 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
' R: p3 S; j: {2 u3 L- P" n. j1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
& ]2 q2 e! T+ n. X. `
& F, Z2 ^0 U$ S! p% \ a, o# Ge.g you failed the test? serves you right for not studying! # c& A" @+ T* Z$ \0 F) X6 Y. F
7 u9 I4 s! y; R" i8 l2. 活该! you had it coming!
. \0 W, L6 R- r$ Te.g. a: i gained weight!
2 q; i/ L0 ?5 u, _7 L: _8 _' Jb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
0 x+ y( `- |9 T% H
- {( S0 H3 u R0 ~ }( R/ E4 |3. 胡闹 that’s monkey business!6 i/ W7 }# b' a- q3 W) U- M
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
& X- P f+ @# N* \注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: h8 h/ b! z3 O( j
$ S) O2 ~4 j" _- y5 T3.请便! help yourself., t$ x9 o Z% y- }$ r( ^9 Q* S
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。) k, D0 A/ l5 f* v
9 B3 @; W- L e: O) W0 n/ M, K" D4.哪有? what do you mean? not at all!$ Z; y4 ?( o+ Q6 v2 i
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 0 R" k ?6 d) R) e
all”,表示你在否认对方表达的意思。! u8 Y: Z2 \. h/ ?/ L- ?+ A
* Q8 f' W, ~9 D) A' e/ J/ \% ?5.才怪! yeah,right!
8 H# g0 D& \ L, e! Tas if!$ {+ [) w) s# A( g: Z; x, Q: W9 ]
e.g. a: today’s test was very easy.) C, s: x4 J- m! s& p
b: yeah, right!5 a1 o& D6 g* q5 M8 k5 g& v; m. L
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
# c% I6 i+ a; m$ m M$ I注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
* d/ w; Y+ }: w9 K( g3 Z7 L' p" d3 u: Q( B
6.加油! go for it!
6 {4 p8 X$ W g1 d7 Ye.g. a: go for it! you can do it!
+ A) g, n( |1 i& o" z, u注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。/ ~( ^2 S1 k2 S1 ~
! y0 `5 s7 D% O5 P* `7.够了! enough!& n- j ^9 e, b) U' K
stop it!
) u( ~( `( ?5 w4 @ h( P/ `注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)" ~8 D2 f( x! n. F
/ ^9 L8 I3 b& S8 y2 s/ o
8.放心! i got your back." f5 T% s0 }4 A8 A$ R, j5 w3 S: o! D* I
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.1 \) t8 k) l( ~" p$ T% }5 d( L
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男% q0 Q+ N7 _" O& W) S/ D" g
人会常用,女人反而较少用。
0 K! G. c% k. b0 m8 V) @
& Y8 L& \$ I; ^$ m9.爱现! showoff!: c* z% q* i r% y7 O
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!0 ?$ M% u; w9 q, @9 G; i
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
8 o$ }* e5 l+ x* Y- v% q/ r
( j1 @$ u/ O6 ]10.讨厌! so annoying!
0 ]+ Y* _5 @5 O( n! h3 f9 D( A' ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!% Y6 h0 ]) }( R- E$ m+ z
4 r' A; a/ z" A. f) ?8 v11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
/ i% p* o5 O( H! N2 de.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ @3 C5 Z0 @- a6 d9 @5 ^* o' l
+ M9 b& |4 V- Y Q12.真棒! that’s great! * `$ f. z7 J2 H. p$ W
4 p, }9 H8 E: Z' A$ e M
13.好险! that was close! 2 V( x- K# f1 a7 L& e$ G# u
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! q+ e0 d# X/ ^. A, e. G# a# f
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 {; p, ~$ G: ?% L- u3 R/ c( x4 n
14.闭嘴! shut up!
- v* l+ e( T, j% j r4 ]
: g* K1 y B- q5 W! T15.好烂! it sucks!
4 {& W1 ]4 ?6 w, o: O8 `e.g. a: that sucks. don’t buy it.
/ _; w; M* N/ _9 O& c1 H$ C注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。# B' D1 }0 i) J4 ]) Z ]5 U
- C+ }! `% v/ `& ^2 G4 L1 w16.真巧! what a coincidence!* s- O& `. H3 ~3 [! y7 \" J
/ ~/ B& x! s1 R: O
17.幼稚! immature! 5 Z4 f) @) a" i
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
0 p* ~6 |" W2 Q% Jwhat a baby!7 t% I4 M! K$ `* Q$ J( t7 v
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
R- b/ Z% A! m- P, t6 a注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
" v) S$ h, U9 {- I- \1 q6 F- {3 o
18.花痴! flirt!' H. k4 u& X/ }" q
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 f) g2 } ]1 I8 T' F2 |% g注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
2 k7 T6 F E9 j* _, Z" _$ Y* `" B/ \! T! ?1 o/ @
19.痞子! riff raff!
" j$ m9 W, z/ r* Z; O4 @e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! f4 x7 ~( Q! P& C$ Y: [
真是一群痞子!
4 U' B. L# q) s" G, X6 ~9 o- U注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
0 P0 K- P$ X$ D. z# r: W0 o; g+ X0 m: X M
20.找死! playing with fire!
0 p) d$ b& C: ]5 Le.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ) w- x x7 q; k* b h, e0 f
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
/ h8 v, f. K/ [- A21.色狼! Pervert!
4 v6 C# _: h5 @. he.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 3 J" ?, V9 H: m4 H6 g" W8 [7 `
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
7 m5 M' O/ t1 l3 \“You are rally perverted.” 。
" Z* F) y+ ~0 [, u7 X/ `5 @% i4 I
22.精彩! Super! 4 {$ q6 L5 K& j X! U
e.g. A: Good job. That’s super!. W! a5 R0 K. I8 Y1 g8 A
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。+ D: Y! i! Q- l
" q, b- m8 [% {( f23.算了! Forget it!
' n% a9 Q( q/ U7 t& s" x' R5 t注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。* e$ i1 {6 j6 G1 A5 Z* R
8 X1 E8 e' ]) k% j& D
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!6 q& R( K4 a7 y0 Z0 S& J
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' _( J; y# D w" K
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。! Y& n" h+ g" o z' c" t X
( m% K4 ^4 v( O- z) M7 \
25.废话! Bullshit!6 a4 ^5 A) t% Q! i% C$ v
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
K" y# H- L6 n% Y. o+ V) k注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。3 d6 p, }7 A" G9 i9 q
& [# Q2 H$ F, `9 h$ ]% k6 p) Q26.变态! Pervert!1 E# G" p- R$ y- I
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
/ Z7 c1 [" _" [9 O! F7 Y注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 H3 t8 f0 t A
4 o4 F1 K1 R9 s1 P+ Z
27.吹牛! Brag.
& r( m7 B1 P- Y! {; E" H* ke.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
6 Z* \8 {# R" l, M' q9 L! z. M, L# r, {% s, w: r( v! B# x4 G" P- G; g
28.装傻! Play dumb.+ F! b( [: N' t! B8 E1 Z% o; H6 M. U
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
G1 V/ O" x( n2 h' r' u! p Z3 y, @7 M3 H
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) a' l( N+ {4 U Be.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& u0 T7 b* |2 \A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
) D9 d8 M$ E( X4 n# ^/ G注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* Q1 V$ A1 g+ w! }& V9 o) _. T4 O) g4 |; H9 @, D
30.无耻! Shameless!
& u$ {* \3 d3 j$ R9 Se.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!0 e. b |+ O) w
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 x. s" @& v' J* U. r
! p% i: c8 U$ b/ n) M
31.你敢? You dare? J+ p. Q9 l: ]. T# t0 ~
e.g. A: I want to challenge you! ; y& {( S P& ~2 L
B: You dare?! _% ?6 d; ^9 g; A8 o
( {: P- I/ Q% n) E$ z7 f) R32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
$ i. h% U! H; K1 I* me.g. A: Let’s go for a walk.
% u4 K ` [8 b: K8 |4 C+ }) jB: Sure. I approve.7 S. A1 T3 k0 v8 q
$ Y8 O" e) j( R' b
33.好饱! I’m stuffed.
; @4 w/ p& ^# z6 ]9 o* s. ]8 f& Q
$ w$ E) o6 U( U- Y4 E8 s" D34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 c+ |9 t. j5 de.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
* O; U9 c- C& M6 l5 ^5 ` _) C: h: t9 ~+ [+ ~* f/ v
35.成交! It’s a deal! 5 r6 O% a0 d* X5 u' P
6 ~% z7 E! Y. T& H- g
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 9 D9 I$ e" s1 z- X b$ g$ h0 n
' I5 p' B& n) l, G. g9 |3 字篇, l) U" l9 u% ?9 T$ R
" {; L4 C/ c8 r& W3 R) O/ U4 b
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
2 ?! N9 M% ]* `+ I/ ze.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
" V# `& I8 _0 v. [% G5 k不会吧? No, she’s not like that, is she?
% R: t% ?& e, _e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ @9 V1 u( N+ X- x3 g不会吧? No, it won’t, will it?+ ^ A( ~$ i( e8 L7 `
e.g. A: He may not have much longer to live. ) r; g0 q8 q0 n, P: S
B: No, he won’t die, will he?
- e* {3 G, |2 ?( l" ?) c( h! V不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
, w! `4 P" ^8 Q6 W) [+ u: o; U" t& w, \% E& @. J
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
. b: H. h& h. X( e4 o' H6 M; X( Ge.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
' u* T/ K/ z( t. h' g$ @+ JA: I won’t tolerate this in-fighting! 2 W+ v% b$ ?3 t6 S E" T/ E1 d: j+ I
0 U$ L# H( s2 y4 s38. 狗屎运! Lucky bastard! 2 |3 F0 V( p7 O' ?$ d2 v& J: |2 a
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
/ }! @$ c/ w1 w2 a2 E5 ? T! g# s
* b& k+ Q1 T1 n! C( x! O: o$ ]" [# m39. 没风度。 Crass
0 M2 _0 S9 g5 xe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.9 r+ _1 C4 `, b2 f
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。5 ~7 w! l. x! I% S+ C" }
: e! H- D7 g9 D" b' K; U40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? / B- @+ l! [& {& Q
B: So what?( N9 }0 S+ C$ e3 a
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!3 G( | f. q* R7 d/ P, q2 {1 R
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
7 J* ?' b: Q% F5 q1 n+ `. s6 O! T, E: g
& ^* F) G$ g& I. ]9 {41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!4 O9 Y9 y8 I i* e$ u6 W8 g4 ]
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.: `: H9 q+ Z4 e8 i
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
1 N* g1 j V: z; c. }6 a ^$ v
, K" H: o' y* X% K$ c7 E42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
! l6 Q: l7 j6 `6 f8 x! z% C3 o* ~6 w注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想" E) Z3 K4 W5 L1 e* j7 ?; U
(你再给我试试看!)。7 N/ E/ i1 ~3 {6 Y# d
: V# Z: P. E) @4 M
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ e; M6 R1 _7 _4 t( @9 D1 E
9 _ `* {8 {3 d' t" s0 _: z43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
: `# }. \) T+ N4 V; e
# }- S m1 t9 {! v44. 考虑中! Sitting on the fence。 6 Q4 E/ A" F3 j: C$ V1 @8 O
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) Q$ A# w9 y/ ]" b注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
: |" M3 N: r3 J7 P
3 S& _# O6 `2 V5 Z3 k& @45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 5 v8 ?% M; K# i9 l8 q$ p* O
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。. v% m; d9 p9 D9 N) I# |3 `
* v, M# h+ r' b. H
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ ?5 |! X2 W1 b注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。4 x4 h) P& p" S. _, _
$ l0 P3 g% P* V) p7 f) A47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ [0 g! h3 d' L7 @
0 ~* y6 Q1 s+ q4 {1 s
48. 再联络! Keep in touch。9 ]! ?7 s1 \ K+ o: }
. ]) G" {! [3 _2 g7 q# J+ R+ s- K
49. 干得好! Good job. / Well done!( y& ~/ ^9 R7 v, z
0 a7 Z2 ^( c, I50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!. C" L* I! X6 z7 ~3 R7 ^; m! T9 U
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
7 T+ V4 V( G. \1 R n' m4 p! x) o" ]8 x, _) y/ N
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
( G2 M7 V6 |( j" Q1 A% C/ N$ [2 M! D; r, A- x2 G
51. 看好喔! Watch me! 7 [5 _! ?) g& Z3 ~6 d. z
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ j! c: C; C# U6 a! ?5 }+ k) n# O0 X* N t: m2 G
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?! H+ O9 K: P2 }, m# \. j( D
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
- m# O9 ^" i( E; z, Y/ p: O) @: C注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, ]4 i8 \0 C" i1 `( D
% N+ s& X. o& }1 a53. 羡慕吧! Eat your heart out! 2 z- e! S9 ~& J6 H3 U! T3 Y! q
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
0 |: Y3 K7 |1 c+ M# O& L注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 y( G3 ]3 F3 U- {8 l N
/ H- y( \7 |. y' p% q. I+ P- l54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
3 i/ K0 ^3 R+ G2 ]% P+ k注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
/ V( M$ a( Z# e' Y0 p1 ~
/ e# i( R- p) k* K" i55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
6 q! y, k$ ^6 h5 [- l
5 L& B, f. B# ]6 N! v* V$ i56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。& y# U% ~) `. A
3 `$ S* X" w+ T( @1 @57. 分摊吧! Let’s go Dutch.3 u# i, L. f. a* ^8 S, r
' y1 q3 |+ F9 a* x( Q+ c
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 W7 U( u: y/ r$ q注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
/ Z2 T1 Z5 [, e* R- o1 Q3 X, S
/ I8 e4 F1 E# {6 p) ]59. 你真笨! You’re so lame!
1 C# T; V' g7 @) g0 o) ?e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 9 x2 }$ y: N/ B4 J( B1 ]
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
& C( x& F' e" T3 W( |* w7 r: ?1 U, p
60. 并不想。 Don’t feel like it.
: |+ p# ^8 F" s+ O; g% a- A4 Ie.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up., G) q) }' l/ L9 V
B: I don’t feel like it." y- R. m! p4 h9 h
& J" E. Z, A7 d% m
* X( L4 G' D% j61. 好可惜。 What a shame (pity).
, V# _- m8 k2 P5 z/ _5 }) I% h* Z* c# g" J
62. 随便你。 (It’s )Up to you.1 {$ _2 x. Z3 @
Whatever.: o' C# F4 O8 X; I
[ K) U) @/ U+ O9 I6 T
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
( i2 s- e7 B* O5 K注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。' S2 p6 f# h3 |# j6 e
0 E' ^# {( x) f64. 再说啦! We’ll talk about it later.
% N$ Z O3 c, L; L2 }9 o$ S3 W- w7 @/ \# j/ e, w; l
65. 分手吧! Let’s break up.
9 I* _8 F$ @! g! v# D/ | \9 G' [: x
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
$ L9 W& @! @$ e; x4 ~See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 p6 S `* \) z! b- h
" i k W1 f# J2 O8 a67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 8 @, g" j I. ^2 j1 m
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。! d2 G$ q5 b- {
$ V2 Z) X. F4 j! u# N. a9 v68. 别管他! Don’t worry about it.
& ]+ l4 O: Y. i6 L7 j7 S69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 j9 E0 Q. c3 e* dB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. / f! \' l& t, M4 l! C6 v8 F
E.g. A: That guy over there is staring at me.
0 J0 c: v4 C5 u$ A$ n3 |B: Don’t play attention to it.
F q! E5 \ S* \What the heck! ! j0 v/ Q% J* U( b) u
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?4 g2 m( w, i y- k; l
B: What the heck! . R$ ?/ ^4 a4 K% A6 t% t
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ ]1 @1 J; c8 D, \69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
; e4 Z. ]. W! ^: w0 c2 B( CWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
2 s. A4 O/ ~. s; y" j9 z* A1 h' Y& h+ P6 B% c6 C
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
T8 q/ i4 Y" p, l& E# L& b n! h
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' E. X" l9 H& H( `1 y
8 L! n' p5 l1 n& ~- C b
72. 很恶心! Blood and gore.
* L: Z% @. @5 c6 iE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
# P1 O9 p! U1 v0 VThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
# X. a8 }! n- I4 c: Q7 A) O' q注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
0 o; n" e/ s% v6 g/ n' m+ d! C: B) ~# d& W c2 j
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. / l, K: O# A4 g. @- s, S- `8 B
Do you get it? M9 c! \7 c R5 K4 d$ [" D
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# u: l+ `: z- c8 m9 W6 m" w* \. {E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
6 w5 a3 n' p0 S1 j j! W7 ]You know? E.g. A: I really hate this. You know?% P, @9 F7 ^) y% p' r" k; ?# I2 l7 q
+ Z$ e, J) I, M' S3 Z8 @ F7 j
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.. T% _$ F6 H0 ?7 }
注: Pretending可用playing 代替。2 L# X, [3 M, G) j5 f Z' q: x
- H) |# F4 e% G; L) z75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! k' H K5 e% W) J$ {" e1 d
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
6 G7 T2 R/ n, Q$ k
9 X# c) c$ u- o, j+ w. s$ G76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ) N; `& t1 @" d, \# K, S B; y
B: There’s no need. Forget it.
. q3 T+ _ {$ I# n, S注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
8 k( W, z1 Y5 a5 A$ m9 q% S5 }3 c3 p+ E3 Q2 H3 n& d" t( v: @" }. c' |
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- Z) U) z/ p6 S; k
& q( @7 y6 T, \/ Z- x: v" jdeal with it.
4 z; a% P' O4 |0 { W, G3 e( {That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 ^: E4 ]: S6 W: C" | b5 ]B: That’s typical. 1 P# ~0 H& |9 w' M& \
6 J% \2 [ y' Q) |
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& ^" _5 C; ~: \3 ^+ I; o$ D! u L- s1 Y$ P2 s/ r! M
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!3 L2 h4 r# Y1 H; R8 v7 I. ^0 `- n
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。). r( O7 m. R$ b. h, N
' d3 N0 m1 r: S) [+ E9 M) [% L! ~
80.不赖嘛! Not bad。
+ N: h. l3 A3 y! [" }
: f) Z! G! v7 h# T9 s81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
; L$ X6 H& i2 W( i* a/ ]8 Q注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。1 }) A$ v9 R& I( Y( B
8 y" I8 R) ^" E" {" A( U! _6 x
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 3 S! f! R: G& V$ M/ t. U
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 ~- o1 s$ t4 x6 r- D( E/ C- a: P# h
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
) `; e- K7 r2 w; V# b- k
8 q. F( j6 T/ [84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!7 Z( z/ Y! ?- l2 W+ Z1 k
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。/ _1 M: n! ]5 x( c: t
0 o# } i7 p4 q4 ]- K7 w85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
9 U6 A' ?. {6 M- v! O5 n; {. v9 r* V- Ge.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.; o8 Z7 }& U- k
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.: Z6 C3 X; {* P& E* p
$ b+ z: a+ Z0 [0 Q86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! z' k/ H7 L3 b* h! e- ISeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…+ B. v3 b# z" l
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。& W( z( T# t/ k9 \& M
0 G# }* o L, y4 \87.干脆点! Make up your mind! 1 O: g" H& S% w( Y1 @" ^
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!' }- L6 O9 u# D, G
- T! w: _# z0 ^88.打扰了! Excuse me for bothering you. ) O! z# v! v" a' L/ S7 y: C
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
5 r( q1 }+ L1 u2 O+ V3 T
" }0 e! O6 l* F# M5 P89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( k; ]. f1 h7 D, }8 r% U& f4 o2 x6 eWake up! (Wake up and smell the coffee!) , f# m8 H6 ~& m/ ^0 W# ?8 }. W3 q
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 N5 h( N$ u6 P2 l8 V L注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the % d9 X. [# J' Q3 m8 m
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
$ i. q9 i" s/ ^, v+ y& _9 R4 p8 q6 Q3 T9 o
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. & U1 M" V: W9 r
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ( E2 V3 _ l6 l) \5 @
B: Forget him. I’ll take care of him.
3 _- [" c$ r9 V0 F) g注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" H& G E! {7 A: [2 G2 ^7 p: }
- J% d( |6 A" o# W9 u% @1 U
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
! @: J3 y- T# F* o" j6 `" t- \
' K+ e% H& m( [7 P9 L6 j92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
" w! f- y% M$ uSays who? E.g. A: They cancelled our show.
+ j* M9 }0 z3 VB: Says who?0 v5 Y) b5 w6 q: R- f% i
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。) A" q( U% u, n# G* `) ]9 x' [; w9 t
" [% V) C( p9 [! F% ?% K0 u8 n93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
/ @$ k. _: B6 |( \
0 Q. q9 |' T. O$ W( l+ c94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…; c/ l, P9 ^5 ?6 q4 j* R, G8 D
2 J7 u$ q9 l' G
95.你撒谎! You lie!& n, _- |3 R$ t- l$ j, N
2 F, T' O& ^$ [3 C9 X! b" S96.真恶心! So disgusting! 3 S. c- D3 M* a+ h K6 G" E# v& u5 k
' v5 s' B6 l4 T" k, z% a
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
. Z2 }1 z' J+ |, ?; \+ [e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
7 U; J8 ]) y% m7 \3 l( | z9 @我说不上来,但他真碍眼!
; j6 j5 `8 L" k7 r% |( A9 \' Y注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 ]+ h; [& \: N* U: N. ^1 G; B% Y7 `
98.别想溜! Don’t run away!
$ P9 r- w" Y/ B6 P1 ] H$ C注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。5 l7 q$ {" j: R
7 j: S6 r) u8 a6 {: I* O- S8 e99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 \" F/ b2 e6 m! H) K; O% Q" t. Y; r+ J& j; p4 C. O0 K' ]5 t3 b. [7 `
about it/ Don’t mention it.7 t4 N- c: O$ Q, B; h
; z& j. U3 S( H100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
' P$ A* e- o5 J: v1 T' e) j. f) bE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
" }6 d8 W; `& Q& p3 y9 \9 f注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 _0 U% F) d+ V' q4 C# |4 H, w- {4 J
101.你输了! You lost!. F# R- E' p3 @* g
# l! B9 P/ I, P; I* W- A9 v
102.吵死了! So noisy!) @$ Y4 z0 v A
8 d" @1 `5 t6 V6 H
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 0 |; X' N( a( p9 c- d' e3 b# \- X5 `
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
# @! R- z) g& \
2 P' P% s$ s# f104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' X- ~: c) Y( A. N* L. S2 Q
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 0 t8 G3 K0 W0 F$ @+ X, W
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
' z5 B$ W) _5 t+ ?- p, ZLet’s go out for some air!
' x2 c* [0 E/ z- qE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: U( C* g! \/ o" h5 m9 Q* w2 X注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。/ T0 E8 d2 G& A
( J0 U8 s! s# o! s% E" Z105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
2 a- N8 C" l& Q) }e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' ]$ @- p7 _8 l! f7 @1 VB: Get that gun away from me!$ y9 k! t; Z, A6 h; _. M
: X6 j, r- B$ G, @! x( R& I# ?106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) Z' S( c+ d: v1 p6 ?' T7 q8 YB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)1 X) p% p( Y; d
7 [2 _% L# D# ?( f5 B
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. G4 r( d) b6 W+ n' \
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.2 J8 c; Q- W2 G5 \
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
6 G2 f# m" z# u# P. t
2 Z' y0 c& Z6 _+ J4 Q108.放弃吧! Give up!
0 U! e; J6 ~2 z, ^6 a$ E1 ~
* Z( K$ g) x8 n* U, Y109.太神了! Cool! : m) d0 L) ]2 \) ]! V4 w: }
1 u" T; @* q/ g5 J
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
# Y( {5 h7 d& A% H; n K7 T' }: ]0 X) z5 ]8 }0 p
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
$ h& v8 I0 e5 r注:有些用Beeswax代替Business。& k$ E" P Q7 @- u/ J1 J: X: s
$ ]( _6 A" F( _. t& B112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 h+ @2 r6 L/ ?5 l- s9 X
4 s& ^: T0 e* K' J! f, V6 h113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" L4 g/ u9 W! G+ Y S! A. XWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# P- J# i; A2 p4 Z6 g
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
0 j" F% t) h" H- z1 Q; V9 }% l8 W4 w+ u5 T4 C: c
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
# r7 V& ~1 p# ]6 X
! F2 t/ D4 @2 [. A2 N& O114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
- \0 N" p; c4 N: w注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。: v. C. Q( w! J2 ?1 L i# U# S
/ P; A. C3 Z; X8 W$ x3 V115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , F) V5 R" u; y+ `
But just don’t bother me anymore.
# ^! y+ d7 I- }& s$ H. \Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
8 ?: S. e: c8 b/ h5 M注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
/ e* s- S: j8 z3 M! ]) w0 W
+ }6 Z+ z* [. r- l0 R) l116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 g4 l6 o5 p- z, j& ?
B: Not much…5 ]9 g* e3 b, R, o
$ O& G. M1 @1 b: P
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
3 c# b2 Z: l+ o+ v7 z# }3 O. \" p; p2 M" X: k, l1 m- Q
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
( I& p) x! C; O* w) g, aB: Maybe another time…
5 X* D( o3 e% J+ Z# p: rI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
0 ?7 m6 A( n* f8 YB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.! G1 Z( \, B2 }4 ?0 j
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ M- c4 h6 a6 C# \, Q
) V. O+ L% Q5 i* Q% ?% b) F119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.( ?0 K: [, U, S) z
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。9 e3 h2 H7 Z- `, G& J4 E
& t" b& {; K4 Z) t7 F
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
. a6 z) j! k2 [; b4 T: q* E( ~% }' L; }6 g
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! # R$ _5 d: N( d t/ G- F$ K1 {( L& w
! u; a/ N7 a2 Q
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
+ S: W" W3 n* H( ^3 N( F# p" v; L# OB: What for? You already have a Ph D!$ M4 N9 G( C' e
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? / O E) F) q, ]1 R" t. d* r
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。; G' m2 e6 C2 d7 n4 E: V
$ I( K1 `5 T7 y G
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
4 r" E7 ^) K% Q# c k6 N1 |. ~2 x Q c7 x6 [1 D7 i
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ) Z2 Y$ C1 k2 A% l4 S0 I
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 4 E: e$ @; `) X# d% N
5 k' ^1 s* B; v3 z- F125. 真可怕! That’s terrible! ( C+ T& A, ?9 y% A
9 t: _2 N: L& }126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. / Q ^( |# B$ x5 t9 S
$ D( {6 @0 O8 M/ ^$ W& G127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. + R& y' U* _8 [7 T/ E
" X E. H" h" B" I, o
128. 不难吃。 Tastes good. - l \: f4 g1 s6 v5 d% E
" E* q* a7 G) W+ m6 Y, S129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) ~/ r: X( B" u& Y6 @9 K, I) p注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
- }4 A. G: ]: E! g4 t9 G
! O8 Z8 C& L) n: B5 [130. 得了吧! Come on!. L. I7 \" Y' s1 q$ l' t; f
! ?. J, e5 [" Y" w$ w, y9 h: Q9 I0 R131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! - s- y* H1 u/ e( G5 y1 D3 I
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。) j- h9 p% t& @3 \& x s
: x2 m' h+ }" \" U8 g132. 猜猜看! Guess! + b" ^! J2 ?% h( R$ I7 B* X2 k) o
1 b6 I L' y' O% L
133. 这简单! It’s easy for me!
# [& I# O4 v! m
0 n E; o* s; r- c9 x- J2 E" ^- }9 v/ R; z3 Q4 a( z/ d
4 字篇+ z2 J- Q5 h1 C0 e3 |" ^/ r
; P! O; G( u- ?2 w3 e8 F& ^
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.* Y8 c) v6 g4 q: x2 H- b- z
1 R: \$ M- P- O4 f) k# X. @
135.长话短说! Make a long story short! 2 X2 d- m% B1 Q* }4 [
* ?: a6 A, _, B8 W5 i# y& K136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
" F B( g* L# Z) _$ f( h$ e# e1 K/ o" U
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! $ w; e9 y6 a! X; V+ R) l
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。+ `1 M, |- N& T" b* S. h: }& G
9 o/ C$ @- A7 s1 e. ^1 M2 \138.我尽力了! I did the best I could. . N# |" k* z3 l; D- R8 t0 }
! u4 [: Y; j! f% T0 a% z
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; p9 L; y+ V% ?9 p) l
4 v2 B- {+ V" r) F% Z, R) D
140. 半斤八两。 Same difference!
' m; O: a* q5 j( W* l; i5 _* D" m0 H; {+ P- J
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
2 ?" H5 Y2 O' v- zE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! Y# n' J7 l- G2 W5 I' bIt doesn’t add up!7 z; ]$ X4 _! w: ^7 a
0 @/ q$ Z4 ?& i" X0 `6 q& u142. 知足常乐。 Easy to please.
: n9 P6 N7 o/ s g. ?' O注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)9 G- \1 A/ O# H/ P3 R+ s$ F2 D
5 `) y6 p4 M, r* C143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& w/ ?& ?4 b! A. k) n$ C/ Ne.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. " d0 J6 A4 |) c( S5 S2 Z+ B; r/ V) {
0 m: H+ K6 Q0 X* i5 T144. 小气巴拉。 Scrooge!" ]; Y l' |' ^. B+ q2 V& h
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!* X* ` t/ m; _. C
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
7 ?8 l+ ?; z0 `. U* [& V4 j- a& h7 G9 r& b; [
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.% |+ A3 B! W0 p+ a
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 B# Q1 C1 {0 B9 R1 T! N: n% k" {
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”( U/ B1 E! [3 i6 j4 @/ X
& X e2 W4 k9 e, H3 |: t7 `
146. 在说一次! Say again? ! T+ ^5 N& b& ~: ^. ^- y* x
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。5 Z8 F* b+ M& a: Y+ F8 w [
; r( ]* R6 h! m; {9 e
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)- [/ S/ y! }6 B7 e
0 r$ _" |% D: y
148. 岂有此理! How did it come to this? % c/ z7 E* n* w' P9 Y9 n
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
& K R, _4 Q" R$ v# j* F. ]: {0 d7 v) C* {7 k" [* I
149. 脸皮真厚! What nerve!; N2 v: O" ?" i" C. s( j6 q
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
& x+ o/ X1 T2 W# F9 Z6 v# C- g注:本句是指人大胆、无礼的行为。 L/ E2 I( {) a- x$ a! _( m
: V3 H+ m% g* e150. 你急什么? What’s the rush? , A. J) y3 x( t( q% a
' B+ \% Z! }4 e( c151. 没完没了。 Will it never end?
- p' g$ Y: O. o) _0 T; q$ ]8 vDoesn’t he know when to stop?
; z% U8 X8 f$ F. a6 d注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
5 Z |2 b) }% n9 j7 h2 }
! d% V+ n; P1 ~( y8 v152. 太过分了! That’s too much!
6 I1 u( p& m: _0 n+ K+ R" Y: Z4 k4 s% w7 S% k& _8 R
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
7 @) O, K( K$ E4 J; g) f: O) Z# Z1 l
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
( H6 ]2 Q. B* O) y: R- _1 {$ ^注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. k* _3 B% n& `6 r* c, u. {( R* U P: U
155. 真没想到。 I had no idea.
+ K+ K- V) Y1 O, k w* o9 j2 w' }$ y* b* n1 n. i
156. 我的妈呀! Oh my god!
" K( `) I( {) B* K: K* h) J( y4 c3 t& L, l4 I" M, r' S+ N% C
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
4 q. Q7 M' J" V+ B/ X注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: p( y$ e* ]) j, `4 z4 G( c; Q4 A4 b. K( V4 K, F' L
158. 常有的事。 Happens all the time.
; C& @5 K4 m( R0 G
4 V$ _+ l, |/ O159. 你真没用! You are useless! 2 |2 c" f4 a$ C. h) N, E
3 W& J, M2 b5 _' S5 D
160. 真没水准! No class!1 Q* \9 }: C3 F S9 S4 Z! ^+ e
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
8 t2 X; p3 O9 Z! f0 n; s$ I; ^; I0 h5 P1 ~) ~; m9 q
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
: w9 ^/ b! ^' ]. O
* s7 j, U9 N1 E: l: T% n7 J161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely), @) T: F7 A+ `" a8 ^
% ^& u/ l: ^! g) `* ^( ]# J' x8 t1 T
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ; d1 m9 s# c- ]$ U7 }
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
) L* \2 u# d5 N9 P0 s# o! A: O/ V& Y4 ?1 y: v
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
3 J9 q7 K$ k6 l4 c$ X/ _/ b/ E( [7 V5 O) E* {
164. 想都别想! Don’t even think about it! ' m* E3 K- O' e5 V5 T/ ?
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
b5 {% S% i6 a
2 S6 Z/ \, K* E" W165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! z* X/ n0 c( K X7 B# J: VWhat happened? 一般人常用的句子。* t. A1 ^) s2 g
' i' z. }: v. H6 a
166. 这也难怪! No wonder!( A$ }1 w y- z1 f& ^
; E) ]# P: K0 f* C; k! F
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!+ G, d7 j1 }2 G6 U
& H0 s7 ^# s. G$ B
168. 原来如此。 So that’s how it is!# @( T# j' S0 B; t' A/ L L
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。; R% ^: {" Y; a2 I
. m5 M3 o6 x0 t9 H1 ~ ?4 [; S
169. 没日没夜。 Day and night。
& _0 m8 m6 P& t9 G/ ~# n4 a. n$ t- E7 E
170. 一视同仁。 Friend or foe… W. K$ m7 _3 }' m5 M
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. * R2 R9 y4 m, V% Y. Z
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。9 c9 r% F, D$ S9 o% ^5 X
$ J0 Y# q! b: }, ^171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
1 r/ @4 F6 m8 L/ c+ bE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ' n8 `) f- h! w% g) K3 g; q; ^
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。" s0 q. D4 `3 Q' b/ P
2 E! a. D' C/ p9 g172. 正是时候。 It’s about time!
5 f& i7 @' A# o; c% T+ n8 Z0 r/ }1 G* t* }. m
173. 真是经典! It’s a classic!
- B/ L1 \" M# Q3 Q6 T, I
7 d/ i1 @% `/ Y3 x; x+ Z. j) a# h174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
2 F( ~* z( {4 y! h
) N0 C9 S5 @( j; h5 |! }$ f175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)/ k3 c1 \- d" C! G+ F$ [3 G
- H! z6 @6 b# ^ ]176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
3 F6 R. r! x0 N4 R# K3 A( j4 `
t) {5 d& J- ~7 z( |# E177. 你有病啊?! You’re sick!
9 j5 V. a0 g& [9 ]) ?0 r- r. m0 c4 [3 s+ E/ B3 ?
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' z4 Q1 M3 X2 F' |8 r5 s& j7 B% y. A
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. + I" r( h$ e7 @5 A6 a( x z+ P
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
* k& F( x# B" z& x, ]( c- I, ^# q: T# ]8 X
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
: t* V1 ]( Q5 k. t' _9 [0 y注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 t8 ~& R! }" x0 A$ {% c& W对象的情况。
3 k# ^+ ]; l3 ^8 \8 Y: h
( k# s! u* V1 a2 ]7 L181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 Z( `" [- ?8 w# M% a) }
) H- D3 E, ], b) K! ~
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
6 n3 R& d$ w* {3 g$ n" C4 S8 i注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。9 I. p; T2 T3 B. p
, L; [- ?5 q5 P4 ]2 p5 C183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! R. T8 u2 G9 l' W" [6 e8 E5 L
) {: ]9 Z% @. c" x; x- P% j- v+ O184. 好事成双。 Good things come in pairs.$ k% ~# X2 J# r' u
2 R0 b! Y& k; p9 O* K" S ?185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!; z3 I6 d+ J9 ?9 R( Z# d0 T
2 U [4 C0 d( ^5 p( W1 K- Q
186. 搬弄是非! What a gossip!/ l7 R; }2 _. |4 r+ |
" F/ j( {3 T. [2 U( l* X187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! k* M* l7 z/ K& r$ J2 R5 H' O+ O% C% b3 f- q& E1 h
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
' X3 \4 P; N3 }6 \; {" f8 `* K$ i
189. 行行好嘛! Have a heart!
: c! T5 m6 w7 {, u+ B' a% M& ?% K8 J" z& l# ?
190. 没这回事! No such thing.
" ^1 H( J, N3 B* J7 _1 S2 s4 r% e0 a2 Q% K% n' |* x* v
191. 安静一点! Be quiet.; u5 h. r) ^: J, y
5 Q: k; [7 g- M p. b5 T) b2 m/ l
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- n! c; X! j5 \" i4 m# j9 k
$ _6 I A7 b* `( s" V a2 |
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
, s H$ G/ G1 W2 o5 [- j8 g
9 n! |" o5 E* O! B2 ` a P0 |194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
) E7 G' E/ F% p
- G$ l& Q h b( l2 b195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 q8 v! G0 T# @3 m
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。; K1 n0 b$ ?* u, t8 b+ e
6 F3 a" G% p- [7 g5 B4 t& M196. 很好玩的。 Super fun。5 z5 D8 M) t. z
( G+ |0 U q* Q+ Q* o1 s5 N197. 祝你好运! Good luck!
g l) |8 t2 x% J
' O* G! J3 j5 s0 F7 s# }198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)7 U' p* c2 N9 Q" g
6 m9 U2 q1 l: o4 m- J199. 乱七八糟。 What a mess!
D" |4 J# L; u5 R. P1 s2 `/ I) f0 b; k6 y) f
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
- P4 j+ |- p6 B
3 e0 f2 y" ~. R& ?5 G201. 下次再聊。 Talk about it next time.7 [; E2 U9 I4 i8 p Z' R$ c/ B! [
8 E8 u3 i, m* {+ r3 T! h) j/ L( y
202. 我好[怕喔! I’m so scared!5 g. }9 T/ M: V! V/ @
% F+ E! W7 I& b
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
& ~4 C p! E# V9 J+ A$ _2 P# Y注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。4 |/ u6 g/ M2 G
% ?2 k5 K& v' z" X
204. 好久不见。 Long time no see!
$ Y9 }! l( q% B% I+ H2 }4 g7 T6 j% [; z, X4 u$ \. }1 L+ F
205. 这样也好。 I guess so.
3 @! n T" k2 ^& I0 `' f2 x7 g, _2 X- z8 z
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.' P0 U( k6 Q+ M" P2 R! J, X0 L3 [
* _6 a% S V& e9 j3 P8 D; X
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
1 m# I3 F! i" l/ K
% h6 H9 P7 t0 V: g& m208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.( p; V3 j5 C9 W3 ]( Z/ ]( A
2 h$ F) d4 w6 G9 d+ D, L' _& `8 I209. 别来无恙? How’ve you been?% j( R1 p" S! `+ Z/ B
9 O8 k C$ ?6 |3 H8 L6 f3 T f
210. 有什么好? What’s good about it? 4 ]/ ~# h/ f+ o/ N+ H
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
9 W A' h$ S( s, o* M& r D- K3 s* x. [& |- j
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物): V. t! n* V7 i4 i1 A/ e0 l" v9 t
5 X! d- n5 s9 b
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% Y# r. `- h Q; S6 d2 L& w5 r
# \8 k% O. H% u! T6 T- Z$ r2 d213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.8 s8 E' ]8 X0 [0 h# N
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
, p; {- N j5 q% i/ n. }2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
w8 O" p2 y* z3) A: Why haven’t you finished your work?
& R4 p+ E: b4 j0 s7 l8 _1 vB: Well, I’ve been working on…(Bell rings). j; @4 d/ B* P+ U
A: Saved by the bell.+ q& D& A) \! o( F3 D' f; E- a7 T
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
# d4 f/ S) v! z0 B; _" W; h0 B
1 @& k4 R7 |& a7 S1 H8 g; \9 T h- x214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 H; Y% m0 G k; k' A# c9 G
- g$ e, |* i; N, m: `215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# {5 i% _) N7 s" L7 s$ N' E2 x$ _, V) D" e- _
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
! n' t* x# p* [/ Y* R9 b注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 O% d5 Q$ V6 {' H* J# C. @4 W7 d2 i/ y
$ t* i! G" o4 Z0 C217. 求之不得。 Want it badly. 8 k" c* ]7 @% V1 ?2 `7 Y
I wouldn’t miss it for the world. ' H5 @: {% o( x9 n# o
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“" E; b5 a. }1 Q. c3 C
) ^! b* V. T/ p+ s( s我一定会去”或“我一定会参加”。
2 A& g9 s( q, N
6 E' a8 k5 x% u218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! _" l9 a% R7 f
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
6 A, m" {6 ^6 }# p8 C1 o% d+ p! e5 ]$ \ V1 _
219. 不如这样…… What about…
9 [/ f1 h5 c2 ^6 \2 d* h1 [1 u. a% Q# Q% h1 `$ i5 n
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)! [; ?3 w8 g9 b! y: Q3 U
+ k4 V; e) ^! d/ Z- v2 ?; {( _* |
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
: t0 A2 r# U7 E, |- u. {, T$ S- `, G6 V& y2 a- y0 K
222. 我不行了。 I’m done. 7 ?% k$ B6 U$ N3 P/ w( M7 K. E
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。+ f. h; c5 G1 _5 e+ D
* G4 M1 r$ t# e2 w: D/ a
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 ]' x$ `, S7 d& A) q. ]# w. V2 i" b3 M; L
224. 看得出来。 You can tell. * i( _/ ^" z2 }- r
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.. c4 |( W9 \: X
3 x$ c! N$ J4 t7 ]; M# G7 m
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ u0 T, A, H* B
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
$ m( `: Q3 u8 j6 G& H3 w: @: ?
226.不买可惜。 Hard to pass up. * c7 W2 G: A7 O/ T2 u" Q" M
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
- K2 e8 d8 a6 I, ^, V6 l3 _注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 S7 j! I* f% f# ~( X- S9 M9 L0 S
& D/ b7 ^7 Y5 {# d& W
227.快去快回! Hurry back! 9 n) S% S, X5 ~9 a: Q8 \
+ w5 R5 W2 G* Y+ l4 Q# a5 I6 B228.你说了算。 Up to you.
0 U% e2 _# U, B- l# \7 hYou’re the Boss. Anything you say.1 W3 c0 M- A( X& U) m! s/ d& J
O, y2 Y) T, i, V
229.放松一下! Relax!
6 N% ~7 g) @ i) ^# X% A" c9 b$ O) a2 j7 X; D( z, p
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 1 L, T- Y9 G( c, W
+ H- y4 ?* t+ r( @ f* t
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
1 u3 Q" C6 f `+ G& Q7 k' N- m7 [* W! Q7 v
232. 我急着要。 I need it badly.3 i8 j% \4 {7 L; v0 H' A u" M, W
! m$ I& A9 h; g* K; I( f
233. 说话算话! You can’t take it back! 3 u. x# o. D8 }" J9 H8 q* o# H
, | Y6 ?6 ?* a234. 笨蛋一个! Idiot!* W# M( S- Z3 Q' ~* `9 j
8 z. Y6 R# G" F2 y2 P$ W
235. 真没礼貌! How rude!
& {+ e/ G2 L, t s. l9 c+ `' j
. i6 @. I) A3 |# f236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! # `5 n5 g- S9 u- P. `- X9 Q8 t3 D
e.g. A: I can do it! Let me try again! & f/ |2 L! a1 I* j
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.0 o+ X' Q7 `+ b) _
) P+ N$ i, P8 _# A
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)$ k) H) R6 w7 H" H
Give me a look. (比较正式一点)
4 H; M0 j9 c+ \2 P1 L- k; U8 p/ D. z2 f7 o/ I6 `
238. 可想而知。 Goes without saying.
: U# K4 i# y. m; H' i9 p; B注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
3 [2 K; F6 r# e( {6 c7 g
* J5 M# L5 O1 j239. 气死我了! Makes me so mad! ! a- z. i' R- |) u- r0 \' J! ~
Piss me off! (比较粗俗)8 I6 Y7 U+ [3 F
" n6 C9 M0 r, T8 q+ C* N240. 说来听听。 Let’s hear it. 2 H+ \" k0 m" Y' i, r0 G
) ~, i4 y5 W' v+ Y% j3 t241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
& f, V( V J+ c' pI’ve come to a dead end.
) U* V8 {# u# L% Z( Q# T Y$ v注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
2 |) \ `, L3 D5 g# Z7 \3 F6 Y# y: K% R+ v9 U' T6 Q6 w4 ~
242.顺其自然。 Go with the flow.
" ?) \: g) i1 L注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! S* X9 F: K- W
. T [; e& R6 \* G8 s/ ?0 R242. 经济实惠。 Get your money’s worth.! e+ |) _/ Z( i, r" u# ^
( j) R/ O& f" O- g" V E5 `' a. @$ `" i243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)% z: g' F5 G; `3 @/ H- B
/ Z% w3 w w% q* X
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 d* k& T- \# r6 V1 E
) [ K' m q2 R
245. 买一送一。 Buy one get one free. " s9 U& ~( l8 f9 R' s2 u
9 L8 \8 Y7 q; c& s( e$ P
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?): @( t" |- X5 l+ ]
, z0 ^+ `5 z9 ^( Y4 f _8 d
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.. n: E) a( |+ T1 |7 n' o
6 q7 a- ~( f# F248. 不知羞耻! Shame on you! : r7 V3 E9 P6 c7 y, d, |$ ]7 D q
6 g2 P0 @; W& @. u' p0 C { n$ D
249. 你省省吧! Save it!& A" l7 p9 c) x: g& N" U
E6 r# j9 D# @5 V250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 e9 c* a2 k1 y' _+ p注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
1 }+ p+ I, L: p& e. r
% _0 C$ W* l8 ]5 ^( [* o251. 我支持你! I’ll back you up. ; n: M, t) X! I4 f0 _
9 s. z8 c! Q" I+ o252. 马马虎虎。 So-so.5 ]% w2 }( T( N7 {
3 i" l! A! _: n3 g253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
. N& l% K3 w5 o! k
. V, w: e. t8 s% I254. 再接再历。 Work harder. 5 K8 j, s2 {8 J; E% @8 X- l( c8 M
( j) @$ ~1 O3 C* t4 A$ P255. 白忙一场。 In vain.7 X5 O/ P* R5 ~ x
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 q7 g- X2 f! c5 W9 s
1 x9 L6 J G& s: b
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
! D0 q: \) b l6 [注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。! n x! }, J& W/ [8 s, T
) o. T0 q& S2 X257. 你出卖我! You betrayed me! # E: J+ c0 r2 o5 b5 ?1 J" E
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' K7 h8 `# a5 P o |& @
\/ K t; b$ ^+ J258. 一言为定! It’s a deal!
) Q) a# i7 s0 ]; E4 [! T1 G4 i注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( X; {% b' q" W# r% R! _9 l2 @! f" W. Y5 P
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
4 x( V4 C( Z' a( p2 D f) y2 t
" k6 W( d+ C( y" X ]1 r# ?4 G( \/ O259. 快一点啦! Hurry up!0 o* a' z2 Y9 Q- [2 b% f7 M
2 Z& s' P3 g* j9 ]2 r
260. 我不在乎! I don’t care.- X1 l' H% W8 R" C- r
9 l% o3 l/ j, B U6 E261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad., o/ t# ]8 J i7 @# o" V) Z/ ^3 g
# k( P1 _" C9 c4 E% g8 w5 字篇' r0 X4 j- r d! D% N1 o* k
) [7 s, K( D$ B9 b" G6 V5 n7 [0 G
262. 我怎么知道? How would I know? + u1 I, e7 k( o6 j9 R' ^( b
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
8 w5 a' k- U; U: @, {
) X5 V. P& W, F9 x: G7 G263. 不关我的事。 None of my business.
2 x" }8 `3 E- \* d+ p7 j- J* A- v$ q
264. 我是清白的。 I’m innocent.
1 Z' N$ n5 F; V, `: {2 g注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
8 Y) T w3 R: R0 [( }( P3 V' D F& M' x) }( n! m3 q$ n: J
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
$ s1 u6 w( l$ ?6 M$ k' o
+ R5 o, y4 F5 K1 e" y+ p* u265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee! V5 A4 W% u9 q; y
Face reality! (较正式)
: A3 n5 w6 u) ~! b; @! |; s3 _& Y4 Z$ J. X9 J% A# U
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% S- M& M* T4 |7 ^' t! t' _3 `' h% D \; q0 f. W& h' @; l3 ~& [7 q
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 B/ k$ n5 O$ A k7 y8 ^% k8 T) E$ M- p3 \
)
- `# a+ ^9 W A/ z
- u+ X. }4 x# V, [" ~268. 包在我身上。 You can count on me.7 ^+ K- H7 G; P: p: ]4 Y
2 k; R5 _2 N. F+ j& F' X/ ^2 M z269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.! ?( s N2 M, w$ f( K
. j1 a9 A3 _$ Z3 C. C0 K
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% n* O$ I$ Q' U
* y4 ~: f ]; l& n" O2 P, w271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).- z0 E! N3 h2 ^- [/ t( @
/ H- \' [; i; }1 }
" n A, c0 J& L" Y+ q( P3 f3 Q注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。. D3 M ~2 A7 j4 p
# K9 ?. C& c) _) c& U/ O6 q
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.+ z: V4 f' p" h0 H& U1 s7 Z+ ?. d2 }8 ?
! W1 j& a2 `7 I/ J0 R6 S273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
% A2 u/ M9 f4 I+ N4 S# m
/ M, k! Q4 {+ w274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.6 b D( f# e1 @+ g
4 y. o% |" J* C2 w% Y5 G- b' }
275. 我快撑死了! I’m stuffed. : z- B* f9 u% G
( d* A' l C$ S' L2 x% ^, [276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
1 E) Q5 e2 J; N' e! H5 x( S( P# W0 X" P0 G3 j' n( f$ g
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
) R5 L( l( b$ ^6 x, L/ I
6 e; o# ^" N3 c- a: x) |+ z$ S/ y278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
+ `3 h# W2 V P! L* y$ A% ?+ @2 S/ ?$ [* k8 S! c# @4 g
279. 有什么关系? What does it matter? % m9 a# e0 @) v: K
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% m9 T1 G' {/ X5 s! S) K. W
w% R; q' o6 ~/ G2 M6 Z! U280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样), M B$ S1 ^1 |, v1 f. T
8 z8 Z3 q# Y& y* I* _! o' `' E9 }
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
8 |/ P. ^) L/ n% E6 u8 v
8 o0 h8 p2 Y! {% V% H0 {" r282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ b/ w7 ?+ h+ Q
. U! i* c3 ~) O8 b283. 这才像话嘛! That’s more like it!2 o' U4 b0 ?8 G% {& z( } j
2 c6 W& K% a! z0 ~4 y. R% U8 b284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ' k1 x" W! L' V5 p: c+ }# n
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.7 H- \3 V/ z2 o8 q
5 L' ~# E3 @5 M
285. 说点别的吧! Change the subject. 3 z5 j* A) H* r+ t' \
3 ]0 H2 F3 W0 c7 d2 p286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)1 c3 R" C8 J) K* M
+ ]# _$ z/ t) Q! g! k5 i
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
& @3 f' F- q( E8 I$ m( P# ^% @. ?; {- _9 {- u! y* ^/ F( p
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
8 g. n \5 `4 A6 z; q% G2 w4 U注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
* c) r0 a3 T* x2 w' S% v/ `1 O& s
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)- a% H& n+ N! W# ^7 K/ G
! d0 U4 i" L Z+ Y2 l# a290. 别放在心上。 Never mind. 4 y6 F& H, ]! ?& b8 r1 F5 L
8 B/ W* x2 C6 X% T' i* q291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)0 h5 L% n; s3 [5 m; x
1 d$ M$ w9 ^7 z( p% e' |0 G292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.+ X2 {5 M. [" a
1 ? X4 q1 G4 `: z8 D) b9 N% [
293. 我走不动了。 I can’t move.8 e9 v: {" y' ~4 O; o* M* j
. l9 K: Y1 ?/ G" t( } D294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
+ T" n! M9 ]) h6 f' U6 U3 M( b
+ W4 H2 \7 d4 W" [6 W295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
) D2 q# t5 S. C) ^: R+ F5 }/ B* M9 N9 r9 V Q; o7 D1 f5 n
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
3 T# u* c+ q& [" M& O8 l
/ E* r$ w3 b, H9 n7 B2 ~2 `3 P297. 吓我一大跳! You scared me!
+ B9 D6 z" Z8 k' ^2 V+ X6 Q
3 @" q) z$ D3 s( q: n5 I, `& }298. 你想太多了。 You think too much.
1 Z$ A) n/ j/ f a4 t( g& Q/ o; ^# ?4 e- H/ D: a
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ' B8 N3 e/ x7 }# ~
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( {" w4 j3 H9 k4 Z
" `# s8 E) k( z( }300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
4 Z& i5 ]+ W' y! A6 d( dGo overboard!9 y* n/ w% W) ]. j0 x. u, a& p" y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|