god!5 g0 G( _* G7 [6 n. P
" [3 R5 n4 I% S
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
+ G/ b% ^: {% o) W1 K注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, \0 [7 Z3 J+ s- j
7 S8 M! Z7 a9 _( ^0 @+ y2 M. d158. 常有的事。 Happens all the time.3 N; L# P! R3 o$ J; P
/ j( ^4 D+ G7 F4 ~5 n! ~' g
159. 你真没用! You are useless!
- \" Y& x/ H9 t- I0 R( f) `( v' E( _: N3 i+ d+ @4 d1 T
160. 真没水准! No class!
  ]; o* g) `/ y注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半2 ?' ~. ]5 ]. }6 F* s! Q

( L4 @5 Z: |! T! s9 _, ^是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
- b5 N4 b- h7 ^0 K: |# r" N; O2 U' s4 H6 j6 t2 c1 R
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ C& l5 \( [- |- L7 n3 s! t: N5 z

1 }) w' g* f$ R6 c162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 0 ~% _6 D8 a2 E# P& u
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
: X& u* \( K$ J/ @1 s6 g$ Q! b# @! |/ ^6 z; @: I5 @% O) h. n  V/ T
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ w, u% @* y2 z  H3 y2 a6 y
, L4 u, n5 z. P9 x
164. 想都别想! Don’t even think about it!
9 |/ q1 B7 U: ?/ y注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。. h! Z# |& K% S* c2 q0 x! W
1 Y& k7 Y# o- M8 v1 B, S
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。0 n! |& f4 b+ T0 O; ^9 `# n
What happened? 一般人常用的句子。: L1 C7 B9 C5 [2 [) W8 f! z

6 c7 l- \3 `6 w# v166. 这也难怪! No wonder!' T3 e2 v6 Q! {  p1 F/ N

" [0 W# r' D. U& x167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
) T1 X. w3 C$ }5 @( X  v* D4 P& y/ u6 H$ I7 Q
168. 原来如此。 So that’s how it is!
# j( y% e' `$ {, q! Y7 V' }注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
7 p7 l  O4 ]& {1 A! ?" X
5 `5 E9 J8 L" V/ G6 ?  B/ I169. 没日没夜。 Day and night。
4 `& W6 E  z* X: V8 D& Y0 k' I" P8 g2 t
170. 一视同仁。 Friend or foe…% N! M2 k  g; t5 q# V4 j
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
7 G7 E6 b: h6 Q! t: a注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
( o& |6 c' Y# [* a& E+ Y4 ], n0 L. e4 y: C" U% V' R/ u4 i
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. L' h! j6 H1 y+ a* d
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& `# m* x8 q2 u$ G5 B& a+ V注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ W3 k- N/ R: d! h. F4 n  [8 [4 r1 Z/ t/ e! {* h8 D+ D
172. 正是时候。 It’s about time!7 S2 J, C% J- |" I8 I
0 v1 Q0 `7 J; N- a( g: K# \
173. 真是经典! It’s a classic!
$ C% A5 F! {' h& o, T6 `  r
9 z- e, }4 z, y174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)* o& M# }6 M" q2 i6 R

% v, E5 t3 ~% E4 U* q7 w+ w5 ]175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 F- G1 A9 \0 f+ W9 G$ q+ ~
# o$ a) d( Y9 n176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. $ K; W+ {/ v* i3 k0 H

4 {; U6 o" u1 ^/ c0 X! s177. 你有病啊?! You’re sick! 2 [( `! {8 b. l( A2 e* C9 x0 _5 {
! n/ m9 ]0 E7 r) C1 x2 m/ f
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ( h+ B. |) @* i# P7 _5 k

6 C# j; h' g7 z/ l179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
& n, w) N& _. e( L0 R1 j- N注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
; {7 N$ ^& n6 v% y# T: r' I
2 g$ E, v9 E9 c( a2 F+ p180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.3 H% r/ [3 j! r$ }& c% S; B& q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个) C' I+ _' _; h' Q0 s
对象的情况。
0 g% v( h8 O2 q# }. c9 k) G2 W# A& _6 I4 X0 g
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.3 g8 C& z, I. ^' l8 a

/ t4 U, k+ O+ j182. 心照不宣。 Mutual understanding. * C0 q: D% h0 d0 S5 }
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。9 u7 }8 X9 N0 `2 H8 s9 e7 |

, c3 U: _8 J) O- [, O7 g0 a183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.0 H6 q1 v6 v' u# Y2 O
4 U: Q4 |# U  p3 ]9 k4 N% Y( N
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 u, [/ d6 {' D1 x" a# I1 J3 \# X0 P) U" x* p: Y! ?
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!: p# ^% `& Z2 I0 v/ R
! p0 V5 I  \% C; O) \; L) @0 `* w4 W
186. 搬弄是非! What a gossip!
# l/ f/ d4 m7 f8 f4 ^% F7 U2 E/ x% |4 _1 K$ s* A0 X
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)% n. \" u- L' v. Q/ i

$ g# d- P' J; ~7 B188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
$ ]8 g/ Z' `5 s, Q7 V* W# p3 i4 z
) P+ r! C$ X6 `5 p. p' {! }6 ^* ]1 ^189. 行行好嘛! Have a heart!; G) @' t4 P& e$ v0 C6 k5 L

2 s, \8 X% l$ y190. 没这回事! No such thing. . T+ C' O9 q8 H" [/ t0 N% b

6 n7 t% T* Y* t. d8 p+ d$ W191. 安静一点! Be quiet.( o; {- H9 t! s' t, y+ R
3 H" J, T! T* O$ m  V: p+ _; |
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)7 Q8 U& N+ m) P5 M0 L# z7 D1 w

( ~# a7 [) q5 `* p193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
2 R: @! K2 K( g- H5 d2 ~! ?- {+ _2 P0 p9 D2 }% X. x
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
' H* p! z" j3 y1 T( j4 [
8 C& @6 Q7 d4 S  d# l/ V0 e- ?; d195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
' p( D  p+ ^5 H$ c7 u& M2 L9 S  r注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
0 u( b5 R5 t$ C$ V; A6 u! @0 T, m7 _2 O' B) n# [
196. 很好玩的。 Super fun。
) A" Y% R/ q0 o! Y) i' c- [  j* W! Y. ]* I
197. 祝你好运! Good luck!
  [' H7 g( s" J, o9 R
  z, [  F2 N1 d198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)% ~/ }" m- J3 b0 w& c2 H# q+ q5 l

, A; D6 b" [; h! J199. 乱七八糟。 What a mess!
7 E$ s, B9 C% K+ Z3 n0 K+ S' d; [2 t' @) h
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
4 ~. i9 a( l/ W) e  b% }8 H
8 g3 ^; j+ m) o" s201. 下次再聊。 Talk about it next time.& D8 j2 ?7 K# i( ^" G
0 f& P0 ?! k5 |( B
202. 我好[怕喔! I’m so scared!' v; ^- U* a: `3 G+ u% f! x

3 E* s3 c; I" d; M9 e! _* v3 L203. 别搞砸了! Don’t blow it.
/ T/ i6 ?2 [+ d注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' v7 I7 M6 x2 t1 S" c
9 N7 t, i. M% J, A% j204. 好久不见。 Long time no see!
" J5 e- }: F5 w( u6 [1 y( V. g* p4 e- I' l2 |% M
205. 这样也好。 I guess so.
- s5 c8 G+ S" t6 F' C' \3 f, _: j
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
9 `1 O7 ]3 ~" C' t! [. x. o
7 k, G, t4 ^# [  v$ O' O& N207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。+ O* r% ]/ `8 h; C# m! B, {$ e6 w
3 x$ f+ {- }9 y6 Y$ G2 c
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.# K4 L! d1 S( m# g2 \1 r+ U
) K# Y" o# n/ c: S4 T# v8 l
209. 别来无恙? How’ve you been?) [; d/ q9 a& _4 [8 Z/ n1 G
* B/ L( f! g* _0 V- ]* O  n3 r
210. 有什么好? What’s good about it?
% ~5 A# B( p' y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
. c( Z1 D: `* O
3 r* i/ J' O6 w% U211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
! g, E* F1 I. S1 z6 C# x8 T2 r5 K: B1 y
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味). a( d! E. z* J3 H/ _/ b

7 Q0 x7 ~9 [& c, [: W$ Z213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ Y! Q$ \9 D" ^8 w& A0 w, ^! g( X; y/ |, qE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.; {! G0 c* y: G4 H: m
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.- `$ G5 L* o" f" n
3) A: Why haven’t you finished your work?
8 w4 M* u7 E  F% ~! L' b# a" W2 ^B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)- y( I* ~+ x( n+ \* r8 K4 k9 K
A: Saved by the bell.
. S# r& C2 R9 O% S! o0 W, U注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。  R2 X. M" s' x5 o  s
; k" T' E" J  b  M
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)! |2 |7 b6 k9 H1 X* L" Z
! f5 Z+ B8 I6 V- S
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)5 ?; A- Z  E& G2 m8 q
) [4 |+ t$ l. G9 x: s" X" m
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 9 S; x9 n- V1 u: h. c% C9 d8 G4 ?
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
* t3 z, b+ k5 P9 A* k9 K/ \7 r1 K4 ?. }0 O! e( I
217. 求之不得。 Want it badly. ) |6 g" @- a7 r+ H6 A! f1 `
I wouldn’t miss it for the world. " D+ h. t9 u# {: X( y5 p
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
& L' e" S# p9 N  }6 N- P
* n" `" R& o2 u4 X3 [" E6 B7 ^我一定会去”或“我一定会参加”。
8 h5 q6 S. E- x$ s# c8 C7 J( A
. g4 R) |# X$ K7 T218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
6 Z! A& L  J3 R- Q3 ~注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! N9 ]. E1 }% M% W: H' V% N* o& a; j
219. 不如这样…… What about…) n% ~) p% ^7 q

: {0 i( H2 N) T2 |2 _220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)3 Q+ S3 e4 Y( D: t) [' z
* X; @9 L7 ]; i) X
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) . s8 b) I& \8 `/ J/ H. [

4 N1 N' B3 E- F; C& Q7 D% A, H. _222. 我不行了。 I’m done.
# _0 V0 ]- {) U3 ~( A8 t注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。. h* ~8 Q- W0 @! p/ [! m
$ |9 ~% p2 b$ F/ b; \, Z" V2 E
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
& _$ L+ d2 q$ J% x7 s8 [
" {: P3 o" M* U" A2 G- c, F224. 看得出来。 You can tell.
& `% \& }9 m/ e" ], W+ M; zE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
5 Y! R. F" }1 Y7 W4 A9 C, A/ ^. ?  a- H9 s' a" q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
5 N3 H# E+ Y  k. n  k  y  R5 |3 oCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)9 \9 F9 E( F" e7 c4 {9 m1 s+ H! ]

& O5 t+ s  b- o: U( \  ]226.不买可惜。 Hard to pass up. $ O+ w7 q6 C; x" l) D, B
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
. A# m) ^6 o) l% g$ u$ [注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
; n' h5 a5 f8 f# g, q* m# e6 g$ t8 t8 @& [- ~' y- A
227.快去快回! Hurry back! % _+ p6 x# S$ E* A. d  B" s
5 j) ?& ~( r4 p: X. T, r
228.你说了算。 Up to you.
1 s$ f/ k" G9 m8 `0 OYou’re the Boss. Anything you say.
8 ]4 |& \6 [# S; X+ f" p5 m4 A- J, Y& S( ^3 ^
229.放松一下! Relax! ; g% p$ a, g. |) y3 H. A) c

' X' P5 c3 ~: A, Y% A1 n230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 i: k3 d' b) F1 a% U% I) y6 _! r2 M+ o; W" Z! j4 _
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.+ ?6 ?# V+ C& {9 T' c

: W2 J' s8 ]' k; }( A3 P232. 我急着要。 I need it badly./ w' V5 Y2 I4 Y6 t$ o- D
1 r* a8 F: `8 u3 ?
233. 说话算话! You can’t take it back!
7 `5 ]4 u. m/ i( H9 d
$ F8 p. G+ M  \/ k234. 笨蛋一个! Idiot!' j$ y) T9 a" C! y

+ n% Y2 w7 m* p8 s" `235. 真没礼貌! How rude! : a$ m2 P9 L2 p1 y' B
2 d7 s. b$ Y6 v! p1 K3 t
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
$ P. p% r" t1 l6 F' a6 Ue.g. A: I can do it! Let me try again! ( H+ ^3 T* p% A8 M6 Q- T
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.; S5 ~5 {* [( Y/ M& \8 F3 V8 m
' q7 k3 H, q% i# @
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
: w! J+ a$ Y) D2 KGive me a look. (比较正式一点), o7 s# x) w5 T% w+ m# n

( X" `: }. l) b; e/ N. U238. 可想而知。 Goes without saying. % s5 C# i+ R% P9 o* W4 F7 P
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# ~8 ?0 M# s" S0 N! U( _( s* i; q8 R' g7 s3 u+ J5 [# N
239. 气死我了! Makes me so mad! 8 G0 l- W8 c9 L; S: Z
Piss me off! (比较粗俗)
( M5 r* }3 `; }: X6 v2 c
  s  |# H/ ^+ M/ p240. 说来听听。 Let’s hear it.
% m% q' t) h8 H& j  f0 l- @0 `
/ i! E+ j/ u/ L; f7 c241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
2 q; [& l$ e# q* b  L' C* tI’ve come to a dead end. & C% |6 P* J' e( H* i# O; o
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
+ R2 ]9 o- y) f
; v. s! Z2 n. W2 L, \242.顺其自然。 Go with the flow.( P' Q. e9 w& D
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% @& A, |3 u. R3 z
. O/ Y6 U& K5 M* O) Z5 c! t& |
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.  G5 g/ G$ K/ I# Y
# v, Y  A9 X6 O+ _/ N" t$ J0 [; Z
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)5 E; ?; q" V$ p" d5 z+ U' a8 G

1 F' |! D# r' K& a244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: W/ B- w/ V3 [5 L
2 f. C7 m( f- v5 o7 Y# B1 J. W245. 买一送一。 Buy one get one free. 3 r7 |  P8 D. O# n0 F+ b
( @& X5 R0 K# O3 W: ^% D7 y
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
: Z6 T5 X: Z8 }# I4 x
2 a' x9 m* R& z* G. L$ ^  y+ e) X247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
. D( y& h3 n% [" C! Y7 r/ ?7 c1 y' B3 S9 L0 ~* F
248. 不知羞耻! Shame on you!
. a' F# w% M. w" n$ y5 j' V1 l) g. K' }5 z) |( ^, T
249. 你省省吧! Save it!7 e- {0 a2 h  ^) W
+ n: i) R# Y6 @4 u; W
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
* I' |8 d" {% [注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。5 l3 t. U5 c1 {8 \3 P
; y( v5 f. D* @' s+ \( h
251. 我支持你! I’ll back you up.
* k' l! X  D. U7 |- ~* ^# O- H+ }6 o/ |
252. 马马虎虎。 So-so.! Q8 i4 m7 Z! q  T: K
: m! |) ?+ _# D/ ], B) m+ s, E
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
' g6 M7 C0 }) b1 Y( s1 y; t+ n$ u6 J% u8 A( i, A. E
254. 再接再历。 Work harder. 7 a" a0 R5 A: K/ T( Z* D/ l( Q2 U

' ?8 ^) w! |; `) O255. 白忙一场。 In vain.) y) A6 s! x# q6 A* p- M$ W1 g
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。. j+ P6 M' b% z4 T6 ^; P0 j

2 B  K2 ^6 L, @256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- E  ?5 }5 g" G+ \注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
8 F4 J& E& C, u
$ D* E: t! ^9 C/ F; o4 J8 _257. 你出卖我! You betrayed me!
* D0 K6 g. s& H- `6 [. \注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
- _. Z& M1 ?. q7 \* R; s5 C7 s. \$ F. f; Q0 V* ?
258. 一言为定! It’s a deal!
" Z' G* D0 e. ~% _2 x; b注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
6 x, g9 ]" b& m% {) `) X: ]: ^
! V/ q. c  O- G2 {' L* X或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示: \' ]8 Q- l0 s) m  ]' o1 H; U
; D# P9 K3 K; r
259. 快一点啦! Hurry up!7 F) v# A% V4 }8 s2 o! q

; f# [4 o! k5 u" U) i+ E260. 我不在乎! I don’t care.
( J+ Q% h6 c* N: W; a" V
/ l8 R! w" i( \) {# J# e261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
. s. g4 l3 y9 r* j  E/ b5 I$ F" b) q4 @) E
5 字篇, T+ E) d" [, P# i' G: s

. S2 P, E, v5 k9 N+ k1 ^262. 我怎么知道? How would I know? 6 z9 Z9 n6 O4 Q5 O8 c1 `9 y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。3 a6 W1 j" F7 g# [1 [3 Y

# b# [2 ?) F2 o263. 不关我的事。 None of my business.
; F9 z: w' d3 s: w& a5 R0 {( K/ |
3 w: E/ |/ U- R$ n  W264. 我是清白的。 I’m innocent.2 c7 p: D0 Q1 y" Y
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这5 [+ m2 H4 }- X& u

  @' i2 E5 Q8 C# v. w3 A  z2 X儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% N% M. _9 `1 `- L

% s; ~) L5 L) W4 [  J* d8 `, g% \265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!7 w, c& L+ l9 M* J1 T$ S' D
Face reality! (较正式)" o* s+ ?2 B, X! b# E
0 i/ N" R2 S* c
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
7 \2 }7 v& V* [
" t% `% G: p; h) w8 Z& _$ `8 {2 W267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。/ K+ X8 J/ V" d" C1 I, ^0 R

2 W0 b9 v  F6 Y# Z5 l  {, u)
& o; e/ b4 T2 h8 C" z) [
9 v$ M" @4 e# \- L$ B268. 包在我身上。 You can count on me.
2 h8 s- G/ _" r" {4 S2 v1 m7 k' [) A2 o+ V2 c# O
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
0 T1 _3 Q8 v: {4 S/ h. @! H2 v# N& o! Z: A
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
- n  R6 T% {2 G  F+ _8 N! |& o+ C) C. Q6 h
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ I& y1 X7 o  j, N

8 e9 {! t4 |" y$ X* z) N
6 a6 I' I( H: n+ y注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。5 S6 a/ z3 Y0 F6 H

  w( @' G7 T, n0 F4 O272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 L$ h6 L9 I0 G7 A5 F) T) b! a# g; r7 \" u: ?
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
4 V$ p. K% F3 P2 b8 ], k7 Z( ^; }, I- E) w5 E( v
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.; l1 ~$ b' R4 }% D) ?% \' F7 D

. ?" U9 \+ S/ ?! g1 O. t275. 我快撑死了! I’m stuffed. $ x! y5 R- ^; `3 H1 b) y% v3 w

& V. T2 R" `, n/ E5 q% O2 s276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)8 G# _9 L$ \+ r6 g7 {. j2 O
: `0 l% N* E4 ?4 `/ `6 @1 F
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)) @1 P  i$ n* g1 S
" R  c3 ~- u( g$ ?# u: O. S
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
% f9 ^5 g) r2 ^9 a: m4 Q! ~" t; W( q1 v
279. 有什么关系? What does it matter?
6 r$ G& Y# _& e* d* S注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
0 R7 g$ G/ ]" i9 l# W  w) }: a4 S+ a* Y. o
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
7 ]% C- y$ a; V# D5 w& t! G3 L4 u* ~1 @+ d
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
9 T. `! o3 `$ J9 \# p4 u/ v" L7 h; A5 j( q- m6 u0 f
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
  d( J! M0 w3 W% f9 V2 E% a+ w
  W, Q6 n+ ^! z/ r/ ?- k0 R) S2 f& O283. 这才像话嘛! That’s more like it!
2 I& i. K9 b" d: u# i7 J
0 E. |6 E" d' h284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! g) B" P) t, G2 m/ j注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ L8 g9 W. S# ?  Q! ?
: G! y4 O# j% A( E  D285. 说点别的吧! Change the subject.   A; q2 V# G7 S: [

& P' n9 s. g; ]. G4 X286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)8 f7 A1 f( n5 L( A
; H- M0 E6 |& u+ r. v
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! x: @2 H3 K3 K  O5 L# e9 S$ j* v* n7 V
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
/ F9 X; s' x$ l! i7 O注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。0 |9 Z# B- n; N- v0 \

: T1 ~- u# ~% U! a+ z# z: @3 G) X# z$ W289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
$ ^' N) {$ m6 P- i! w) w6 |6 i' z7 n8 }4 Y, @5 Y7 t9 e. h) |9 c( _
290. 别放在心上。 Never mind.
  a. u# a- h" T$ ~( R5 c4 a8 x; m8 s. |
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)$ ~1 U& B$ d7 W1 \- F+ ~8 _$ q
2 k' O3 z3 P0 c: a' c8 b) r1 i
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.- r/ V6 X* K0 p2 Z1 [. i, `- ~
" \  r' T) ~8 @' D
293. 我走不动了。 I can’t move.
! Q6 v5 [7 h( U9 E7 D( Q7 O, ]/ T
# q# l7 c" j3 j* S3 a/ V294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
0 M6 v7 d) H6 g; S# f" s" p( a' K: q( n0 c5 B1 Q
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* `, k, x& b- j& f
6 A" `% Q0 [; ~( c. n8 F296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
$ C3 X. Q( i1 M6 g( q3 I$ N
3 I) B4 L' [/ |7 N9 _; v297. 吓我一大跳! You scared me!' T6 F# b4 l2 O" N- i1 a0 H$ E
5 F4 X9 {+ b. @" B
298. 你想太多了。 You think too much.
$ ~  D0 t6 W* h$ u6 C  U1 t& e$ [2 g
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 [8 X3 A! E6 A% _
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。3 H" f+ h! O7 e8 m2 x: b$ ]

6 a) a- T2 y3 G! a$ }3 S; f, t300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 x% C! C: s. u
Go overboard!
, I( [! F# U" e" U: U( K注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!" Z& \. X: |6 K4 d, }6 F) L: ?: N% t
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-18 20:54 , Processed in 0.093328 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表