 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇7 s. A: N! F* s( Z$ M Y
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ D( S }5 u+ |' y- M$ H' |" ]
9 x0 Z; v) i3 T; A+ ke.g you failed the test? serves you right for not studying!
. ?, m4 J/ y" H- b$ d% D1 Y4 \- N7 _! u" d
2. 活该! you had it coming! , k( L. c, D5 u/ J3 \8 h
e.g. a: i gained weight!" L. e v. R' Q) I( Q# `1 y( ?2 n- H
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( H/ l [4 U7 \% Y* ?3 D
( C; Q+ S# S2 A( ]' e
3. 胡闹 that’s monkey business!
: S4 Y2 Q! j5 v: k4 h& s% Se.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% h7 ]0 d/ Q* `! A$ U2 ]3 u5 O注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
. o( l" X4 G- a' h: o1 F' \$ w% [% p3 R9 M) y* m/ m: b' h9 A
3.请便! help yourself.
. p+ W0 ^# e5 l5 bdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
- O1 T- Z6 y* t: c S6 F8 `% f
" e c, |. f% J+ Z# |4.哪有? what do you mean? not at all!
* z& u( J5 j/ M/ _注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
( q& y) r0 u8 Hall”,表示你在否认对方表达的意思。/ P% y" `$ v c5 j: M9 j
4 s- z( ]/ n G4 \7 I# ]$ `- O: ]- N5.才怪! yeah,right!" t7 p3 Y V! o, }7 u% h
as if!' ]3 Q% j% D3 D2 y
e.g. a: today’s test was very easy.
( x7 I. f- F7 V. D( V5 `b: yeah, right!) X/ ]& B, l2 x R5 B$ k- \
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!; t9 a3 P5 |4 Z u" H
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。: ?# n4 e' U. {! S
' X2 C3 S6 i- x/ m6.加油! go for it! A6 p9 x4 |# A7 T w6 n
e.g. a: go for it! you can do it!
- @. Z; I' L5 G6 h) w注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。, L* l% q j' w( k5 s" Q) T
) ]" y, ^2 n- g0 i
7.够了! enough!
$ T0 N+ y' F. F& cstop it!/ @. k& R7 P! U- F1 C
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 v9 H5 f k; d
$ o( r* ^; y% T8 B; D! J3 M$ R8.放心! i got your back.- Y' B7 @. H% D3 _7 b
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.! a: V2 o [; b' B- L6 n
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男8 j/ T1 t9 n* a+ I) {' H8 v
人会常用,女人反而较少用。
' z' I6 n; e# z" |& n! i2 ]/ {
0 j0 d! n# \8 ]2 n! J9.爱现! showoff!; u" Z9 K' g) B( k4 ^* k* E4 X5 S9 P
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!8 U3 B$ ]8 P2 ?/ N0 d) E+ _6 T4 I( r
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
# K, N3 ^4 r( T( K9 ^9 G4 I$ o e( N6 R8 R; C
10.讨厌! so annoying!1 ]/ T7 K. Y5 S% u
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!5 z+ P% S1 Z2 X
5 g, B* x( L" t5 B# g; X" _
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)7 f9 u: ^; p @
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
1 Z9 v; h8 S' C+ I5 ]1 {& y# f3 _ M" q3 n/ L+ g
12.真棒! that’s great!
( H, ?: _- r* \
0 g( [5 [: @ w9 y+ O( b; ^# Q13.好险! that was close!
# U/ D/ G- R3 {: M% T/ me.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
) q6 ]6 Q6 a1 P- c6 t( `0 t注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
( V9 _' `# N+ t2 \
# N! o% J( F' r* F/ ]14.闭嘴! shut up!( K7 ]0 v: L1 ^; H! O
9 v& r% n% w5 f/ v0 J7 n. a
15.好烂! it sucks!
+ i# Q/ H9 z8 w' J6 @4 |, i0 Ne.g. a: that sucks. don’t buy it." {& c" o" A0 V$ g1 f% W' y% S; W
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
7 x+ b, X V8 }$ X. M! N( u8 K# f$ P: o
16.真巧! what a coincidence!0 ~2 G3 b' Z, f/ s
' i6 t/ O" f( `# V U1 m1 o+ u: L
17.幼稚! immature!
1 ^/ @3 ?6 V# ^e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.2 i& K0 g2 v& q" o
what a baby!
" q4 K4 ]; F# y* u3 I9 V( [e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!1 }- a2 P" c" {) l" ^0 ^" k
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
& @1 C2 I, ]3 S' }
6 Q" G" P9 ~; W! i% \/ `. @18.花痴! flirt!* |% G+ D* [+ Z2 @
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
4 E8 O% Q; h' W) v注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。0 z7 A" n% e0 q# C# Y. l3 L3 c" p
: ^* L# x4 a: `5 ]( W, @19.痞子! riff raff!4 { k6 l3 G H) z2 s E8 D j
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
+ [# v4 t6 [) ?7 _+ H真是一群痞子!
! T6 l3 l: \& N0 [注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。" J4 ?. G4 S+ O- F7 {
9 ~+ `/ [/ `1 y3 g7 I7 v
20.找死! playing with fire!
3 ~% q+ {3 u! c; t- a5 \# d" ie.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
* t3 X, U" W, V2 ^& D注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
- a0 y# J% u: R1 J& }) c21.色狼! Pervert!8 w/ }0 d1 l2 i+ y
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6 c( k/ D/ a* c: ]" c7 |: R
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
& f9 g* q: v! g* E. C, g“You are rally perverted.” 。
1 \3 F1 W" I- ]: K- ?8 S3 F& ]
( f* Y5 k8 o8 m L& |7 y22.精彩! Super! , y9 Q2 O6 u7 V: F# A
e.g. A: Good job. That’s super!& y# `) h4 T# H9 }8 r, l
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
$ ~: D: ?% G: }: n- P- k/ u1 \
: P# ?$ |6 Y1 z: o2 Z" D23.算了! Forget it!
" f" a/ G( \$ b注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) V6 G+ j5 F0 Q9 l A
) y8 U3 D/ U2 w. e
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
! i4 H$ Y& U/ ]( u# i0 `e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!# [$ v% [7 H' |2 j7 S7 K% N
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# [. R( m# X5 M# l2 r; A& p) X5 C! G7 F7 \9 Q' j% z8 R
25.废话! Bullshit!
$ \% f' B" U; re.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!# a: W( L( @9 Q7 f
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。$ ?, ~/ ^; ~* q
% a, e5 c* O$ }; t/ R7 p' Z. N6 ^26.变态! Pervert!
1 @' b* T9 G; W0 A7 V& h9 Ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.# r. Y* Z% l* F
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 y3 t1 o: \1 j4 l& A
0 N/ n! r, x" e1 w: V6 P27.吹牛! Brag.
+ R+ l9 p( M; _9 K7 P, ce.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 7 q6 S$ C4 O. d" H: M
C" V6 A% ]! s0 d
28.装傻! Play dumb.( \) D M8 q! y. h+ t9 g3 w& L. O
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; b& C3 J$ A, r; h3 K! c6 [) y7 N9 u9 Z
29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 f! J" @% w I7 |2 M
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
) U' O4 k; _9 E3 x! q) E! A/ yA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. # p. v) W) P* q+ y. t5 _, j
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
- E% s1 g! [1 I8 u# o6 x
+ `8 ?- d1 [; n30.无耻! Shameless!
& o. P2 I; _ i# g* z% m8 d! c8 de.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& c9 }1 ?5 r7 d: @6 t+ S5 X注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
+ |# I' `$ t2 s! R- U' }
3 |; d) T% T) x9 l) o31.你敢? You dare?
' \5 b1 l+ l; c, `e.g. A: I want to challenge you!
( A$ W; z v4 h* F! _- }6 E5 nB: You dare?/ ?1 O' x( G) G$ Y; y" H
1 R' X* Y* I9 {4 V/ S) Q) `
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
1 A! j6 E+ S4 t, o( ce.g. A: Let’s go for a walk. 4 ^5 s# E D) M' v
B: Sure. I approve.: v% x: o# L8 L3 m" f. l3 }
, v! `3 }; m: I7 L$ c1 R! n33.好饱! I’m stuffed.
' Z& `3 w! x6 y9 \" H; w
# ?, F. }. O# D* e4 n: u ]5 ~34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 e$ Z% v8 K- [+ M: Be.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
Z, x' K2 r2 j$ O4 A) Z) s0 |
6 _0 G& s# z) |: q4 D$ X# @35.成交! It’s a deal! " N5 Z4 R7 z) Y; v$ ?9 N$ R
* B4 n! z! t1 L
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) g8 t* U9 J% o7 }
& \, k" V, i# a) A8 g/ [+ n
3 字篇
* Q7 P1 M6 f* A% _5 ^+ x0 j9 @9 F* ~' R0 [! n7 N, L
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
* C, a! y/ a: }* I* N9 `- x/ U4 V; de.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ; t5 b) s1 x9 w
不会吧? No, she’s not like that, is she?
7 W& H8 o J( d4 M4 ?! e4 r4 M# T+ fe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
3 x; ?1 n8 A6 t& F+ W/ S7 @不会吧? No, it won’t, will it?
( @ n( O5 a1 ?3 t, ce.g. A: He may not have much longer to live. 8 S# U: \/ Y1 y9 U8 S9 n5 g
B: No, he won’t die, will he?
6 D! N. f$ a" r! g, R不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 s$ M% R V8 o
/ H. c/ l' a5 g6 q37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.7 }* _2 U$ H: S/ D& n& |
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
6 \8 r4 n3 m) V$ B" }A: I won’t tolerate this in-fighting!
2 X# A6 L" L" i- p
% n" M( U- n. a2 ?$ p% V+ i0 u" j% T38. 狗屎运! Lucky bastard! , [& Y" E+ ~: U. b
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 `) l8 Z! p! J' {: C# X
7 i4 b7 U2 d. b% ?* D! H8 Q
39. 没风度。 Crass 1 w0 [1 \/ v$ p2 {/ `6 P
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
! I; E. _) K" m* G6 {7 B4 j* U注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
* @. m9 { |5 A4 a) P6 b
( A; Q8 f% [ e7 n3 ^* R40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! g' z3 C% W+ t1 ~# B
B: So what?+ z) u$ K$ i2 h( ]; i. o
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# w* A) K0 o! _1 {6 _, p* W
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。! ?6 n) L& }1 w! ?$ Y# ~
: r) x6 R1 Z- k$ w% u) I
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
0 O5 S0 U! J H' ^% s7 S; y. v6 cDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.6 \2 X% D! J; v! |- x
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
- N- T' w6 [% n7 ^& M
' v! b& B" w: m: {4 y& _$ i/ {42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) v4 |8 J1 t$ u7 P7 E
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想- k: z6 _6 a2 }! ]7 v
(你再给我试试看!)。$ K! Y% V f: N/ f! n5 Y1 M5 ?
d- E: O0 `4 a8 Y
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% S5 W* `, i. y/ _9 \+ j
9 M0 C+ L2 T& `* x43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
+ F& D; N3 b" N+ M$ Q3 E7 K/ R( p( K& p/ D$ U
44. 考虑中! Sitting on the fence。 . ]) U. R3 F% O7 u3 Z% q
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
7 D/ \- O }$ r7 `注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。/ s$ ~9 x' [2 ?7 `/ C- w, c
" H& i% Y* C! w" l' L) U45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 4 P6 q: Q% J6 L2 r7 I0 E$ X
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。% |6 y8 S$ O3 b7 t+ Y! T% s
" \7 m3 a2 Y4 F46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! $ ~0 y% [$ c/ N: l" _
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
r7 T3 j$ l* j3 W% p# R7 a& ]3 f) L& Q( a- D& n
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!( M! Y' A5 y5 Y
- q3 Z, j, |- x' n9 D1 @" q
48. 再联络! Keep in touch。3 O/ u4 l; K5 I- |) o. V: ^- n9 M
0 C; Q$ E& z# H4 x2 D49. 干得好! Good job. / Well done!) C- W3 ~' M& x" k) \+ w- M0 T
% E, f% u: R& d; C/ L$ F
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
3 k; A- y- x4 n& V% u注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
9 e. n, R1 l% F! x# Q! o& W8 y1 Y6 i0 `+ P# @# T. T* ]
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
5 n; |& @! R9 i" O& p
' H+ m9 y0 u% Q1 O: `51. 看好喔! Watch me! ' j9 s. T( _6 o
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
" q2 r; a. y! J" |2 T/ Z5 h
& Y; q8 u8 [& F( r0 {7 |$ l* L52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?; K+ Z+ v" @4 g8 b2 J: K# o# y
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
2 U! o+ ^; j7 v. k. x/ a. v, C; u9 {注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
2 U/ f9 s7 t1 L3 b0 o% q' \3 J, y7 n% k" t7 S
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ) `+ F) `) K6 ]! K/ s' J
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. , y( V4 K6 C3 H
注:说这句话的人有着炫耀的心态。 {: t! N/ X# o' E7 U: r
4 N3 c [8 U; \$ `7 J
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ( O& s/ k1 y2 z% o" W1 ~
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
- S% X2 q T) S1 s. p# _7 K
, y. e- Z' e$ a+ V7 x$ B55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ( ?( U, G/ w& q4 Z1 S. e, t" m
6 D1 ^, g! _/ e, D9 s
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。) d7 S! Z% R# W$ A2 S9 L
X }: I5 p9 [
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.1 f: F; u [) f5 O* h# [
( e4 m/ o& ?6 g58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( I/ H: m# l: m7 `0 ^. v" t% n p注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
$ M; R: ^9 @; M7 r" B3 [; Q, t) f5 Y H1 Z5 G! T6 M0 b
59. 你真笨! You’re so lame!
. v1 q8 l+ G, a3 J( i' e' ^e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % s5 x; s/ }0 T) F8 M4 Y
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 Q J9 p [7 l) w* L8 `; f2 K2 J2 _! q& `; F
60. 并不想。 Don’t feel like it. ( M5 s4 @- B4 y; |, ~( c
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.0 U; b' W6 k2 Z4 K
B: I don’t feel like it.* z9 J* D. J4 |' L# e6 M2 D3 c
8 ?" i7 Q3 e4 }' E- E: g) e% _
' V1 B' K2 O, G6 y( C' S61. 好可惜。 What a shame (pity). ) L6 I# I# @. ?6 G, [2 \( X( t& S
& E+ [( n6 i" H! `- O! U4 a62. 随便你。 (It’s )Up to you.# E9 n9 _ i2 d+ r* Q4 F- u
Whatever.1 e0 k, V! G( t, Y& E1 J
! N% _- N3 `/ S3 i' l/ h63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
( T6 T$ t4 i* [4 d- f注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
8 l1 t2 Q! q3 M \4 E- ] d- v2 i$ d/ F7 c
64. 再说啦! We’ll talk about it later. , B" k0 C) m% `, u
. j9 E% p. {; c# h
65. 分手吧! Let’s break up.
5 H- B. e# R7 f4 N' c
7 k7 k: e( g% @: U66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.0 I2 p" Z& M: l0 L
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!' S4 r w6 Y/ p$ ?. V; M! u
: w, A- a6 M4 \3 l: n* a67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
( h! M3 C3 q. o, p注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。/ R) P( t9 Q! l
! T! a& J: \6 E$ p68. 别管他! Don’t worry about it. 6 t7 L( r, x9 l7 A7 U/ m, c
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
8 e# h- V- Z5 w$ _. V5 H) NB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
! b3 E- D7 O5 |% Y# B) m) J) W3 gE.g. A: That guy over there is staring at me.
! K8 _9 O6 J" m. X0 j) xB: Don’t play attention to it.
/ x3 m# a" N4 ~7 j' Z& aWhat the heck!
* O, m4 M, O/ k/ E3 E9 g* aE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?9 B3 v$ \# n4 d; T8 {
B: What the heck! 2 P: i; q$ g: V1 X
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。4 {: {2 q# ~: s _2 r) Y U
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
' F- ?8 p% ^# \5 t8 h5 A( qWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
' Q. T5 Z$ k; ~* A) A4 O" U) D- i% h- o2 t$ n8 C# ]
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
( C4 R$ A# t# n, i+ E1 U
' _' y: M3 B& E71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; _8 G7 H) Y% I N
* G) m5 C$ x& x/ N1 d2 C- Z5 [1 W8 R72. 很恶心! Blood and gore. ) Z R: X0 J& y: j5 W; |+ g
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 s8 P1 c& ~7 c3 d) R3 g
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 V! B: d, v9 b0 G& f) i# I' h注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
% W- e* B" ]6 W- a5 o/ r5 c2 p" a. n; N9 N" e
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
! Z2 E: s5 V! x& R$ y0 k+ sDo you get it?- j l+ u0 i# W) y# c, H9 L
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ Y6 n" k: N4 M
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* f$ j- p& \# D3 h, c5 }$ \You know? E.g. A: I really hate this. You know?
- l- |' I: V; I
* ^. ~; o* p# S; {6 u* g74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
; Q- h. w( _. v9 C7 p, i$ y注: Pretending可用playing 代替。5 i& @) ~5 Z2 g& N) ?# G
- ^: }& j7 d- T3 R75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
+ g2 M7 V+ E2 r注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
9 a2 c( |; k8 p& c. G: }( o9 ~
* ~- L L+ d7 M* T+ R( z( y: z- a76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. " N0 Q: G4 r! n2 u5 m$ Q( M* ~
B: There’s no need. Forget it.! k. _/ E! G8 C s% B3 t3 }5 E
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
2 {) e# {2 [+ I& _) q- o0 y! s8 ]2 k: h( K3 a
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
" F5 T1 Q; N" o4 M" Q& H4 m4 r1 d
deal with it.4 n$ r- N8 _9 [3 H- q( o
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
3 }. }! k; {. o+ A. U% O* c' s% IB: That’s typical. ) V* h" r( t1 a$ \
1 N2 | R q! [$ E1 n/ t
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & [7 n& U) g8 s/ x. L
: ^7 `: S! f6 v" A+ z/ \) m, z; _79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* ]5 H" O ?4 z& {
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)9 j0 b4 |! Z- n7 z9 f2 l
r" W5 x7 `- t8 R6 I5 ^( H
80.不赖嘛! Not bad。 1 U" `9 ~* ]1 r( V4 P
: W# H: H. ~ }/ k$ _( c, I
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
+ g( N7 s1 F0 Z6 ?注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。! w+ p! o" ], |5 A
, Y, n( ^8 A: B1 u$ S& ^. S
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , A! c5 t& W0 E. H) f' @5 |' f& k
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
( l& Z) \! U* _" x$ p6 m n, o* e' R3 u; @3 G& n
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. . ^; ~1 f6 m( K: u8 q
% }* m+ d+ h) m4 z84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!7 \" S' c4 I b5 s" u' \2 ?6 O
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。: M! g7 n" b! V' G
4 W( z/ {4 W8 d6 k. |85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, ~0 Z' L( p+ x4 S. z+ J
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one., x; I. s( [- X0 X, A5 r9 Q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 @! t" g1 I4 ^* T7 i" R
+ y b7 \" l" X( z* r9 n- f5 R9 N# V
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
: s5 `+ z6 _0 RSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' J0 T) n) g$ u; }6 ]( F注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
& M, [8 ?0 b" f3 }5 `. ?1 k A% x, B9 u; `3 g) A3 h
87.干脆点! Make up your mind! ! ?4 b3 K( y( t% D! Q: p9 ]
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 t% O# j9 v4 f( J' H s5 D
" h" w3 w9 a2 ^ w/ i4 G$ R88.打扰了! Excuse me for bothering you. $ E$ E1 y5 e- v
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
; d. ], r1 Y* K$ W5 C- L; q$ |. ~" t2 W" N
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
' f# c8 C9 y2 h9 z8 j0 F/ \Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
; [6 ]0 g/ y5 `/ e: _# Je.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
" ]5 ?9 [( V& }5 ?6 X注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 9 ` |( j1 E; ^( I: e& Z
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
: n2 o' C* o2 b# _6 J
) _8 R3 F. U- ?9 C$ U* w0 W90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 5 ~& ~9 y0 \0 u$ r
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 3 e1 h; h8 z- J6 p% ?2 h* O
B: Forget him. I’ll take care of him.3 @) v- ]0 m& A1 {
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。 F! o- K; n& ?; ~. ~
- g n0 Y; f* @& a1 e1 _3 o91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.6 o: _3 j; A( ^2 R' {
; ]5 V: K/ L9 c* _92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) ~: H0 n ^( g! E# }) ySays who? E.g. A: They cancelled our show. 2 b8 d0 x: p) c( d4 C
B: Says who?
, y x/ ?: x5 N5 c: d注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% l) h5 O4 W0 P* Q$ i
0 F! r( L/ e. A
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。* K6 W" z" u% m' G9 S
) Z. b0 y5 {( a2 _& Y# w1 \1 f4 M94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
, @0 d8 y7 l3 |9 Y" Y6 `) A6 b8 H; x7 n2 U
95.你撒谎! You lie!
; g+ V. K% Q" L7 t/ ~4 r. n+ x0 n
, S% t6 v" i" x96.真恶心! So disgusting! & f+ \ q; }1 i2 r R! c
8 w& M9 `2 {7 r97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
2 z$ |8 Z1 z; `e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 L. C+ n$ P8 H/ f" L我说不上来,但他真碍眼!8 V9 p9 E( x0 z
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。0 c( e$ s; ]* X' Y- K
5 j* q# R, Y/ p- ~/ A98.别想溜! Don’t run away!
7 D6 K9 G" f" ?1 x注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
: A, h# a- d. N* d3 H! d
1 A! F3 D2 I* `8 k& y; v0 S99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry . v8 `( ?4 u9 {; x. |. i
1 S: Y4 a+ l, e/ Q, Vabout it/ Don’t mention it.
' F% Y' h% j6 r! s4 H' ~$ s
5 f$ }: j/ r7 j8 Q5 W100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
6 J0 J* N2 y4 n" ZE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. # @1 y$ e! v( {: b7 l) }: Q
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# M* w5 h4 D- }! h2 w: M: G. { x
6 r" G0 p/ f, ?! t* ]101.你输了! You lost!- ^: o$ }# s. n, M# H. I4 l! p
. f" t0 P, S- e5 m* o" v: y7 _* ^3 e102.吵死了! So noisy!
4 l2 M' ?: Y3 {7 T# l% J g# h; _8 l6 Y* n- _# x
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 2 O- b1 E+ T: I) e: s
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 z$ \ D* F: O3 s+ L+ @$ l5 V& U2 I, N7 p! _- }! U; b- m
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 w% P4 U2 f/ D! v5 l" i# L4 }# w) BE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
- X' ~% r2 b; }: d我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
% b% F) Y; a" V7 jLet’s go out for some air!
0 h3 L* j; }' [4 ~; PE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!/ `) y) C; w$ s* g0 V" T# a
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- J" X4 g+ H! x1 Y# ?6 l
- M3 Q# @4 Y' ` v" q$ l105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? # ^; Q! o7 E+ y# M
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?7 m5 B; d; |& J8 c% U0 O
B: Get that gun away from me!
0 m8 N+ P& t6 Y' j! ~2 c+ O$ i1 S9 a7 G2 S% ~, {7 T
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?7 E& C J3 a/ z' c" k$ `
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" _4 D- L. {8 A7 |9 p+ }
5 J) d0 h. S: @ Q$ i1 ]. d+ { n
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.% a6 E, C# J! P3 |4 [
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 ~8 [# D* U* Q/ P注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ @8 h' }4 h/ E+ l
: \3 r) \' y9 R" Z0 `5 C9 x& Z
108.放弃吧! Give up! : F1 h" s" Z0 T1 ]( p
, {# V9 k) k5 x
109.太神了! Cool!
+ c* c0 u; S% z4 i( ?
6 ^. a, Z* r9 [; Z( Z: M" |110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( N. D$ Y; ?0 Z' G: u
( k, x& }6 @( a# \; l w3 F X111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. " a% E; r& }5 s# J$ Q( j
注:有些用Beeswax代替Business。' t2 L1 [- j, R$ v, T3 @& _8 h. ^; E2 a
5 N8 U* ]: w$ E; H% {112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
! ]6 S5 B8 X# I% M- O: y+ R0 w& V5 R9 m5 X# q! q. n
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 {+ B! I0 E& M+ q+ I$ F
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?2 Z, Z6 f" r# W0 W( H) p
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
O* t ]9 {, J6 d) {& ]* @% f2 ?
* C m. _) ?9 M$ f! Z/ A6 z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。" l6 ?9 ^1 v+ c# h
' ~, x- U1 [" o- P" H6 c1 \114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! # | `: Z& \( d' m) R; e
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。" n7 P) R6 j0 B4 }
. r+ b$ ]9 P# O6 c8 k3 F" l8 k" A
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
1 L2 k6 I, N6 U, M' f) [$ TBut just don’t bother me anymore. ( ~3 Z& K# ?3 Y9 y, A( z) |0 H
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 ^$ Y2 ^+ B3 Q h5 D& U
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。" K: s. E4 f& R; e% K
4 M( s# [: q- z4 p/ j- A
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 a/ R, v" i6 c, K2 J4 z/ _B: Not much…9 s' o# o" j7 r3 Q0 i
5 v2 }% h: [2 R& {; Z& u/ g117. 答对了。 Bingo! / You are right!- J5 y+ l/ ^. q/ S" Y
: a3 x: `4 i- ~0 a, V$ ^' O+ `
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.6 U3 \% [. Q. c- j4 e1 R( Y
B: Maybe another time…
" ^, g! W* B7 E; ?. iI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.5 |1 ~/ q* B: A: N
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: S6 @- L9 ~1 o注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
- w8 P: N, f+ E: V' o {8 _% L
) x0 A2 Q0 } W7 i119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch. v) U0 l$ V; ~& Y
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。' _3 I" J7 H V0 Y
7 v: e9 w8 E# D8 _% g! _' s
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
" ?& I6 L. d& C/ S2 P9 r
4 u) D% G) \8 i7 o7 e! I( J6 g121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 7 r5 ^/ T! H: t1 u& ~
/ n* X5 ?8 H/ l: k, X/ @1 O122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.% y0 O9 B3 \1 d! ^0 p, D% S: F
B: What for? You already have a Ph D!/ v9 ~& q( I% ]' T) ^* ]$ b
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ' \9 z6 C4 e4 J) c U6 ~1 d
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ c; o% f& n2 p5 J# E
' J. f1 [: M+ Q123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
' k; n# B4 R. ?8 M' R
% {, n% n# r3 p124. 不错吧? Look, not bad, huh?
* F; d* x4 Q1 B9 b1 V$ @; [# lE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? K; s# Z# f1 R, B( s/ d+ b4 {* L7 i
. b/ I. m- |. C. o3 E% X125. 真可怕! That’s terrible! , P; A, B9 g Q' i
4 z% y/ U$ z% `- m
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 8 e4 ~% h2 q+ ~8 f) ?* U9 \
: @& L5 O+ w$ B2 V* v
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. d8 \2 g" q9 C$ U
/ I& x! d; Y8 K8 d9 C- }4 _
128. 不难吃。 Tastes good.
; i3 b! e" v. e1 G% o/ X/ m9 k- E4 m2 U* g
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; l, o) ~5 @# a+ O4 ?7 E6 W& R
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。 r3 B- V9 i9 f% {* F
6 _7 @+ C) G) X5 U; g
130. 得了吧! Come on!* ]8 ]: }: f0 Q* i/ Z d4 I& k) _
/ @9 S% n; t& l# K, o$ @$ c- ?131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
6 H3 o5 }3 V6 c4 P注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
) S, r; K: M' @1 X. E8 @( Y- C7 q# j# ~, s( m
132. 猜猜看! Guess!
5 T" l0 p5 P% ?6 H
* G v- q! z# X133. 这简单! It’s easy for me!( G; x) c# z9 M+ ~
( ]2 I; b" K. {
6 G: G/ K1 U( }0 E( h9 P
4 字篇5 y% n3 R9 h" ?+ y( f8 t. f
2 F8 u, x0 \2 W: ~9 U W134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.+ l. _# I8 h' t0 I. P+ R& Y
: R7 c2 F( F! Y
135.长话短说! Make a long story short! - d* E3 n% I3 P
) a7 h L& ]- r% w d136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)$ `+ @, t% ^4 q0 _+ J
, C$ K$ K0 f0 h' S- [" ^, w7 y137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 y$ O0 a0 }2 n# p4 f0 K, \' `- M注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
, _( [7 t) t0 K a1 |7 x' B n+ D9 D0 t; `1 v0 B& z
138.我尽力了! I did the best I could. 4 n+ {! k$ p( G; f+ y, i6 a+ z+ d, o
% d) H5 T( C, N+ { U
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
x) v0 d+ u R- g( [
9 ]" {% A6 h0 h8 u* F7 l140. 半斤八两。 Same difference! 7 o% ? g6 R6 L9 P
" A H: T% v, ?: \141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
& \( { K/ @# H# a9 G( D D, H# u8 gE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( F/ Z% L* a5 B5 I! T8 M# k6 l( ?6 \* S* G
It doesn’t add up!
% y* |# `' y d- `1 L+ q8 v1 `8 S4 X, R7 p. D4 \
142. 知足常乐。 Easy to please.
2 B D: x/ \! V' Z& ]# A% f8 ?注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)9 ] {1 P/ p# b. I P# t
' |4 r5 k. x4 f143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).% C5 { R! L- S
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
r9 t3 \1 `2 \' B1 ]$ q2 O- E, p) l! d. B- o* x# V$ G" m" y
144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 R. J: [0 @% U+ B# B; tE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!" p2 E. x) ?9 R, G5 M3 k
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。; N; z3 n3 q) C0 C! z. |4 n/ e2 O+ E
" B3 F5 E E8 u8 G5 J$ ^145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.- F4 o% q' v5 _6 R/ d% F0 H$ I
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
/ D1 Z1 v: C) i9 h* n8 ?# n4 G注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”( Q2 {2 z/ f/ ~, R8 E0 g7 Z" |
) l: l/ N% ~: \" D( a% }( w2 @4 p
146. 在说一次! Say again? , v! y! E7 l* |% u/ i* b, A
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
0 b$ y9 x2 c S2 r' T
+ A/ P0 ~4 K( v5 j4 O147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
7 x" t# a6 U# c! _* m
8 Y$ x0 Y4 h! H. d) x9 ^148. 岂有此理! How did it come to this?
! f5 u+ v: |- S# f1 O; {' p注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
( Z8 t9 D$ A# P; A0 f1 ^+ Z0 [8 z. l
6 ?1 O$ o: G* u L" b149. 脸皮真厚! What nerve!* O+ i! Y6 }1 _2 q+ l2 w
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 e+ @% `0 x- j5 D! T5 s, D注:本句是指人大胆、无礼的行为。
o) E+ c* D) F: q! b4 C+ K1 |( l: {/ V& f
150. 你急什么? What’s the rush? 7 R& V. i- B, g
. t$ v+ D; j6 C151. 没完没了。 Will it never end? + \/ J! T7 u6 E6 Q$ G7 W! F
Doesn’t he know when to stop?
) P- T4 M4 @/ Y- n/ C注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
9 ~6 u1 w8 J- b0 @! r; @
0 w% h/ r! ~1 n9 a6 A& S1 A152. 太过分了! That’s too much! / ^( |2 k, }* h4 j- V1 Z
# `! g: @6 j/ f4 g9 ]& b5 Y, k
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
) u2 q/ }0 ^: q2 |1 ]% W+ M! v5 _2 }( T$ w7 t6 l& y' ^
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; e) O8 i$ J) u9 d) d+ l
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
2 _: z, J D$ [& x
7 v6 O) {7 b& A2 | u155. 真没想到。 I had no idea.% {5 Z2 e# i! i$ n+ M
; l. s" j8 k+ \
156. 我的妈呀! Oh my god!$ [* ?/ ?9 J+ i8 _8 |. {) @4 t
. J0 k% E4 Q6 {% B; ?
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
; [. V- z: |% F2 O注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: V/ ?' X- ?! c5 ]0 r v
: j0 O# r6 I3 a158. 常有的事。 Happens all the time.
# j9 f4 j/ W, P' f U4 `, q) D/ v; ~
159. 你真没用! You are useless!
; z' D/ J9 ~1 M9 O7 }$ |
7 g, v9 ]! i7 t) N4 \4 L- H160. 真没水准! No class!
) H# \, J% O7 e3 J3 j6 W注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: [9 B( Y0 v, f6 N# a
: |0 p8 r! B, e, a2 N6 B
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
. C$ u# T! |' O
9 j: U; ?) m' Z$ E+ X# _9 ~161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)9 E- x) a5 F, C- l
" P0 A: ?0 G! j* G5 c
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. [2 N l6 g8 @% S7 I/ J; p注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% ]/ O( \8 r) ]
9 Y# \6 s, ]$ w! ^+ G163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
! T" ^9 y7 p. C; B* t2 m5 U: R4 ~' ~! r: c: I
164. 想都别想! Don’t even think about it!
4 r3 V/ @' V. _5 z Q注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% t# S. G/ R% M: y/ ~( |0 k0 `# Q
* T* Q8 x% R, ~9 n0 w165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。* p: u t. L# t1 J6 w& f
What happened? 一般人常用的句子。
& [1 H+ P8 Q; H% ?
3 j+ H9 a$ _% o' n8 Y166. 这也难怪! No wonder!
; ~7 [* r) r( u. y% }7 j
4 S9 e8 W/ R W f2 x: j' V/ X; P- Q167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' N; F: I- N# q% S" W
, [" K7 d" F* u) q* F
168. 原来如此。 So that’s how it is!
$ |9 t. g) X6 E* J( q注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
( |. `% J" c! G0 g
8 @$ z. n0 w( y Y169. 没日没夜。 Day and night。8 {2 d' d& s' K& D# W- f% ^ }/ S
& e0 {9 N5 K f170. 一视同仁。 Friend or foe…0 x/ P. j- X! p' O
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. x3 f: q. I9 y: h
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
* _: H$ d8 A" w$ [; n% E
) R% Y7 ?' v6 b" |171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.& L. H# d: W1 \( M
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 i/ }0 {+ b3 v! j' x; B
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- j7 Q3 y/ H+ `5 H9 |
+ X, K9 X6 W& _5 ~ S* @172. 正是时候。 It’s about time!
+ e9 ]4 ]" {% Z& S. ~% e* I" x7 f' a2 E9 ^8 {& O
173. 真是经典! It’s a classic!, e& f- l) q0 ^
% ]2 y% y0 B. X9 J L' h& q9 [6 U174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
. N" C, T3 E" \4 l y, ~: {4 [' h; T$ ~! H) f
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
8 E" O1 ?9 ]% }! S& g
8 Q& @9 n1 m1 Z+ Z/ W176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
' O y4 w5 w0 N6 F# A P' D8 g/ r& l: X/ P& Q6 F5 x- C! D
177. 你有病啊?! You’re sick!
7 X& j4 [: S7 M5 N
* j. ?6 X+ j0 |& A K178. 别害羞嘛! Don’t be shy! - R5 Z* e$ h& f; O
) t, X! x$ w. M3 }: K179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 4 u1 g) q. x. F
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.( |; {* y: l' {+ R
) h* X* ?% b1 N180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides." N+ x4 \0 Y: K; T% R
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个% I0 F- ] R% \; H0 O
对象的情况。# H+ w( o. F" N0 g
# S* q( \6 H0 q% y* s181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
1 K- w) D* ]5 t, Z0 B( @, z3 n. q! R/ n* K7 P; ]0 y1 _. Y1 K* p2 o; I, ?
182. 心照不宣。 Mutual understanding. / l; T+ p8 f6 U8 e' p
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
& n0 Q5 p9 f5 |* M/ `) ^! ?4 i2 N* o6 u/ c
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# |7 T8 e2 C; U
8 o& ]3 J2 M. T3 M& c' `' h& b184. 好事成双。 Good things come in pairs.
9 ^' I- b: g8 ~9 K* c: S9 a8 ^' h3 L: Q) [+ D/ G
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 D4 q3 p$ e- r' }! @
( s8 D* Y% M. n) N1 V186. 搬弄是非! What a gossip!' O3 z' }- g$ P% [+ T
$ j& O2 j7 A; b* q
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气). L5 m; C* p: i3 S( `
# s) C- i3 O/ E2 h188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square./ y8 k; R" S0 }3 A" y
2 _8 |& b* h9 f, F! I
189. 行行好嘛! Have a heart!/ q1 I) ] B ^
( F1 O% f! A( { I9 O
190. 没这回事! No such thing.
( A/ x0 _# k" r; A6 S* ?; z" V& c3 c: g+ a
191. 安静一点! Be quiet.
3 X3 c% m% C% x+ x. m$ u* u- V) p' @( o) G2 K, ^1 _
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
# p A% n. w3 V$ d3 n, i0 N- |+ Y' P% V- ^6 h
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ z' M) _! j1 T' g9 r* b3 V
( [& ?$ f7 \+ D: h5 R; m2 Q/ G# u194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
8 j$ B+ j+ p: S) I# ~7 ]4 q1 J3 f+ I8 w3 B& Z
195. 慢吞吞的! Slow as molasses./ z+ n4 d) N6 e- S2 ?
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
- b. Z& H8 A) K# B: J1 ]& s+ g: `2 u- Q! }! `7 `: i
196. 很好玩的。 Super fun。9 P( b: ]2 T @" T: W: h% N5 H# Q
/ K8 ?* u: [7 r8 H, A9 ?; R4 Z197. 祝你好运! Good luck!. W2 v, t6 a d0 }9 i$ J
8 j1 ^3 ~* s- [198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
# m( D) c( l) a) u
1 c) w. a$ A H7 w2 }: j199. 乱七八糟。 What a mess!/ v3 G" Y% A9 r3 B; ^2 _
! g9 Q4 s+ R! s' O: l" O200. 替天行道。 Carry out God’s will.
, f7 e5 S8 w1 E% ^
6 \3 [) m6 [! G& d" r201. 下次再聊。 Talk about it next time.
# o: Q; f" E! @
# l/ p8 R9 Q2 n: m2 l# L! L& m202. 我好[怕喔! I’m so scared!9 j" {4 b. l8 ~3 w8 {% {
* y. ?: l: X2 r3 Z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.( N$ r" A/ o3 w/ y8 O3 f
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
( a: P3 e, a5 j7 { [ J- ]- l1 L Q3 \8 k5 z/ |$ o- c
204. 好久不见。 Long time no see!
, z Y- b. `! \# V L* \5 u/ ~$ i" ?) X: I- ^9 t' ?
205. 这样也好。 I guess so.8 y# p1 e) b0 a. `6 y
. _+ f( V' F: S. ]
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.; j3 ?2 f% e7 `% t
+ T ]+ Z |8 Z% |: n1 [3 l
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
! N( e9 y7 [6 m' L8 T9 B
* E* V3 g f3 O2 l208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
2 R; c& `" ~! a$ h+ a- R8 F' s9 s: E8 Q
209. 别来无恙? How’ve you been?
' Q* g4 D' M: o7 `, n( b3 I* ], J! L# y* |2 w! h
210. 有什么好? What’s good about it? ( a6 T5 h/ s! C7 K4 B0 s
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。0 l R: R$ M: e+ b2 G
' N9 G2 ?4 K: { U: n" J) P211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 v% z' M% K4 y, X
" d! y6 W: c* G212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. L- w- `/ Q/ E5 q; J* L/ D8 t* W& ?& S
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 w8 T0 T/ H1 d: X( W c
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
: v9 Q% ^* `! _! M" u; t, `2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
1 Z! h: W% P' |& Z7 _3) A: Why haven’t you finished your work?
# p) q- h5 G: {) d* F) {4 a% DB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)# ^: f$ f' e2 v J# s4 ?5 {" n
A: Saved by the bell.0 C* m" [4 |5 h2 ~5 ^( T! e v
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
$ m0 e8 I* l8 N5 Q! y+ p3 N% L0 U) b. `7 ]9 J6 t' {# f
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)- j/ b9 F# y0 G% F. c
; Y6 `) z! l6 k, M215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
! `/ q+ \$ n- H2 g( n6 B2 C. C( {8 ]
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
/ _1 N1 Y a( R" N注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。* N4 {+ h4 c( O1 K- ~7 d2 n& @
/ N* k$ Z7 V" }+ p
217. 求之不得。 Want it badly.
5 Y7 T$ F- A, V) eI wouldn’t miss it for the world.
* X Z5 d/ @2 X/ z0 B, Q9 ~$ M注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“. x. x# I6 z$ B( F0 W# n, L
: y' t" G' P, j1 x% x M) A
我一定会去”或“我一定会参加”。3 ~9 g" J. ?2 J1 i, c2 h
" ?' L' N2 C9 @4 i. V' u218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.% Q" u( G/ d3 A2 t/ z* T) g
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 B, |1 q; B( D: [( J
* E T0 w1 s9 ?- N& g, }7 `" M7 }
219. 不如这样…… What about…
/ M3 |7 n( h* c. p9 @, }8 n; M
3 o3 i% |9 U. c) G4 F220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)2 E% \$ ~% C) G0 |0 f% K
$ b& ]) j! R) D% u$ O221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) . M: t( C9 h0 i) h# i
Z% g) ~, L/ a: ^$ P
222. 我不行了。 I’m done.
4 z* x. l1 ? \+ o, v' t0 }6 T注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。4 K* ?$ J1 E; @. a& o: k5 y
3 M& O/ U1 U4 m: ?. D7 j/ d* |# w7 G
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)# j% G" M4 c! W* P" j
' Y4 l, o2 ~7 r+ }4 D( _
224. 看得出来。 You can tell.
' C, {. `& T# H; a; u2 x+ V1 ?E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.! x/ `+ N# Q' \& u
& d+ U3 v$ M+ W' H* n! A225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ w2 I! o; d" UCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
; K. b5 ?, ^$ G" |- K
, H4 s! I# Z- o226.不买可惜。 Hard to pass up. : v* c4 s5 y0 V
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.* l0 N# r0 v2 \6 z" X8 _9 T; S" |
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ) N9 a' \( `) q' V& U
( j- T5 ~9 h) m0 \5 E227.快去快回! Hurry back!
' M) e2 l% ~# Y; R# W5 ~* A5 M& s" Y2 D2 x9 e8 e
228.你说了算。 Up to you.
3 L: T& O2 u6 |& m, ]$ f/ xYou’re the Boss. Anything you say.
5 G6 G6 ]" T+ i. @- {# ^3 W3 c/ O5 s' j0 Y# P8 d G2 S0 H, u
229.放松一下! Relax! * \) T' S d7 e9 u
4 i# w+ L' A, ?$ W F
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
7 \% S$ g; G* e; s b( X( c
7 A9 G, f, P5 U3 y2 R5 p231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.+ @6 Q9 u$ b+ [
+ b/ V4 `; e' ?# @; c1 ?232. 我急着要。 I need it badly.
( w" d3 }0 b7 o
3 w3 A, \& h" B- r' {0 }. O233. 说话算话! You can’t take it back! 2 I5 {0 B. o* b1 r- w s# B$ y- b
) c5 ]7 V8 L* j F
234. 笨蛋一个! Idiot!
. p0 @' s# L9 h; {9 q$ n! r, ~2 e1 ]3 U% N# I0 [8 k1 s* U9 }. A4 d% C
235. 真没礼貌! How rude!
1 H0 N4 C" s1 ]7 K+ A2 z! u/ a& f1 I% T) X6 C# e5 H
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
$ x% E7 W6 Y* n* U( d4 Z. z' s) Me.g. A: I can do it! Let me try again! & M; m$ }5 g4 \& n% @. ?+ L
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.; I/ y" Y$ |& `% s. Q
7 _6 I/ Y1 Z9 Y# j4 J1 `! W6 s
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
2 _; c& ^7 }& YGive me a look. (比较正式一点)" P* \7 @2 Z2 |
+ j% B/ H/ b+ y6 M- [238. 可想而知。 Goes without saying.
, N: e. s, d. l9 j注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 m4 g) R( p/ b1 ]& ^5 `, G2 \0 D
! f: s5 R" Z9 C239. 气死我了! Makes me so mad!
4 l) F( x! `7 x0 C2 W u$ h, oPiss me off! (比较粗俗)7 r9 Q' F/ Q5 K9 o% @
' T0 ]3 R( m: K$ T* l
240. 说来听听。 Let’s hear it.
w, r3 Q( T" l! h8 L- x2 q
& [, v; x2 H9 \2 B# u4 z; m" B241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ ?4 p8 V; [0 V+ h# k+ W3 SI’ve come to a dead end. 0 ]( X6 s* C0 `
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。, u' R4 K& W3 S* k
0 \6 M- N1 x( R* T9 d+ w5 h
242.顺其自然。 Go with the flow.# U# B, S7 s6 f& W; R$ U
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。7 i" O" v# R9 u8 a# c: l
/ X8 i7 \7 R6 ]2 o) D
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
3 h, p6 k" b9 s. }! X! K* V- J& U; m, v
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明), {1 a6 Y! Y' h, w
; ^' |0 [# e3 h) [& ~
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. % ~0 Q' k+ r m- v) k5 n$ d
5 y% Z5 @' d0 E* ~0 f2 N2 |245. 买一送一。 Buy one get one free. 8 ]) s. K/ y! u2 c% `4 d/ v: s/ q
9 p) {# n0 R5 `' h4 l
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 a' I o: F& y# U4 C) t
0 ^% t- D$ T6 S' y, J$ i3 O247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
/ L/ Z" t. P+ v: K' O: s# B1 k t) j; i$ i7 A- f; b( K
248. 不知羞耻! Shame on you!
+ W+ O0 T2 |. `% U/ N7 T& h
0 J/ A. e: d7 V. ~5 j249. 你省省吧! Save it!2 ~0 i# X9 b- F' E9 k
1 Q3 Y a- g2 ^250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). $ d% d. o# u! C; x& H
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。: ^, o) S4 S8 t6 z
% N( m' J6 a [& q+ E' r8 _251. 我支持你! I’ll back you up. 3 j+ m u- x% `6 g3 A
1 X- w! y" t& C# Z
252. 马马虎虎。 So-so.) t9 Y, L; J. D5 q0 D3 z7 ^
! h- X$ h- h6 t7 _( }- F253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
- b; X2 ^) c% Y9 d( `
& ? p4 I! \" i& a2 l254. 再接再历。 Work harder.
8 j9 O9 ]# \0 t! P/ B: {3 }& L& r& I9 i! L
255. 白忙一场。 In vain.; T( q* r" Z( x6 S* U5 B
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
' r2 K6 u- P5 Q6 x
) F# c2 Y3 b* A256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ( I1 u% F( _: b
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 Q1 U5 m: J D; n. z- U& x, p' y0 K% H2 m# F% W
257. 你出卖我! You betrayed me! / O! V, R, N; Q( w; _2 D& g: j {
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
9 y4 R2 i" O7 m* d% Q' @
# a* U# d# N* \7 o/ C" \+ @258. 一言为定! It’s a deal!
. o7 Z' @" K: z注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,% U3 ?6 K$ {4 E* R& B
! u5 k; m n0 B; |. _
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
' W! E, E- \* h* r! z4 r# W; p, ^
2 L! H2 E# r$ L6 t! ]259. 快一点啦! Hurry up!: q3 R" _& t) B9 r
4 d. c+ e/ k3 x: x8 S) L: W
260. 我不在乎! I don’t care.3 F# z0 j& `+ w
! o9 `. w/ X' x) F5 x5 T
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
( W& v3 K' M4 H( l0 D, E( C1 S
! @" j5 R. ~8 s# m) x8 V8 n5 字篇% ?9 t( M1 t* d
U2 J3 R3 X; r
262. 我怎么知道? How would I know?
; m, k! f5 x9 x0 u0 f- Y3 N! }1 r注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; s1 g: d, J4 Q9 S% L9 y) P
/ I- n1 r" _- `/ i/ {0 p% g* I263. 不关我的事。 None of my business.
* `4 x0 e, L1 \/ I$ G" U" m2 _8 }
, q6 P9 {- B, I- F# e264. 我是清白的。 I’m innocent.
3 W% p; H% _. E+ n' W. d% E$ B' y注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这9 O& I2 Z3 n& o
* a4 x. z8 W% J0 |
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”& `2 {% `+ [3 B. [' z
/ o1 T, d# [" e2 J" L1 o9 C% F265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
J' p5 q$ u6 h4 Q' j% T( u4 ~Face reality! (较正式)
5 Y; W2 z6 h8 C5 L! d
; x- {, ?: @+ ^; p( S& q! j266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
7 R5 z+ ~. w. p# W1 p# G9 D* T1 M$ Q; H& w. _5 Z- \% Y# y
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( u" C& ~5 h5 B6 K3 m9 v8 x7 f6 E7 \
)6 }$ d6 q3 D6 f6 M" f0 a% I; k
C2 n* \) @: Y- t
268. 包在我身上。 You can count on me.
. ^/ W' ~5 u1 d# k2 C) ~0 f% w& j1 j8 h( v
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
, ^+ u" I, t- T2 _- T; [9 k
# o' O9 C7 b+ s& k3 e3 l" d* X) z270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% Z5 n, q' d! b* j( o# B( Y9 H" C. p4 M
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
9 ] L, o7 A4 X$ ^
; T, M& {& _- b" ?# ~2 U$ E. R% {& P/ Q, U4 n
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
! J- K% R$ I$ `; S
# g4 c* M0 f1 X+ B, K0 a2 Q272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; K8 u! C) u6 j2 q& b2 w% Q u
6 v& d; m" Z) O' x
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
; |+ y5 Y+ B/ q/ t T0 h" W+ X2 e4 y) `- ^! G; `: O
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
! `8 E) Y' y9 a) j6 T$ _2 a1 C
Y7 ^+ v. ~( T8 [275. 我快撑死了! I’m stuffed.
7 t. X* `: g( O$ ?2 x2 c4 G
6 D. _, \7 ]7 |: b/ P/ ^7 z+ O276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
7 ^5 t5 v' F& _5 z& {& m4 t
" ~. Q% V7 O7 C& c5 ^: M. e277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
) C [3 q) f) a& Y4 ~
' i# d( ]- S2 }. r3 b+ G278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 o4 b( {$ c4 c/ A1 |
% M$ G. O1 u! p: w; w6 H279. 有什么关系? What does it matter? 2 Z2 o0 K) r& A1 d" m4 B* }) f) z
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
5 W/ w6 _9 u. F6 @( H& D2 O, |- R4 G1 r5 M" g
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
7 o1 I; b4 _" a5 H/ _4 V; x/ ]/ t) q2 q4 V$ |. `
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ' J- U. @; u* `. ~* [( Q
5 F; [" {: f$ U9 O( f8 f
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)7 O- h; X$ m5 I
`) i& b$ N" W5 i6 @6 T
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
+ e: z( i" _2 M; D" K% c t4 m( Q2 V$ t2 l& V3 r7 B5 i
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ B t& h& A; W: s5 e: ^
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
3 ]8 l, v8 M: m( f) G
9 e. r' _" i3 h4 ?1 H+ L285. 说点别的吧! Change the subject.
; W! ]/ B1 c2 A! h8 {. ?% Z3 C( S
4 T4 K+ o8 b" i- S- m0 [2 k) J286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
4 z1 t5 k1 y+ I0 T! V4 C) G! |+ y5 w2 m
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 [+ z! n2 f+ u& I7 t7 O0 M5 j6 b" p6 r( f4 M; c
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!" T/ A: I/ v# x5 }5 d) {
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 I% V5 M @) ]8 Z/ V) y- g9 X, @8 C* ]* j, M W
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)) E! k0 F# d1 q
2 L) N/ ]- L1 R1 t* P2 G* p A290. 别放在心上。 Never mind. # n7 F( q1 [, b2 n4 \
4 t/ ~7 N/ Z7 N7 s* F
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' M5 S8 C( W" F. g' b/ [6 U2 n; B- {1 R. m1 P
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
8 w: E" y5 p; A6 f( {/ R W: [/ `5 t' `/ `2 `+ U$ P
293. 我走不动了。 I can’t move. s7 ]1 Y* i, n. ~2 P
: J' J. v# p! E: l6 Z0 K294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
8 d( \" @0 H0 J$ I2 \
( Z& y3 E) M; l" ^295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . , j& r/ J) i5 Z# \# M9 e* q
% n; e$ F x, Z2 w! ]
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
" z/ @! ^% K! O
# N# i2 z+ U$ z9 d" ~7 E297. 吓我一大跳! You scared me!
- o$ q# d6 o/ N4 n8 u& P% R( Y
1 Q: z3 f. O2 ^+ q298. 你想太多了。 You think too much.
* ^3 S/ _5 f7 L% K2 B0 H/ S' B
' c" j% ^. K! O299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) b1 E8 }* D1 l# S注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
0 T6 ^- j& A: Z/ R
6 Z- P$ F; @! f4 ^9 @+ B300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / o2 W- |6 X& F5 g) R; W
Go overboard!
0 C# K& ^5 b3 ^; O- c注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|