 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
9 r N8 l+ \2 A* I# |' a' d1 h( _1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, Z5 e9 y# j8 L" {) d1 k! e& C
; k- f7 g" r& q' Oe.g you failed the test? serves you right for not studying! 1 ~8 I k5 L. y& x
/ ~" t8 c v! Q1 h; K! |
2. 活该! you had it coming! 3 p" t# ~3 k3 |/ L: o+ d9 M- w
e.g. a: i gained weight!/ q, L% i) o2 g
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( D( M0 B9 T5 [: w
% j* A2 E4 _ D/ p* R
3. 胡闹 that’s monkey business!
7 K, [/ W; R- H3 i" c, te.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!6 U: Y3 p: |' s9 G3 C2 {; l# G
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”7 j7 w2 n; e9 \" n
; g& ^% |* s" M) E: o' ?9 m
3.请便! help yourself.; x3 R3 b6 _7 n
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ v% |( Y9 T4 Q# l6 c: F) C% r
/ R E# `9 G4 E3 I) s1 o4.哪有? what do you mean? not at all!2 E1 M& o; ]7 Y q, B. e# G( _. p- x
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 K, s+ Q" r! C7 x
all”,表示你在否认对方表达的意思。; p' z6 {2 |2 Z6 W# y
; ?. \$ ?" C' F! [/ p. ^5.才怪! yeah,right!
5 y0 Z# i. ]! B1 @4 a- l. Sas if!
3 `6 ]9 C/ x! w' u) H) s* y) Ue.g. a: today’s test was very easy.9 D! e& A* @7 p6 j* [! L! H
b: yeah, right!
! p. n5 f: {" M7 Q. I$ {5 |a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
* T6 T( Q1 Y5 d$ x0 w0 N注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
# e. {) Y8 v2 S
: \7 b2 B v7 n) ?+ c7 @- a+ D6.加油! go for it!
4 D3 @" y+ T6 Ze.g. a: go for it! you can do it!0 z0 m2 T9 j6 n# x2 m! r4 d6 B
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。1 ^ h- t: |. f ]
v1 j' b" ~# ]) n8 i4 t' R7.够了! enough!
5 @8 {+ j8 O7 U6 `stop it!$ Z; o1 {6 [, r$ l! `7 m0 P
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% L/ J. ^, H: |( l* v: ?0 u$ e- A$ x: r7 z
8.放心! i got your back.9 E/ z2 ]4 Z* H* s. m. q
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
2 A) M1 a- W2 Z, N. s注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男0 z7 m% M; q0 K; }) U
人会常用,女人反而较少用。7 H& M6 ~# \8 X: }
: _& L! d) C, `7 _) \- p j9 [9.爱现! showoff!0 J8 z; | Y* b4 {' \4 {% y
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
: i; U3 |3 X- y# e0 J% y- `注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 D& f, N* Z" F6 v* b- p1 ^' {5 C. f
: s- e, \" F+ e" q# O% U& O10.讨厌! so annoying!
$ O% Y4 T1 T, I! {e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!7 l, Q+ N3 e; _, o- y$ W% a8 l
3 P* _, v3 T$ t- q/ g11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)2 l1 o- w4 y' |! } q
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!! a# m- p l) k! v" @/ v
7 J2 [$ e1 |; R5 O9 s" d$ ~12.真棒! that’s great!
) N; Z, H5 H) H4 [& [. |7 p
5 X9 ?7 M. e H& J1 y0 k13.好险! that was close! 4 w2 H4 z2 @0 f2 B: u, j
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
5 @ E" D+ ~0 a! ^7 s注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。1 v* o4 i, c1 G/ X. a: w' b
5 A: Z1 |- ^2 m# X14.闭嘴! shut up!
0 N) `7 H! L2 q( N. m+ b( B8 { b
1 E* j6 {4 O. b, U3 l! U" s- f9 L15.好烂! it sucks! 1 }! F7 c/ K/ \# j8 _: Q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 z; c6 `& i/ B$ m注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
) k' {. P# o& v$ X; z- Z* d* y7 e. [1 l
16.真巧! what a coincidence!1 ?0 ^1 X: R. o- W) c
) `) [% n1 F, _$ B1 u. S
17.幼稚! immature! , y1 m; M2 x {4 h
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
) A' Z2 G7 M1 Awhat a baby!+ m# d& C+ r( q
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
! K! c5 M# I: q# U* c8 M注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ h3 w% p* w4 ~6 k7 I
0 l! F1 t$ U% i5 ~/ }4 X
18.花痴! flirt!1 x/ x8 f- F* E5 X A
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& N% A) B( u% j
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
" w/ p/ r6 m' ]2 y; c, w) i1 @8 N+ a. D) t* H u, }
19.痞子! riff raff!! B( I. S% j/ }) ]( d. F
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。; ^- h% V$ I# g! h+ r; C4 m4 R! A
真是一群痞子!8 j0 I' `! ^: F1 t! |# y
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
8 V: h. `' ^2 U7 g8 V" o
: A# @- c3 x( z7 j20.找死! playing with fire!
; \) d' P9 h, b" ^6 ye.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; _6 N2 J5 F( e5 Z+ w9 a! G注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。7 K% M! e3 n' g8 w
21.色狼! Pervert!# G# e( D6 @9 Y' L
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
* S: T3 [- f8 E. I5 B; M y注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
' w' o; `+ w2 U7 o& b0 c“You are rally perverted.” 。
2 ~4 O* x6 M3 H6 l, L# O
( e, }' y4 D, L2 d! o22.精彩! Super!
' P3 M- _" z0 Q2 B+ y2 Ne.g. A: Good job. That’s super!
9 H6 ]: M# k3 J注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
; A" M$ p. r2 O1 u# Y Z& A1 P7 W! K: i
23.算了! Forget it!7 _+ }% V* e8 B# r* B% r2 }
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。4 G5 j* g9 v9 W- \6 C* I: f
% {6 ^) ^" M. e6 t. ]7 W8 T24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
* h2 ?7 d% z7 Z; g- ae.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
( P+ a3 ?, ^. M: H: x注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
1 y+ X- t7 e' Q& v2 M9 e3 q% Y
6 x* a0 V/ P$ G) g25.废话! Bullshit!
, A. i/ y/ q3 @3 ]0 J3 A) Ae.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! @: L" f# E. T7 o# k# C. V8 ]
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。+ E1 N6 t# n6 j2 t1 ? j
) _# i# K0 I) x1 Q; g
26.变态! Pervert!
' F* P3 g7 i8 O! T5 l9 B/ N2 Ae.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- Y8 L" h: v; F6 l% Y
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。# |' ~: q* I' ?* u2 R }5 p$ |* u
/ C' }" v* @) p# B3 O
27.吹牛! Brag.1 v1 |" ^, P# f" X
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
8 O( S, T% l4 ~2 t; H" d/ k f3 A0 {- w$ V$ g
28.装傻! Play dumb.
# ]' |# [ a" J& n6 q/ de.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ( L- w a4 C& c2 V7 j
' H1 M: m* H. H" ?
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% U/ l5 k( n' b& |e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" y- a* X- x: a x8 Z' NA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ( v/ X- W. E* R. r8 o
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。7 R# R( v5 N% H) Y- Z0 I( p
+ L4 C5 [0 o; ` M% g4 N. m6 b8 O
30.无耻! Shameless!/ r9 X' X# r+ d" |2 S. Z: b
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
. ^4 ^3 ], ^0 ~2 f8 t$ ~注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。/ c7 X+ ]0 x2 v% S5 p
# H' |# [4 A# ~! L! d: f- k; `6 M$ r31.你敢? You dare?/ q% [. H' ~$ i- @
e.g. A: I want to challenge you!
& J) [) T7 ~; K9 \8 l4 k0 \B: You dare?9 T# `6 a3 f$ F6 N8 B1 T4 K
* B( {* c4 d. w
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
7 `- e G/ [* I' ye.g. A: Let’s go for a walk.
$ d% U2 R# d. e$ l) p: H0 a- u3 FB: Sure. I approve.5 a0 J7 I! b4 W; ]5 C3 ^
1 G+ ? i+ _% N0 D33.好饱! I’m stuffed.3 O* U7 h* n# Y+ ^/ C& X
: D0 T6 Y( \% `) x; j2 z& h6 K34. 休想! Over my dead body!/ No way! ( n: u) k8 \& Q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ! x2 D. c X; k, j
; h+ @" d" d0 X6 V8 S$ G
35.成交! It’s a deal! ) D2 f: q8 C) F# k; j2 l) d
2 O8 n3 A, y( v; s6 ^& q) H6 S36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ' a& r2 U5 |% w; I% D
5 |, R- M1 v1 F1 n+ l
3 字篇
8 X, g* L @; {# b! r$ n6 I! \0 m% d. J: ?6 }5 Y
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% x# V" F- @+ t& |2 t6 je.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 {. J# [! S) \ X5 L; i
不会吧? No, she’s not like that, is she? " I- M( n& T6 v% o
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?+ z2 n5 g7 L x W. \' `; c4 F
不会吧? No, it won’t, will it?% l) z1 S/ y/ C6 e7 G6 o* D
e.g. A: He may not have much longer to live.
, r8 |3 v% r1 D- R( R# ?' JB: No, he won’t die, will he?
# k" e: q4 I: X" ?: @不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! T4 X. u$ L. y4 a4 [2 k4 \
" d! U/ X( Q' [/ L& |5 V l" U
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
5 W" r' X" m+ [8 @, g( I g- s0 me.g. A: That company wasted too much time fighting its own. & q8 G7 M4 D$ m9 g
A: I won’t tolerate this in-fighting!
' E8 {& c/ v4 U5 J1 u2 u! x E& v8 c) C, D" T/ i0 \1 A; B
38. 狗屎运! Lucky bastard! $ s+ P4 h2 q, r
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!8 ~' P5 u7 `$ p
0 |) x3 T7 U4 K1 O39. 没风度。 Crass
% u) B/ j* Z6 b- Pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.. o( i7 C v6 H3 N( |) C
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。: d: n7 G ^0 P" Y T
' N% G7 q8 m1 i7 O8 E6 @! z0 d
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
) T- q1 ?5 p8 r8 c4 VB: So what?
r5 u- a. x6 e) v$ d4 a你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
3 p4 m- a* R, |, ~, j; E注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
& t) t( x' j/ u; g
' d% i4 X" S/ ~4 X+ S41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* i/ @4 b, V3 t4 k3 M
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
) s& ~8 d& I4 G0 ]5 w8 v. g4 O注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
3 |1 K4 t" M( s" J- m" u
( \5 i% _& @' r& q42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. ?8 s: C5 n' K& J( X注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
0 t0 ~+ L9 p8 s(你再给我试试看!)。: [+ }$ T# X# t4 y8 i
: N7 G6 @1 i L' `
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
. S- l( q r/ @1 n- G- V o4 T6 S8 g1 u) Y. d0 R, S2 M; r
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
/ j0 a8 E, l* X& Y0 a7 p7 j6 r" n& t J
44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 t$ M4 S- Y& j* J3 ]
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
A8 w, F+ ^- d, ?5 ?) l注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。) w* r" K; U4 W) O
) m! J7 S8 [0 r& o& Y
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 3 W% h9 R; S: @
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 [5 g* [' _! \9 a% x g& Q: \& U: ]* \
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' l9 f% ~/ m) O5 a" g: M) f# x7 _
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。" j# @. f( j% D) r; ?5 t
5 f1 n; o+ r! C, f% o8 Q47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!. W/ D4 m/ H& x9 g) w; z. W6 w
3 \. J9 Y) D1 e8 ` V8 y6 J% m6 G
48. 再联络! Keep in touch。
8 |* a& K) r7 W) y# W1 Z& `- u/ c& z3 A7 `; D/ n- g' p1 Z: c ~ c
49. 干得好! Good job. / Well done!
4 r3 i4 P. R2 p ~/ v8 A
2 O, z; c7 C2 M1 b7 P50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!% g7 a- [' L6 B" v
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
5 a j) U7 Z: R7 _: ]4 |" Q Z3 T5 _" h, c% o
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; t5 b% r9 ^- N `! g% v6 \; [; F, P6 \' }' o. c$ E' w
51. 看好喔! Watch me! % ^* M$ ?9 i/ [) L
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。5 o; v+ G, p" |) s
$ s9 D: v& I5 l, m; w, ]4 @" g( y52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
; ?1 X. p5 y8 D8 T& j* T6 mI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! b# E; M% O! m
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。. X+ H, @. u# K$ a5 h" g! }) j6 q1 s% \
6 j1 E1 T: `6 ]3 t0 l53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 s$ V: |! z) M6 E/ we.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / V4 E3 n% t8 `2 K; [* a2 [* e
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
; Y7 z1 {4 e' m3 t2 j y+ _9 ~3 E& U) i: U# t
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. & W0 e# e7 l* s8 [5 U
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。6 Y8 ?* I0 o- r# @ K
' `) j) V: r, K% Z& h55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
, ^4 M- Z/ d: a+ @/ [: A2 o( R* @" F4 I$ @# Q; g% c% i: G# O5 ~
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
/ R8 i0 I7 ]0 G& Q$ a, \4 O2 C9 U
+ S2 S8 a0 T1 L5 o L5 ^57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
( k4 f) }+ K( i m' z& P/ b }# s6 `* F2 q
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 0 O: i: Q: e( [% K
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
" D J/ X$ p+ v8 D, E: [
* P$ b$ h# Z! K59. 你真笨! You’re so lame!
: N' Y# \. `3 \8 G& q" M& oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. : u& h: C' a8 C) h1 T
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。; k8 A, @1 G& Z" r. l2 L9 Q
+ t2 z/ u6 ?4 N) g0 A! J
60. 并不想。 Don’t feel like it. + p y: |3 E- d) o1 b! b
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: `2 z% z/ P5 X/ G1 {, WB: I don’t feel like it." @ U8 k% [4 ?' X* P0 w
- B# z3 X3 W# i" ^/ M
8 J* C( |* A( u6 t! y61. 好可惜。 What a shame (pity).
( m c( O; F J g' n" ~8 I" U0 l" |" c' L* W
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
5 w" G1 F/ F2 X8 a; @6 c: i0 kWhatever.; {/ F" e- a1 @! m
- s2 a/ V4 R6 ]. D$ M4 F j9 B63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ! E X1 J) j% {1 W, l O5 J2 H
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& X9 D* K' F+ t6 D$ \% b) X! {$ P; l( g G! C& p5 `4 f
64. 再说啦! We’ll talk about it later. " {7 `& k' n0 O% T
; I" D, S( m* ~# B* F* Z65. 分手吧! Let’s break up.0 g+ B- Y# _5 O6 L
}$ X7 W7 n4 H1 Y/ O
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.. p' r; P% V* L3 m2 e3 ^4 X0 U
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! y4 f% u4 p% _3 B' p0 n+ C$ S; `- G! N$ i* e4 \2 E* U
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! % e; [/ A, W2 L; }& S
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。! k" e b8 n9 |& ?( n' J2 U
, @# y4 S5 \2 W3 g
68. 别管他! Don’t worry about it.
' R. k/ o+ M' c( B1 h69. E.g. A: I don’t want to look bad. 0 B2 c6 P* s: `6 c) ^
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
2 }1 v5 w4 u8 ~5 lE.g. A: That guy over there is staring at me.
$ B5 B0 i/ \+ J% IB: Don’t play attention to it. $ c, |! u" ]/ K: {% H% i
What the heck!
! A/ }9 e! Y ?1 ]; GE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
8 N9 u' I9 l, p# i5 V3 R" p O0 eB: What the heck!
3 D f7 s4 t7 S4 x注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。* _& d: Q7 q8 l0 v4 `! @0 n, t
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?8 G. Q& C4 @) C% }1 q- H
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
Z7 U$ f, T# d! p" U- `3 @
! i/ w: j" g$ r" y+ \: v70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
8 H& c3 R3 Q& h, i* w/ |' p+ G9 G$ F4 p+ T& M
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
/ B: G' ?" z5 b0 }/ q
8 j# P# s9 P3 `9 F) a! O) [72. 很恶心! Blood and gore. ( l1 G5 l: k' n9 O2 U
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* l* e: ?) _+ `$ e4 z% W, n! K
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!* e2 l( B0 d+ X9 k- d
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
, K2 O0 \8 ^! c0 ^ L; S7 `1 B! l N$ E5 _3 S, y( `9 N
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
6 @; `' ^6 V# j+ R% @8 rDo you get it?$ B, r& X- C2 @3 m9 g9 E" |
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " ~8 F) |2 p$ B4 }+ y0 ^8 F
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
9 ?* E* v( J: ]) y* c) U/ V# v; bYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
" G5 a- \5 s1 O) S
- L; u0 B, W+ t1 h; u/ f7 d74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
/ w! b) U/ ~ V% _ e7 |; _' d/ Z注: Pretending可用playing 代替。
6 l, s; ?! y, Z' p( d( |( X& N4 r
' _- A% M7 ]( q! {. z( K! \75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # R' k2 w8 ^0 h) a
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。5 ?3 e _$ x- l7 a, Z ?. e- a4 V
3 w$ {9 C" U+ K
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" n1 c, N7 R7 h/ h/ C0 J' _6 |B: There’s no need. Forget it.
' b5 e' ^# B/ D! i) B注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
) v2 ^4 |& r1 z" Z
- O! ? P1 h% x7 ]! J: C% c9 A$ S: v77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
1 L4 ~: y. ?9 m* Z. f F" D) z& p ~* L
deal with it.. X/ C S- u* t W' m: Z
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
0 ~& f5 {4 C* x7 \, CB: That’s typical. 5 N' ]% ~1 [, C, i* y' E
( C: ^- p5 B9 I7 Y/ w: ^* E2 x78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 3 n7 I6 d/ b4 u' P! s- e
! l' Z# ]: ]; ?4 B) D. S$ M
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 A' j% g9 Z& Y8 n注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
# s. E1 i5 x6 _2 n( _( i7 B" @% h& a7 J; R8 ]3 }8 }4 O+ S8 ]7 u4 O. m
80.不赖嘛! Not bad。 $ G6 m! v. b9 W6 d
$ Y8 {) E% m2 @81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
4 K& }, c' Q! w/ {2 M注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。# G/ ?, L8 h* e4 i& ~' m! m% f
+ v( v" y5 F( x2 t4 ^! O0 \0 H82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / ^4 X1 U+ q9 l% ^( H( B
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
' U+ T! `5 }: d* H( r1 ~4 ^5 M. Z
4 W5 H6 Q- {% ^% O' b0 H- e$ U83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. T! f. E2 I/ T: u$ M) `2 b
: b$ n* O+ X/ ]6 t V$ c( ]84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 D% W! A# P* W- U8 s
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) J5 j8 T5 l( F- A1 r" F( X
/ v3 B8 d) l% S8 r85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
S0 a1 e0 I& Ze.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
( e2 d3 A3 v7 t' {$ b3 S* LB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 X3 i% P! m6 D
! Q9 H* v Z+ p* ~: g6 A86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
8 |) y4 `& }$ p/ Y( N, Z# Q9 rSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% J- u! P4 V& S( E$ Z( E1 w
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。$ Q* L1 j4 L9 ?! ?3 ^. o7 H$ D
1 @* f1 @8 d- X+ O/ @
87.干脆点! Make up your mind! - e" U( z7 W2 C2 E: v
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
k) k, @, T6 g: o8 R! z! a3 q/ |0 [ D1 a4 E$ n% \' Z- [
88.打扰了! Excuse me for bothering you. . V B$ w/ Y0 M! M$ L9 h8 K& p7 T1 H
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
4 k2 l4 o1 ?3 p$ B( W7 @1 k7 P' [: C1 r, _8 P1 S
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% t' H* v! s, n! ?: T2 m6 SWake up! (Wake up and smell the coffee!)
; I2 O: \5 d$ Ee.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。5 f7 N2 G) H6 ~8 X( t
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the / B. a0 r! T1 J2 b& A* G
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 s% g8 s; N) w1 u/ q$ i9 S4 v; o5 W+ \8 _
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 5 a7 g- s- y& D$ t* h% y" c: R, _
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 m' }# N* |7 ^$ g
B: Forget him. I’ll take care of him.1 {* L% U' S! ?% s" K) k( v1 E5 q' A8 z
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 \ g/ m$ f7 n
) q- G5 @1 \' L' M- }+ F5 O91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
8 v5 d. R/ \ m/ |: W: A. y8 M6 k9 q, {7 T3 E
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?4 u+ G0 f5 M0 m" M$ |
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
0 U7 V$ V1 u: n$ U. b z. }B: Says who?
3 v& \9 Q3 W4 ]0 X3 G0 @5 M注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。/ l* Q2 f; y+ b0 q @7 f7 _) ~! e0 x
$ o6 |# @1 D4 b" B93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
% y g3 n' R, {' u- I& y
2 z- h, J& a9 }) q7 A& D94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…2 X/ s6 ]* N& N$ g# F& s" l
4 H* \; f, |+ k" D: b2 h0 J9 w
95.你撒谎! You lie!
1 w4 [" ~4 r' {9 n8 R6 R1 I0 }2 E! n0 C* H' L4 T5 w9 P
96.真恶心! So disgusting!
8 S6 d- e, g& f
4 H% w2 f6 |: s97.真碍眼! Rubs me the wrong way. L- {5 n# R0 y; e
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
" X6 M- `, I1 M5 ]我说不上来,但他真碍眼!
7 T' t' v2 w9 l注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 t0 I( H1 C* X' v6 h7 J6 \. x* z" w
98.别想溜! Don’t run away!
; r- u1 M1 u' ^3 d- J注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
& v) B: `9 | o0 K2 I% L. N- ~ |$ n
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% L2 K( c- t) W# J. H. ] r0 ~; N2 p7 `
about it/ Don’t mention it.
7 _# E% u" o1 D- j# H0 w; T3 S5 N: I! G% D4 n$ o. I
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
2 `+ O* D1 \ mE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ! _1 p1 r8 |/ @$ E+ f
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。: D$ j6 |! X% C+ E! s. y( m
1 E7 P( l9 t) U, ]2 A8 h101.你输了! You lost!
7 I: ]' `' R' |, D( N7 M2 l: h+ u7 x% r; m- z) \
102.吵死了! So noisy!
4 v- e& H9 R% p) b4 ^
8 v! ?0 @0 Z z103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
- u' i% w1 c4 A/ I3 \. i0 BB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
0 R( y! W# P5 A# `" w- T1 o! ~& |" {) s1 }" ?5 ~; Q
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' S! m# }) K' a' M4 B2 u/ P3 ~# h, j
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
: {& N- x' F* t7 y我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- c+ e6 l5 E+ \2 JLet’s go out for some air!
! I! m4 w2 ?5 f+ q5 D) ME.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air! q$ W3 ?' u6 J: s& {
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。& H/ P: d) _. i
" ^7 p, v4 Q& \% r105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 0 J, W0 t/ S- _0 ? Z8 F1 \
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 I' A% W$ j( ]B: Get that gun away from me!% W2 q4 q+ Z: w9 {6 x
u! D. z. e& j/ @: I3 v" ]- `' |+ k
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: |/ f6 Q) l4 R- W
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) B$ [+ Z! X( D) H+ n C/ p9 [& U5 F" c* k
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is. m8 F4 u2 ^( O2 R# K6 M; Q
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
+ ]! o% E! S6 D0 k& }注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
3 N6 S) z# e* e0 o8 f3 `7 X" `# P$ K8 E! M! M P/ s
108.放弃吧! Give up! 2 e8 B( j5 a* `) W& V9 j3 [; r
: @9 M/ e9 M* `6 E; P- L0 Q% w
109.太神了! Cool! $ v8 G1 |7 M" b. c$ e
9 a+ y( }& r! V# h110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
2 B" v7 k* I- f6 }6 `, X+ R+ o" Y, @
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 6 O, @+ q3 y& T7 e5 G
注:有些用Beeswax代替Business。
' l+ R" K; h0 J1 u3 g
5 q1 V( G2 b, m4 L9 r6 ? T/ C112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
! V7 z b3 `" x8 f t1 L
" u& V: E. c: h& _113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' m6 }; f- b1 D& J4 UWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" f$ c3 J# ]( ?4 c( F& ]注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
D7 A# ?7 H5 Y* d" f
1 q2 ?* e9 u5 [是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
9 f0 y$ A2 W6 F& M- V6 ~" e5 u: o
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
: ` ]9 C' N: w, X! Y& i注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。% f: Y( P6 c. Z L4 ?1 H0 q
2 e$ o" n/ H$ I4 k/ K# ^
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. # }$ q: U' c5 B% l
But just don’t bother me anymore.
_4 A! W, p5 u9 d7 y% f9 c) lStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
8 H* ?+ h% L1 j) U& m0 v# P注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。' L( @0 {, N- x1 k& q! E6 g: F
5 U4 j* v$ n3 w2 z# j
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ; Z0 X2 c: ]1 [! K! r" p) C8 Y
B: Not much…6 f" Z `# A1 h8 d3 | i+ Z1 ^1 F: ~
, Y r" N( u# K6 Z117. 答对了。 Bingo! / You are right!. H M/ |7 X6 i; v# @
9 w, s# H5 X8 w118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.8 u) y5 n x( }, h8 p
B: Maybe another time… O% P! Q0 p! ^3 {& `
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 w' p4 z& J4 g- H" v
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.; x/ P, |( z- z0 \. V
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。; b! T) J+ N6 ~( ]9 W, D8 n) y
! @ m4 l3 W' O% ^/ j! P
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.. ?/ V! t( \4 M1 v3 t4 k! o5 B
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。" d! C8 O: e6 y/ j( R7 {
2 t% i; ^& U8 i& h: r X
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! + N* i% W4 P6 O. q- w
2 T1 J3 U4 n$ K, c4 _121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
9 @5 A* U- ^/ V1 b% j9 k. Z
2 u/ x; ~0 J! x0 n122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
4 K9 X' U; v0 w* s: A, P$ N& S; nB: What for? You already have a Ph D!& \ _9 o0 O2 z
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
: a+ B* K6 j+ t$ _/ y) v注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。! T# S1 \" R1 K0 c
% I9 V% Q& a3 H) X Q- Z123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
1 H: z' ?1 w8 H x9 b8 i$ p' y' D# h$ ?9 W+ a
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ! n, C1 Z j3 w' T
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
( x2 k# W Z- B2 l/ i, z9 M+ _0 X" }2 n+ v! S8 w6 O: a
125. 真可怕! That’s terrible!
( h) v: a* n, Z: \6 Z/ [* x* Y
% d. Y2 h. \ G5 L126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 9 g z: B; x, @* t6 w
$ Q, U: N+ |: j. e" m127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 5 j3 T8 g( |' U1 t# U, g c* @# X
, N8 A" K7 ?9 D2 e+ o% h
128. 不难吃。 Tastes good. 2 g8 [2 z1 ^0 p8 |7 J8 F
5 z0 a4 M L- S; d* y
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* `% a4 O! X' X5 S+ L
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
E; Q9 ?0 ]+ _# J1 M6 E# j) n: \ V
130. 得了吧! Come on!2 N/ F* n" ?/ _" b. d
/ k2 \6 O3 j O. p, K131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
+ W, t, ?7 R% ]7 ]! B) C7 f4 M; |注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
1 [3 q& [6 K5 c( v! q, k* f) X, ~/ Q S- ]
132. 猜猜看! Guess! 4 x& O8 u& D0 \- |/ v
& z6 ?* h q! H5 w, f$ B133. 这简单! It’s easy for me!: r3 f3 A6 O) W! b; s. Q O1 ~
5 _, m) j% Q+ Y$ p
) F+ Q9 e' x! E! A! j5 I- _" u7 R/ V
4 字篇
0 ^' y! H. @) O& O& y# p" Z; n+ K: m' T8 H8 R! P0 y9 E. l
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
* t- S) _/ p3 J& i7 c! ~* H+ P4 _7 j& d8 f; z9 H8 j8 n' [
135.长话短说! Make a long story short! u; f, J# I; V" ?2 T$ f0 X/ ~
- U9 i* a% u. D( s4 ?6 L |136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
% t6 I# q6 z4 J- [; t L( P( ^! { A8 w+ c
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
U4 U4 s7 Z$ @注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
+ o3 j! d' |) G1 g% w6 d1 R( x
, h. \3 q6 u% Y0 r2 V5 E, k8 M! f138.我尽力了! I did the best I could.
# R, P1 Q" M" K' ?7 W. e
0 I! L8 C F- l0 v2 V2 L139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
, \( c* D$ E3 m8 a7 m
4 O/ z" P2 [, t- O# h140. 半斤八两。 Same difference! # d5 H6 r P. k; ?- a! r
2 W, y5 y+ d n+ s& s6 F' b5 k, j
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 h6 t$ u! G% S) F
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : n% O' T: N7 h! P8 S; U5 N
It doesn’t add up!
3 `. y" B4 h7 ^5 M- m' L7 I
( t& i7 }0 g' O1 N4 L142. 知足常乐。 Easy to please.- F2 B5 j& w1 \ N& D
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
0 v, p- c" l* D% k+ ^) b" Q0 b& ^
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).% T1 D/ n& i N! W9 J) v8 \( W1 [
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ) L. ~, b. _ |" P
3 H; S4 v2 u+ a144. 小气巴拉。 Scrooge!& ^# b, d1 T9 y+ @( W+ c
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
0 N! D1 V n: n, W2 Y3 ^% b0 n( L' Z注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。% J6 L" E: f, U6 I4 a
# R6 Q, v& N) y$ l$ P145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
; r$ k, g* I: z* Q3 eE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.( z. U7 [/ T+ F6 I# E. g) u! P
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
1 j' {* T, ^# `3 a+ _/ h( D: A# W# C
146. 在说一次! Say again? " a" N9 o5 z! B. y. n
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。3 ^0 U5 X2 d3 ]7 t
4 q7 P/ @+ d) W' |* x0 ~- C$ v147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
8 _0 |- [: Q7 \6 Z5 U% F4 S% P9 B0 O' r3 W7 f" M/ K
148. 岂有此理! How did it come to this? # H. G& G( @1 @; A6 Z4 [
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 w! ?3 N! _, b; I& P) X7 E
% _& Q) c9 l/ U3 [6 b% _149. 脸皮真厚! What nerve!
& P; `+ S0 B9 x5 D. y. SE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 7 e* S' M* w' u4 p
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
1 X) g2 F& l8 Q! _7 a9 T' I3 N) X+ e% O5 X, E
150. 你急什么? What’s the rush? # o. c: t- x! S' P/ E! c
4 E. s6 D/ u& B
151. 没完没了。 Will it never end? # H1 d; t& E* _% m4 p6 p4 y
Doesn’t he know when to stop?
1 x7 r6 t8 p) S& K* Q9 D* v8 K' ]7 q注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”7 \ p. i1 Z4 o- E/ F3 P
- {- Q6 ~5 w% p, m- y9 L152. 太过分了! That’s too much! 6 G* T- ~2 ^) ?( `3 G9 S& e
! f1 G8 r" i9 G; N! u& \5 v
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
+ s( F- F0 c+ y% b7 M4 d
+ x0 `0 w2 S6 O' r154. 死都不要(干)! Over my dead body!
4 Y5 X# m) A- S% p+ \( Z( J注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
$ Y& [/ i* a+ T0 q9 Z
8 ]) r% g. y ^) X155. 真没想到。 I had no idea.
& F! ~+ X: F V2 X/ C1 \; S. V' ?4 d* ~7 }% O% Y" r
156. 我的妈呀! Oh my god!
1 `* x4 p' P0 E! O
- s& r/ P$ j; |3 k157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" U* f; l. e5 J& m注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。: _5 ^& c' s8 [4 I
& }' k8 q6 b) O [: N8 B
158. 常有的事。 Happens all the time.2 p4 `6 d' Y/ l* M
1 m: @) ~( a/ f+ `9 ?
159. 你真没用! You are useless! / Z8 p- Z ^( Y% Z' H+ |3 C8 [3 c
% J* `( i/ z- a6 Z- J160. 真没水准! No class!( p7 Q; H5 X0 w/ e$ U" v
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半1 X( |; J- [0 J/ f9 O
' L$ m. l6 q }) S是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 K% {, R* ^5 q) K3 k: U! B) @$ z
1 Q% F: k$ n# X8 ?1 Z' ?0 L161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
8 e% |9 X4 w I( \4 T
0 ], ?3 f; C, ~5 q4 n5 E4 z7 \162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! / U6 S7 J- ^8 b/ ?
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。& H; A: B) @1 e3 S \6 h
6 n3 t0 z$ R {; k& g9 o163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)' L" N6 }' |) H( y; `
; W5 @6 `/ @% P" v, R
164. 想都别想! Don’t even think about it!
" r* R; U, k5 _- b; K. v, x* ^注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
; z& F7 Q: R; v3 I: t8 M' |9 ]% ^: c+ Y; Y9 u# C
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( q% S* q+ ^; L3 G& |
What happened? 一般人常用的句子。) e( q8 `) n5 I6 l
4 L# b4 `6 @7 V o+ }
166. 这也难怪! No wonder!9 }; Y" R1 u2 M8 q0 C" e
4 `7 q- b& J' |
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!/ W7 P7 W5 t$ c7 u+ `- L
1 ~' T H" k; n7 X; O7 |. i) V) u2 P168. 原来如此。 So that’s how it is!1 l5 f q1 a5 l
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 w4 ~; I* g3 B* [. C
/ ^( f6 I [! N8 J7 m7 H6 z169. 没日没夜。 Day and night。
9 H& ^- ^2 r& s" @) `/ d
7 T. l; Y* V B6 s* C170. 一视同仁。 Friend or foe…
3 o, z8 X: ~3 I2 i$ ^E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
7 M% J4 l1 q$ @7 E1 I+ R注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
7 ~+ I% H4 d7 }) P7 w: h
1 k' }# U8 @; W5 W" e) n171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' H/ Y9 O, u3 B
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
3 e( w5 g! p2 n! z+ A! Y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。2 y4 s6 s! {7 k6 {7 f1 E1 n
, c$ r, G) D; t9 d1 C/ {172. 正是时候。 It’s about time!$ m J( g9 w8 n \' m; z6 y
6 c/ }% X" X/ J& F/ j+ h173. 真是经典! It’s a classic!
; e6 X% f* W9 E/ z* C3 [6 p ~5 k7 }# v3 r
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)7 [, H) S" L9 K$ ]
! y5 ~! C [5 G* s5 }9 s) ~
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
. _0 E4 J1 y' v6 }2 m t' M4 {( L+ K9 w) h; H
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. . A- i. G8 f' g: {' b: \( H3 c) w
5 c, j+ a5 o& V c177. 你有病啊?! You’re sick! 2 A9 a' C. D; {/ ~% L' P# g& W$ Y
* g* H9 k% U# a1 w+ T+ I9 f
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
9 {) n6 n0 T d& M6 V; E' I1 }2 w! e0 v6 W; u) S/ c- l
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
3 c) e& K O y( |7 U4 u' C注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. F. G# Q }% ^! V0 Y
n+ z1 x6 H+ i7 O8 W/ l" q
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.: N: }; }/ G* L" n9 T: w* i: c T
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个! z u) ?; R9 }" U& Y- l4 d
对象的情况。
+ B9 ~5 |: H( q. B* J' P1 g) ]- E/ e; f9 v
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 O3 u. \1 R1 s- M: Z
" d9 L3 k) h5 X$ j1 P2 N' J182. 心照不宣。 Mutual understanding. + q" @ h1 _6 A9 B
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
( F8 q5 j' M0 x4 `, C/ m; j' p0 }$ H% e: N& y1 \ U9 q
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! K, b E1 ~. ?1 z$ l0 t' w. e- l' K) a5 k' f+ }+ x$ @
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
6 G* U3 f% h+ H* j- A. e2 |3 h6 q8 A; `9 M
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
2 `" d- w/ N, d. |" a' h/ w; u5 w A2 F0 [1 P; L
186. 搬弄是非! What a gossip!
b! M. B6 F5 C P
9 ^' Z& {7 e. ~, D7 ]" @" L! L187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)8 n) G0 S1 N6 R4 a4 W5 d+ x
7 \+ {% q6 g% Y
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
& U4 _) \) y8 ], f7 E0 u
# e' ?8 C/ A: d, b189. 行行好嘛! Have a heart!
& |5 e9 H1 k0 J* e( O, m1 \5 [* t, j
190. 没这回事! No such thing. * l' _ C% H! Q
+ A- N, X; R6 f1 _( ~$ v191. 安静一点! Be quiet.
5 ~( O( u% M$ Z4 w8 X' T, w3 v( }4 ~) ?5 s, p" a5 K6 f3 p6 ?4 W7 s
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, W4 I; ~. E+ W) ]) B4 B( B
: V7 |5 ^3 e" ~5 [/ R193. 有话快说。 If you have something to say…say it!0 e9 T& W& h( p( h
, U5 `6 X; \4 ^9 L194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.% m5 U: E- r/ P; Q9 U0 q* M
: H" c8 A* ]& }195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
$ ^' V2 l4 y3 j+ b! P6 _注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。: g% _+ L' i7 ^+ m7 k; Q% S
2 Q( i0 n! c, q+ ]
196. 很好玩的。 Super fun。2 v2 \# i' s6 n+ D6 ^
2 Y1 S' W+ I% V7 s K$ u7 L
197. 祝你好运! Good luck!
% b W2 X) z/ v' S
- p7 r# Z9 R* O& i0 ?8 J198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" S% d. m8 S, `4 l% n
1 g% K, [& ]1 O0 Q |$ ?
199. 乱七八糟。 What a mess!% G) T- ?* C6 G
- w" b/ O/ G' l$ H" p+ Y200. 替天行道。 Carry out God’s will.
, i; _1 O3 [% n( ]. q/ Z, C
) X! ~7 D+ F) h' v: @201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 _9 P8 ]1 D" g" ~5 {2 ^+ A3 h
# {) W1 f! U' [* a' Q6 |8 X202. 我好[怕喔! I’m so scared!- R$ U" T( L2 q0 r I! _6 Y
; J" D5 v# o7 J; X, L$ H
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
: z `- K5 h6 h% ^6 {. }4 g注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
9 v, e2 u* g; s* u) e3 I. `! `6 t0 X: A! f* ^2 `
204. 好久不见。 Long time no see!
2 D6 X% |: O" H6 r8 N2 G) p( f/ V2 d4 O+ J% P$ w
205. 这样也好。 I guess so.5 X# b8 `6 B! F& |# {1 [) W+ ]
# W/ e; Z+ w/ j! o' |, w& d206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
& k4 X; B7 n6 }7 z) ], F2 C# K# a# i4 K/ l
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ g9 U; S$ E) r9 Q, Q9 G
5 Y0 v1 H, ~4 I2 ^; t! D7 T3 k2 |1 c208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
! _3 ?. M4 i2 N! X! O; b* |$ G3 H% C t
209. 别来无恙? How’ve you been?( e6 x8 h: N3 m% t# c& I
5 o' g+ V2 ~* m
210. 有什么好? What’s good about it? 3 D9 N, J0 v5 o8 _" m
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
8 R5 N( r7 B) W, r _; h5 J6 s2 D
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)% e4 C( {) r) i; d
" p( Q9 @7 J4 h/ m/ |/ [; u
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
$ m( i6 f8 X7 I2 c3 T' j+ G5 @ d9 t8 y/ J( Z o% j( k ]
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.7 f v3 I5 G1 @+ ?
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
: W/ i4 F1 }7 s$ u8 a) ^1 N- w2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.6 S2 y i b' F
3) A: Why haven’t you finished your work? 0 p ^. ?# Q t2 e2 q
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
9 E* G* Z3 B7 f7 M! n5 NA: Saved by the bell.
~# {1 k1 I, Y2 z" x5 h: @ o注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
0 X- z: M5 Z6 D& ?2 E% ~+ p& O8 x! F* N; b# K% k& h X: g. [0 m
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)$ Y- h1 W8 f2 V% i* O
3 I6 R( u& ^& Z% e) s215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
" R( l; h, F9 d4 [
- K8 ~1 ~+ Q7 G- C9 w& s" {+ a* W$ g216. 别管闲事! Stop bossing me around!
* J1 `/ E- Y! Y }* s" a注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。4 @1 H3 b: c( g7 M1 H! b+ S
% D' k+ `4 t' {" }
217. 求之不得。 Want it badly. ' A8 ^ G, }7 O2 }! U& c
I wouldn’t miss it for the world.
5 i# o9 H2 Q: m) w6 x注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
o1 y( z9 _( L& x
( p0 J3 G( C5 h& u" D2 F我一定会去”或“我一定会参加”。
$ L/ {4 s# b+ \* t- p" p4 x$ B7 Y* q
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
% D, @' a% }) J( T. L- z D' o注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
0 a% ?% t$ Z! g% F
7 x# \# ]; _9 f+ g219. 不如这样…… What about…4 A0 g5 p% O6 ]1 q1 z" S" g/ B- `
: |: z( ]- q- { T, I0 p8 z& S( ~220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 `* _0 Z3 k/ V5 ^: [5 D/ \! }
: Y0 y; z, N) R j, @6 P221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) $ D# B7 S- O) r0 W/ k
" [5 ?* a6 g/ y( A; \222. 我不行了。 I’m done.
2 y* K' s$ A$ u# @* U% l: U# k注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) H* E- m* X5 E4 c3 I' Q
) P# O7 A' K6 s3 c223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! J8 \6 b: P% q) K- X9 N* j6 P
9 [( r* |' ` E( x
224. 看得出来。 You can tell.
. |( n" y$ Z& ]( ], e' @E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell." I& C' }7 V, }2 C2 x' g. l1 y
+ H; R) K' [' Y: D$ ]225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)8 N( z, n" `+ p. h, h/ r
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
* D8 x9 L: z. _- y" x6 N, a1 g
4 w# y: V$ s) P) \226.不买可惜。 Hard to pass up.
; Y( Y6 X, P) m0 J0 YE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
: D$ P' b- F1 M* R注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# \) H4 d3 P, v) v0 V" m f5 k* k. s' e
227.快去快回! Hurry back!
0 ?. ?: W. Q: P8 W
7 }) l, F K' P- U7 v228.你说了算。 Up to you. * U0 D4 @1 i8 S
You’re the Boss. Anything you say.
l3 E/ U/ H1 N, i4 n7 x5 q# O6 {* f7 e- e% a
229.放松一下! Relax!
8 A' M; g, A! k: p0 }0 h1 P4 s: U) n
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. : T6 b0 G! l, [# R
9 _ {' M( b) w) M$ @, @' ^
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# x% i' U& K( g/ n
) K: U$ ]8 c) z' F232. 我急着要。 I need it badly.& {" G& S* y ]( l, G
4 Q+ V, I$ E: u# H( z
233. 说话算话! You can’t take it back! , ?. X, [- p: a, C2 c4 a- n
4 d' _: O4 U$ C, R3 l0 I234. 笨蛋一个! Idiot!9 V) h) ]1 X! }* a+ g' s
3 n. L5 z9 s$ r9 c235. 真没礼貌! How rude!
2 @: s6 i6 U0 e m
. P, d5 {- z; Z3 W" c0 ~" x236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( ^: }+ B& T$ f& \e.g. A: I can do it! Let me try again!
& V4 Z- z6 Z% E( UB: You’re injured! Don’t be so stubborn.; Y6 D8 }" O0 a( p
; w& p* X: N% Y
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
6 o, a3 v8 s% FGive me a look. (比较正式一点)8 q+ n. n1 l, _' n( U( X$ P
. _) \7 f7 j5 x5 \% U238. 可想而知。 Goes without saying.
$ I9 p; y% K e0 T& Z8 X注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- f1 u; N, ?, E9 V! \; f& e z& D% W1 Y
4 q& v* m0 w4 [. c5 u# K* H, L239. 气死我了! Makes me so mad!
, R# P2 r9 U" d' m6 h- oPiss me off! (比较粗俗)
. ~# d b$ J( ?4 [1 o
5 {6 ?" m S+ ?3 H0 H240. 说来听听。 Let’s hear it. : v* E$ A5 Y n# w* Y
+ ~3 I5 I* z( H8 [241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 E5 C2 ]& _/ p, V2 d
I’ve come to a dead end. * ^+ n% g# F% B( ~, ^
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。% p- r ]% K. \0 k
+ x6 I0 l9 v( d4 a! O6 Z, L; m
242.顺其自然。 Go with the flow.9 N0 a- u6 ~! E
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。' o: g8 D/ d& S* V$ {6 [; f1 I2 l
3 u. s8 d$ H3 K0 i! `
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.# ~) b3 Z1 H6 @8 z @: w
$ X+ x9 R; ?, ^' b4 n* f
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)9 a& e# I( I8 I$ ?% u- S8 t
3 a/ D5 L( \- o. y$ ]: R244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - v F% U, [. m% ~
" G7 i8 Q1 x1 P0 u4 a2 i+ V8 ?
245. 买一送一。 Buy one get one free. - i7 K' f0 g) M3 }
. I! R! z, q5 o9 r$ w7 Q
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
n. d+ G& p% d! l8 x, L+ x T
2 v' z) O$ ]6 _- e: h247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.' L4 n; w- v e- q- I
. r. v8 B' H; X: L# Z
248. 不知羞耻! Shame on you! / b0 X" e- c% e5 ~( o( b
1 \; |% L* i2 `2 f( a$ ~249. 你省省吧! Save it!
- B8 }7 k% r" z% T! p$ `
% Q. F+ h; T+ V$ [% |250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). % C/ \0 [: i, _ M2 i/ Z/ ^3 h1 }
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
/ }+ J6 H2 {" z/ g6 J! s: _0 x# {: o' ?7 ^1 S& _8 F
251. 我支持你! I’ll back you up. 3 s* D# T8 I7 h" N
' V. ^8 o$ I- x& ?5 }, E, \
252. 马马虎虎。 So-so.
8 b6 ^, J8 ?; j4 e/ ]1 E% p Z& m
& C; p1 m% b4 E6 ~, \$ d253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
+ n: |& ^( ^0 N
* B! Q) q$ {! O0 @4 H4 ]254. 再接再历。 Work harder.
2 v4 a% f f2 e+ C' S
`6 g) c7 n* r255. 白忙一场。 In vain.1 ~) ^' e% |3 l: H. p
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。# ~8 M" \7 f" }5 o1 P5 \
9 C& b1 u% |7 Q1 j2 f' y: }& H
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
: b* ]4 O* V D! ?4 Z2 J: d注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 _( r* M; V0 s! x% U! S6 {) _% P- V# b% H% `
257. 你出卖我! You betrayed me! * `8 U/ A# Q5 B1 q. p6 s
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
& \+ |3 {2 F0 p
' m% c1 @ G3 @& e258. 一言为定! It’s a deal!
* X/ e2 s3 Q2 C: E注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,! K% u+ M+ I+ V" [
0 {4 i, ~1 F% ^7 O) ^或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
' h) K6 h5 Z! P1 D
7 `! u6 v! B! x9 v1 ^* C$ r/ T259. 快一点啦! Hurry up!
# N) U3 ~* K, Z4 q1 x: v( [: ~& M
260. 我不在乎! I don’t care.
; r0 h! a* M) G9 j- U, a. h. p( R) ?% J) a' D
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
, U0 s& Q0 ?8 Q' e; Y2 ]( X( O4 w3 b* v0 D
5 字篇$ V5 J* n; A& I6 P0 o" x9 r
6 u7 N- P/ v) U
262. 我怎么知道? How would I know? ' T' F1 A) U" q/ t' f
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。+ [5 z$ q$ x" y5 k) b: U
4 z7 r, K3 S# d& r0 l6 t% a# A$ C
263. 不关我的事。 None of my business.$ K$ n! @% _5 c5 P# L7 |) i
5 W: ?. W; }0 x1 U
264. 我是清白的。 I’m innocent.# M, }9 r) L3 e& x- E$ P( h
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
" j6 ]$ s$ f+ q) J* W8 Z1 I
* j$ H: y; T1 L; c儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
% ?6 H& J& W. X& k9 C% t8 b. H1 v, {% k, k2 D
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 S3 z" X0 [, g/ l# h! v" m) t7 S
Face reality! (较正式)0 u. Y: y; R! A# l- D( ~
\4 S9 F' M- p8 ~0 o
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 N, c+ L& N% g$ n! c. P' i% A3 _5 W4 k9 Y
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& r9 A; w# I% c6 v3 s7 V$ u& u7 d# h4 Y
)
I, Z6 n( ~, q/ a
% T+ d6 g" ?' B0 w- X( s268. 包在我身上。 You can count on me.
& I/ K: J+ p: O3 Y/ B
' R% Q! k9 d5 E- D2 ~( k7 _' w, r269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.! c; Z. T; h: t$ Q+ H: a# \# Y
}5 c" L: a& O7 b270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) K9 }8 t5 i% r* T6 ~
5 E. v/ p8 s) S. S) Z% _7 F271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
1 c0 ~ a$ Y, H; Y; q% t
& o1 H+ D$ p1 f! c6 p
( Z6 {! c4 R3 N( U. Q注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。- n- J( u8 A1 K
9 Z8 q% h) Z6 R8 n9 F" [
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; n" G6 a* |" W0 b/ L. O* \
! o* H% ^1 ?5 y1 s
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!, }$ H9 w0 g& f X0 ~5 j* c
3 e# y! G# F+ a* S2 r5 r274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 E$ n3 Y6 i0 ~& [5 w
( l- K* ^0 X% R4 o
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
* \$ f5 s$ d! Z- P; x0 D( F8 s+ |# W3 T% h
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)0 t' l# j" ~& o# a( u, O: a1 x
! O+ z* }1 W$ Q; S5 I2 A277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)1 B) `1 C- K+ S h6 m8 U! r
1 r* R9 j8 R$ e$ O3 d. Z! Z( X
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)/ P3 _/ ^: V0 D% A3 \2 a( v' T: _
5 S7 v j: A- l279. 有什么关系? What does it matter?
9 Y: A. b$ O- i. V5 q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
4 b4 `! F+ ?( o# O: L4 \ L3 r$ Q( x; x0 L$ f3 A8 w
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( E4 w8 h. D& K; f& Z$ m
$ u, f" F' j* m8 ?. C281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
- E) a& ^& ~8 ]5 \! G
' o* z" e3 U; e# b282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ D' [% ~& j' [5 k4 t2 ]) D! H- z
/ x t2 i- o' k! m* R, G5 ?283. 这才像话嘛! That’s more like it!- O! {2 F2 X2 R/ q' y# p
( N9 q7 p0 h+ d- \284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * ]" m% _* C% E. o
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.* p, c& T* _; J/ w1 u( @2 L2 K
2 b$ T3 T y$ @285. 说点别的吧! Change the subject. , l; f$ Y. R8 W
4 a* K+ W# { \1 R9 j; U$ ^; N) _286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, x: U+ Q; ^$ |" i1 f1 L D
5 C/ I( e/ X: u6 f7 s; ^0 X, Z1 v! [287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 R8 G4 f; F% V) [8 W4 v ~* |
" L) F+ |- {3 \288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- x( L! v; o- k9 K" y5 X5 N
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。; _, R. F5 z0 T! \9 Q6 I
/ D% u: j# X0 W0 \289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)! c' A7 r, @+ @& w) N+ u2 M6 L
! q3 U, C1 p- g' M) t V8 `290. 别放在心上。 Never mind. " E# {# q, {4 I2 V! L
; h6 A) g* I" N9 W
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
; l# }* x; S7 l# v% T' h8 A, V7 @" O6 h1 D z/ L1 A5 g- g- S
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.! g" C6 r* }0 f: F- v, O. `% E
' H0 s' k4 @' B
293. 我走不动了。 I can’t move.+ v" H. X' o9 E( d/ r6 C
5 o3 O6 t% V( W- ]4 f5 M' F294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)7 |! b/ l, ?% w! M# N: Q
. _/ F4 ]+ M. Q( y1 A3 Y6 @
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
! U% U( r3 O1 m. b6 `: G" G/ w4 _ f# @: e& q4 _
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ! J0 _$ B2 Z1 C( V/ a
$ F* [! [) D/ U; X# T0 v297. 吓我一大跳! You scared me!! s2 O/ p, D( t" i0 V _/ v
! G3 v5 k; Z; N8 n$ d0 o* ]
298. 你想太多了。 You think too much.
3 I& L' i$ U3 D
5 F1 L1 Q( r/ g& @% o2 Y0 m299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
/ o' D |0 M# j8 g9 [7 p注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。6 I& Y- u; w: p5 |$ m, {
- u$ N7 i' b1 b1 d4 v: g' o300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! , f7 C6 H" B7 B
Go overboard!- |4 Z0 ~9 N6 f+ |: u; |
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|