 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇4 P% G4 {% c& J5 I
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)& C' j0 y0 v8 z! k
5 W6 n8 D9 L! }) N3 |9 ?) De.g you failed the test? serves you right for not studying!
% ?+ E. G! [) r- f7 ?
: H' [' X3 O4 Z8 E6 N2. 活该! you had it coming! 2 z3 P- ~* ?( ~. b/ {, V
e.g. a: i gained weight!
9 {! a2 k# |! s. { b1 mb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ s/ }+ Y& j' s) l" c
" H# n; `: j. ^7 A7 N3. 胡闹 that’s monkey business!
M% E, _8 |; v5 r5 we.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
' o* T9 u9 q3 p5 L R/ N注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”: T" P1 w8 \" C8 h2 y
0 e/ _5 X" ~0 |# H8 U. `5 J
3.请便! help yourself.. M5 \# u+ Q8 Z. c+ s7 U+ L2 }
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ b* [' ?3 R& U$ I" t$ F9 G
6 m+ S! G2 B. o6 M- w/ K6 Q2 r4.哪有? what do you mean? not at all!- a% q8 ^. b1 u6 v" l# n0 Z
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
- ^ d$ F$ u: t$ p1 W! N9 `all”,表示你在否认对方表达的意思。
" n. Q. H. i% i% N* e$ V$ e9 n5 }4 R) ^5 g" [4 K
5.才怪! yeah,right!/ q) \8 U% K% J- i6 P
as if!$ h0 Z: Q: L- q. w1 U! v
e.g. a: today’s test was very easy.; z P! b# \7 L9 b2 u+ ~$ c! \
b: yeah, right!- t H& m! q I
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ m7 q6 s' Q; B3 q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 h" _) S( a8 c
H* M5 y/ I9 t- P4 w
6.加油! go for it!
" f$ M- _; B7 {6 Q& Qe.g. a: go for it! you can do it!# Q% P, C& M% D& [
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。: g+ k1 m8 t0 A5 j, V) @$ E
5 Y: h: @5 s7 F; l
7.够了! enough!
0 z- u& q! k" v# V4 Jstop it!) {! Z; A& M2 _$ u* v( i
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)! ]7 n' h3 g, m* U5 u$ \0 h, E; A
# G5 l% l" Q) ]! T% {+ ~
8.放心! i got your back.
( y8 ^8 o3 v u: H( l7 `e.g. a: don’t worry, man. i got your back.! m- ]9 }, ~+ \% T+ j
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男' ^3 |1 q& U, i# ]
人会常用,女人反而较少用。
, Z, `: b3 t4 s" P! M2 I4 d
6 U1 t" d6 T4 h7 g* h% s0 N9.爱现! showoff! ~3 Q. r0 g5 K8 ~
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!( H4 [2 l) ]' e' E2 t9 E- k1 X
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 4 y. I! _- D, @/ n0 Q9 r _
6 v. o l$ K1 y( v4 k, ]! i4 K10.讨厌! so annoying!' n# W! O; U0 _$ X
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!" `4 w) u# g& h& D
. B4 J) z8 J' W1 L) h3 d11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
# \2 h W* p) Y9 be.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 ^0 E4 h/ n- C' O, s7 u( _" h% y5 D
12.真棒! that’s great! 4 l7 X; S# h# }
* n! s% z5 P# i3 `( L13.好险! that was close! 0 {; F$ M; ?3 n) ~9 H
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
( f( l7 H" N( s3 ?; J注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 K+ W. _ R% k9 J8 C) f! Q: v7 K6 l- s! x/ _% |. J; r6 q
14.闭嘴! shut up!/ p6 [2 z7 ~7 D
2 L9 C/ O! M4 f" V6 u$ u7 X( {15.好烂! it sucks!
c! ?5 k6 Z9 N% g& Ee.g. a: that sucks. don’t buy it.
+ q; n8 |4 j2 u注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
7 q, d* _) e" Z9 c) {3 p3 M* O) Q' d
[( S4 c7 |: m1 E8 }& v3 Q+ ?16.真巧! what a coincidence!" J6 v0 t6 e. g3 w: F+ u
8 {1 M7 G }" x3 ]* ~
17.幼稚! immature! * S* ]+ e0 ]6 U- f
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! }8 v+ r6 T5 v& ~* U1 K1 xwhat a baby!1 K# A B2 B' z1 Q2 u
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!- B# y- A1 _ h$ C
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
9 _6 K( o" [1 a. n8 R
2 n, m. N1 R) L: }9 f+ [" V* h18.花痴! flirt!+ J" p4 F' [( J* h
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
4 o- [" ~4 v- j- W1 I" U, p& q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
0 H3 U. x0 Q' I* G* B
1 V) h6 E! a; Q1 @19.痞子! riff raff!5 Q, _( t* B" r" X$ E) E
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。, c1 I6 y5 J5 E' I: x) v8 ^6 q
真是一群痞子!2 H. T' k# N% g, ^' R& \
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。1 H* y2 T( y, I1 [6 G- A: {1 K+ ]
; X) R: }$ ~6 _- v& c3 Z" _
20.找死! playing with fire!8 k- X5 F, p6 }/ E
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
" ^2 Y% \- s$ X, b$ z3 Z: A注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
, w8 y! n* t1 C* H( ^21.色狼! Pervert!
( k. ?- |6 d1 ?8 Je.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
# X# ~* C$ b0 y2 g* e9 P注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
7 K; y7 \ t3 @“You are rally perverted.” 。
' D9 U f# ~3 U( g+ F
. N0 u) V+ l' H& k# g22.精彩! Super!
( \2 ], G- g. ]; Ae.g. A: Good job. That’s super!$ ^7 B3 B9 j t$ N, e% B
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 e8 f6 `; L6 N- |' h. ~; p# w8 F
+ u4 U6 V% p% }" P* F* A% _7 x9 R
23.算了! Forget it!8 f. |! `, ]) }7 I5 ]: [2 y
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。& u/ U5 z9 j' W) W
: v g5 y! u* [+ F, L+ j6 e5 b7 T
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. A( y: N+ D: P1 {- R: T
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!5 S1 ]1 N, I7 C2 h5 Y
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。# _/ e2 C9 Q4 q1 i
) S! X5 l! G$ m; f' D) V25.废话! Bullshit!
' f1 [$ b$ K! p6 q4 @3 r4 ?! d6 ` me.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, D5 v$ I) l4 d- r' Y注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 w- E) \3 l7 V1 ^( u, r! V7 W3 [2 C3 a
26.变态! Pervert!/ _0 k% z1 h% L+ n4 R
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.# ]8 N- }- \7 ~( C& d
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! a0 W' S) ~6 j
6 }9 H, P% R) I7 D: c27.吹牛! Brag.
. B1 L: Y) x- H, ie.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
" h$ C- F1 H! e1 r3 u- }# x. B4 B( K
28.装傻! Play dumb.
' `3 k4 e. S# n. c0 U7 re.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 M s) k8 K; ^& Z6 Y3 F; V9 C. O6 z- i! y |, ?
29.偏心。 Biased (prejudiced)。' f% m! R; h% h$ p3 e7 p2 \8 f
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
+ ?3 x+ h$ B6 ? a+ k) {( k7 ~A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + g- p" o+ v1 \% W1 o0 R
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
# ?6 W/ ?+ \8 L# |, \
' p) h! Y4 D' S30.无耻! Shameless!
5 F# ~3 _, ?1 N( L: s, Y. \; m5 k4 \e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 \9 r6 Q9 r0 V8 C# H
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。- K& K% ^4 Y0 E6 D: a( Y
* x9 D- X7 w$ u& x" v: E, U
31.你敢? You dare?
$ _( a% D S9 q3 c) e# L& Y8 oe.g. A: I want to challenge you! 6 g( q6 t- {) z0 ?7 I
B: You dare?
- Y; v$ |+ i# C& f
/ m8 U) N4 Z) q& G2 J( W5 s32.赞成! I approve. / That’s a good idea. + z7 k+ ^% w3 T* Y
e.g. A: Let’s go for a walk. * I( L. `7 r# _; I6 ~
B: Sure. I approve.1 f0 ^$ D" N! z# ^
- M0 j5 A. ^+ q M1 P
33.好饱! I’m stuffed.
8 ?+ ^9 ?# |7 x0 d, Z5 k6 n- ]6 K
1 v2 E5 X+ o; O1 ~ ~34. 休想! Over my dead body!/ No way! 3 e, `/ [) K9 I- w) q) \5 u
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! / R9 l3 T4 p* t, U1 T. m
8 A% i6 i0 ~! o m6 K, r4 n
35.成交! It’s a deal! " [ Z6 {) t* J' |9 i
. h: K' [9 Q: I: u36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 J# c4 Z9 N# z# q
. D) T/ `4 o% X4 M! c3 字篇
. A3 j4 `+ A3 `9 G" s/ L" F
% F1 ]: E6 W( x! g8 @37. 不会吧? That won’t happen, will it?
0 T3 E% a, M' l9 p ge.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
( |( Q W% v* I( X不会吧? No, she’s not like that, is she?
# r/ L* F& b+ p7 [- Ie.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
+ o/ m6 E3 t) u. t不会吧? No, it won’t, will it?! n: Z4 H' I6 V2 C( M, W
e.g. A: He may not have much longer to live.
" W& b8 L) S8 N" i/ f- }. ^5 A* e y+ eB: No, he won’t die, will he?
! C9 t5 a X5 |. S不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)/ V3 l& M' _" h8 D
& u+ o7 _ \$ ^( }% f5 }) F$ G6 o37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting., c# R/ z" A0 z: L* ]9 i# k
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % E+ l9 X( e3 B0 E' P# S/ k
A: I won’t tolerate this in-fighting!
0 [& c; D, G' ]8 }* B, \8 l1 c5 w% e3 X; r2 E
38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 H7 o2 L) G' ~1 y/ S& W; ie.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!) {3 p. W+ i- o) E( l" ^
4 L7 {2 @; V; h( r# Q. |1 r$ }
39. 没风度。 Crass 8 a, E& A+ j N7 E/ y
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
: R; v N' N( h* m5 D+ J6 U注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
6 _! {: x$ h8 U
4 U- R' w$ o+ `$ t) L, b! |, O40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 6 p* S; M. j+ \! \4 ~/ p
B: So what?
! u3 l+ m& L9 ^$ V5 J* T你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ v) P1 V8 O: `1 ^6 [. l
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。0 l4 y/ X1 _# B0 J/ O$ Z
2 k2 `+ ?+ {' m% T41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!3 v: u/ s N' m, g b2 r, d2 l
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.$ D" D0 b$ J, w7 S$ m: E# G
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。) w3 d6 z Z3 J
_! q. o" w2 l! Y4 _42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! & M5 B+ K8 r3 r% C, \
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
$ ~/ z8 M. G4 H1 t(你再给我试试看!)。
' L8 ^' Y1 m7 K# Y9 {- r* T6 q$ ~6 r4 b
5 ~' l* ^; ^7 x6 L! n8 w, O h42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
. |: T! d! \9 E& f2 N! y) m/ d! y% j# G( K9 p
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!. S6 P( V3 p3 P" ^. b0 G5 x
5 r+ x3 K( [# \5 |) U1 N8 ]44. 考虑中! Sitting on the fence。
, c; n7 A! u1 q8 }e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
* v# I9 x: U0 [3 C& S' G注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
1 d; i8 o2 B' `, B6 h
/ M5 Z& K& a2 m; w: W# I J/ l45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
5 w: I8 @! ^3 ?注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。6 ?" O2 [' \1 C! q; H, p( X& @- f
1 _+ ]6 d) F; P/ O) v/ P8 W) K46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
6 R& a* d0 \- Y+ a; n/ p注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 E2 v* V0 G8 p% M5 G4 i+ R; J8 L( Q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 g: a: O- E3 G3 f, a. g
* D. b* \5 s7 o9 q8 T2 g
48. 再联络! Keep in touch。% M3 p t1 J' D" k. w% V
+ W" n; d4 U# K# `49. 干得好! Good job. / Well done!
/ X9 `3 v$ j H8 p* N* m5 }0 ]; `% Z; L5 Q( z& P) M. S
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# M6 q* D+ O7 Z# o( m0 _
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ) ~1 _/ j1 S r) ~! h U: I* k
( U6 ?# |' j7 M1 t* x. w
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 `3 a1 m0 a/ a& Z" n. g% V* M, W
3 ^* i5 x0 N n; y3 ~& {. I
51. 看好喔! Watch me! 2 A5 D- M0 G' H( T/ l& `% x" l
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。" q! Y/ C3 r- n# u8 Q
, ^4 Q" K4 M9 A# ^1 @8 T% b5 g52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?1 d a0 ?! L3 a- @; v
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! * b" i4 O+ B& P2 j& X
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ ?: F: @! j1 Z* z j% Q/ V
% W7 ^% @/ F3 N" f# T53. 羡慕吧! Eat your heart out!
; g$ D& k* c% |7 O8 J$ L; e# s# C# [e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 5 K. S7 i( L+ o4 ]" k* d
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
3 }8 `$ }) w; X/ x7 f: k
# ^* F$ M9 `, [& }54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; L4 `6 ^+ _5 l$ { ^
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
2 U# K* T0 k3 {- g3 n
4 p5 {3 l( h$ y) q' t! T55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
6 Z1 ?, G, Y! ]+ I& n( ^5 \# M9 Y8 j/ q7 J% y
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
: I: t# B' v: m8 Z+ K
. r# F1 O1 U' d+ v; p57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; q# z" j0 F: @! r/ e# p: Y3 B/ s- c0 Q
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" `4 r- O+ `) `8 J; s注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
. ~8 Z6 ?& Z; E0 w U9 g* j' L$ G
! h D0 [& l) Q$ u! Y" ^59. 你真笨! You’re so lame!
" ?( y, b- ^/ K* m1 ie.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
2 o5 I5 m: ?$ x3 E注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。- ~2 I+ E4 H+ [# C
& t* G$ W, s3 Q' W9 e60. 并不想。 Don’t feel like it. , {- L. ~! \) `# ~# l2 @
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: P6 K! \5 [( d8 u4 G2 `0 DB: I don’t feel like it.
; ]% Z& t' z1 i, W T$ Y0 U. ~5 p: u# O( U9 M
% F4 @2 a; `8 {" n0 Z; j61. 好可惜。 What a shame (pity).
! b1 t& }; `- K3 n9 |! j; @
6 [% `2 j+ N& i7 d: B D62. 随便你。 (It’s )Up to you.
( w* c. C5 b( y4 o! fWhatever.
* Z+ n9 J3 N. C: m
+ I9 b8 t/ _- j63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ |$ p; R, V% N, z) V, T" s
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
+ t9 w3 w) ]/ v( _
% }- D$ w2 q* r7 P5 T6 V5 z& ?64. 再说啦! We’ll talk about it later.
1 q9 \* [# o4 z( i6 T2 R; {" m% d' L! z* V
65. 分手吧! Let’s break up.
" f/ O2 ~. u% F) M# i5 T- h. ~7 i
8 Y: W2 z* U/ B9 I X, `/ U- F4 G( C66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.4 Y; {: k1 @4 o! N. \" N# A) F
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
. S0 @. p$ w- G8 C+ L4 }; E/ F+ a1 P! Y, w& y
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
. B6 q% S9 v A注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
: }( [" B' n- r' m1 h% H: C1 y U# v& j* y
68. 别管他! Don’t worry about it. * l- Y( l7 [1 o6 Y6 U. D D
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( ]/ u6 f# l; G. O+ `' g
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
' F d f6 j# S: V4 Z+ w4 H5 vE.g. A: That guy over there is staring at me.3 ?5 L) ?& C% Q, S& o
B: Don’t play attention to it. - ~$ }0 j2 [' \: g, _- J1 D
What the heck!
$ N5 K7 s' {+ Y) [0 P1 }E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
- B8 H1 d3 Y, H: b. D& e; DB: What the heck!
' P& S: T! k; c6 A& o注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。% a/ T5 |1 L" Y+ | g0 o3 t- V: `- k
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: s* u/ `: X2 k0 B5 bWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 V! v3 h4 d& p# o6 K/ J" |. ~: u8 x& v7 x7 [' ]
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
1 `' B$ I0 |) y' j6 ?& o2 I) s2 O9 j# l. w. [) C8 m
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
" b3 Q2 b9 b& B- |/ _$ v1 }% W& v/ i/ e {5 d
72. 很恶心! Blood and gore.
) F) `' X! [$ m+ }. x y+ gE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore. s& R0 ]% t1 e! k& s" p) i
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
; M8 N7 }& S0 J8 Y- ~' y# P注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。+ n+ a9 a7 x7 X& T0 [# }
7 U' n- i+ N0 e' l
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ! A! {6 ?/ C4 m, Y
Do you get it?
4 j' Z- V; _# P4 Q- d(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
% t$ d+ D6 j3 U. d# i1 yE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 4 Y/ L; e2 }0 C0 b! h
You know? E.g. A: I really hate this. You know?$ b5 }0 s% R) Y; g) \4 [
. q! c3 Q! k, o9 M& r. }, B9 |
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
, [; V, }/ H' q: L5 S, A4 v注: Pretending可用playing 代替。
' `/ B" U1 t8 r4 R5 @8 N- o& P7 ]* f
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! : B5 C( H! O/ `6 W O0 f1 x* z# G3 W) S
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
6 J- d D1 K; ?8 p& H5 M' Z2 Y/ B/ x
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / a8 V! m5 a7 x/ v
B: There’s no need. Forget it.0 E, J c% E s5 G
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
; s/ Z# ?" A7 o5 _+ i" r3 r. H( e a0 u5 L) ~# o
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ( \# Y- }$ h6 l5 O0 j) }
& Q: ~8 P5 {* q- P* V( @
deal with it.
9 ~7 G2 F- }- z* rThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 ^; X- e4 U3 \% `4 h9 L$ v% z% f) ]B: That’s typical. + E7 Z9 s! i5 E
4 k- k7 k7 R' Y8 k
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. - O/ n5 w% z, v# C& h5 ^
* Z- W/ O9 j( t1 D
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
( L# V6 M, y- d- n l注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); R. [- B! J7 d, R3 x
+ ~1 a; p. w' N/ g, H80.不赖嘛! Not bad。 ' y8 Y3 E! Z% q8 {# w/ E
& x& ~, S$ `& A7 A* l6 u8 H4 U$ R+ v81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.8 i* w! m/ u" G+ y6 w
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。- u q- \7 M, |. r
" f( y$ q1 `9 g% z82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
6 V# _% z+ }3 [7 f4 V% Q$ b+ tKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 R: R( N; X# H
4 W: H& N- K! w! Y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
+ V2 {9 M+ Y% J6 X8 X( [8 ?) Q3 K1 E# d: J& r4 ]7 y
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!. Y3 d3 |9 @$ F4 T" w$ t
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。9 ~% v: V4 O( r) Z8 D2 w9 t: p
' j: |* x0 e% M6 f% F5 F9 B" p
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!8 I, H$ }; ?% }$ n# [: {' w
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
$ z0 {. A- a! L: _% I1 m: zB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
, Q* U+ L* m0 U4 D$ [! `! W, D2 }/ [1 Q( P! D# q% ?* \
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!# e) V5 H& S5 b5 I8 N
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…6 z. z% ?- t# ]2 ?2 P
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。/ ~! w' B j' C% Q
9 G1 [& ~* o4 N' [2 \
87.干脆点! Make up your mind!
) t( o& w2 y0 T4 @- cE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!9 j9 I1 t; m7 j6 d- U2 }* ~! y
6 t8 m1 ~7 Q% V( M; c
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
/ S: f/ L. j/ ^) k注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。8 o3 u! U* E5 i* X
C3 f# o2 T/ M! A! A
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
) w5 ]2 `9 `. e$ n a6 lWake up! (Wake up and smell the coffee!) ; q/ J9 Y3 K. X( j) X
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 R7 `4 j R# }注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
% G" E5 a' K- U6 M1 Pcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 c; B4 L! M% C6 f/ ?$ c7 _: Z+ d/ P5 K7 }5 K2 w
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
! K0 v( N% y" H4 v. Q; o; c4 QForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 7 x; }. V; V+ L7 ?
B: Forget him. I’ll take care of him.5 Y9 T$ N% E) t' s" d1 m
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
! ]' s) ]1 {' g8 @. |, c; u: x& A/ E/ t# O: K: `1 S
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.! @$ r% i! j' R7 \/ j
( Q( C; j+ d$ ~& ], i1 |92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 w8 w/ m2 {* A4 zSays who? E.g. A: They cancelled our show.
2 E# T7 D( U3 z: I! D" T1 X; YB: Says who?
) o* B, g6 U4 @+ B# x- ~4 K0 v( V k' P注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。0 d2 P5 b& H X" O4 v' g
2 |% [$ E% i% @: A
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。 F8 p4 J% o" s. I' a
; j" P( h0 r, q, Z
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
1 J$ w8 c) F' O1 Z4 G8 d, l
6 b) T. E3 b8 P+ m4 h" K8 K95.你撒谎! You lie!
k( ]1 r$ `7 O+ ^( I# W. H& f) _1 z: D/ B0 F+ _4 ^! E' ~8 h
96.真恶心! So disgusting!
9 b- Y7 _; B* K7 l5 P
3 n" ^( e; H! {- }" g/ ]2 b: ?5 O97.真碍眼! Rubs me the wrong way.8 M9 p; t1 G2 E- v& X' C. R
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # l# s# h1 G) R, v( S& [. `
我说不上来,但他真碍眼!: }/ G+ N2 h! r9 S0 f2 c
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。# x' Z, m* t# M+ [3 ~* M/ q4 y* A
; S4 A8 {" @ R# k9 ?. M98.别想溜! Don’t run away!5 x. K+ G0 e! h. K. t1 Y, h
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。; E0 d- X) l4 N4 I: o
& l' p5 X+ m2 V# F6 x' C& `7 e; L
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 8 d. J! Y1 y$ E& w j
# j$ F. i9 J2 O7 S# F5 A
about it/ Don’t mention it.
/ V5 r' `/ e( [& I. A% I7 A- @% i' `3 d4 g% h+ k6 x% Y. g; V5 r
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
' E+ C* u8 S6 LE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
( s- f6 ?( S3 Z: g4 n注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
; P6 x/ K: C" x. i( ^' g! W
; U& A& G! P1 ~' A$ @# ?: \101.你输了! You lost!0 a# R& l0 P( ]1 v1 v
3 m* C4 `. e4 i8 _/ k, \! x# w+ i
102.吵死了! So noisy!! p% ^- g; n' \9 @1 e, O8 P% \; T
- O1 z+ s% d; H# P103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ' p2 a0 _/ u# A8 \' J8 C! V
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)& U1 g' @! g, U9 p, W9 l5 R* C. j$ u
; ]/ J; a1 c- j( @1 ?
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
, W1 O9 n! H: D0 x1 I2 bE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
* [7 b3 G5 }! v4 K1 ^: k我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
0 c. H) I! v9 W! l3 gLet’s go out for some air! + W6 m. f( {* n# q2 m" f- R7 c
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 V/ o: E( h/ t6 a注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
* K' A. m; X2 F' s
2 @, G9 r2 x- X8 D! M105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
+ V3 G) k( J1 M8 n$ _e.g. A: Now you are scared, aren’t you?, R, R1 C5 X. T8 l, x& N3 d- z
B: Get that gun away from me!5 x* F/ _! [+ N5 v0 q! l2 T
- |1 Q/ W9 Y7 B, ]
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?1 K6 [7 C: V. A) R# }
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
. U- f$ t) q; E! B
; t1 Y; n6 L+ g: ?107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 s$ c) E* A, k* A
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
2 W, ]- u, h! n! ^" v r注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。- P8 Z- O+ E7 P% q0 q0 ~- O. }4 i
# P( E. Q; t7 w108.放弃吧! Give up! 9 G% @# S- [% s0 _
, ^' Y2 s V& s6 }109.太神了! Cool!
! v" J0 F# O! ?/ ?1 _: x7 q( w- N( }. {
& P( p/ V0 l6 I* y, o$ x110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
/ p6 l2 p% p' e# E1 L" G5 {+ ]/ W) `) @! P8 z
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. D$ A9 Y# ?6 G/ N注:有些用Beeswax代替Business。
6 p# V! E0 N* D+ o
+ t) D/ s, C- M& m( ?& M112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
9 j! s$ t+ q2 T0 P% E T }) d8 B) |
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 [: m4 R9 G1 @& |2 i8 |
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" Z1 O* B4 P1 l$ G- }4 A注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
1 S; z( G7 Q) N, u5 y. j3 U/ f+ M' y7 x9 T
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
e6 V6 n* n" K7 d/ S; a. J$ E8 w$ A1 }4 C0 A6 |' A7 t+ l
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! + f2 P3 ^3 {$ T( w
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。+ Z/ w& b# b0 O0 v6 ^, a3 S
: ~7 x- f- S m9 B/ u115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
) x: b0 G( s. f. u1 F. g! JBut just don’t bother me anymore.
( i" n" C5 Q* b/ ?( S! sStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?' g" l. u! y7 A6 Z! l) X0 ~, B
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
: S4 q) r. h/ ^) ~# m% v2 M- c/ J2 x
6 [- q& c n) \1 Y4 d; g- A116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 2 ~/ k+ a8 ]6 W# C0 K6 O: e8 q
B: Not much…+ V. U9 L& Z) O U- t, P4 h
& f0 ?$ ], w2 I# b117. 答对了。 Bingo! / You are right!3 f( ]5 t1 @& ]
8 q) g; ^3 }' R0 u5 R
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
( p. m6 J% H* c" T1 F, kB: Maybe another time…6 e! V. k4 p+ X, a- ~8 D
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.7 y, s& @! o% o" m4 `
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check./ L+ R% h3 m* ?( t8 G. I
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。5 Q4 `0 N6 }5 Q0 g
; _2 ~3 j; j- h" t
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
2 b' z6 e& g& f" M U注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
$ C0 X' f+ L: V8 J2 J. b" Y3 m) u
, S4 F6 h. I, H- |) `120. 别多嘴。 Enough! Shut up! " Z4 E! x2 T2 u3 D7 r3 U
6 @7 r1 D; _' `" K5 B
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
* e+ @' `+ t) e$ P, ~2 ^
* O. C7 ^1 ^3 a122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 p( W3 O" T) x) U# x& G, u/ d8 WB: What for? You already have a Ph D!
* {, [$ A" J3 _0 t J: Q# \Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
9 `, W1 `+ I6 b Z% r注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。5 @, |8 [/ [& K0 c) p2 L
, l4 @: E7 U7 o$ Y" A! c. }" S. k123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! + J$ X5 g8 N7 h; H/ A8 Q: y
, z, M: y6 a7 p- i3 ~( |124. 不错吧? Look, not bad, huh? % x+ z" e' [& v, T5 G' z: n! Q. A
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
7 [6 V$ U! ~. }4 R" U& M% B
q; S9 ~$ W& @- r! O8 Y7 A) ~125. 真可怕! That’s terrible! " i! E4 E7 x! O" M' T
$ I. P/ `8 r" I* q8 S4 d# E
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
; J) A* r6 j7 J* V. ^
7 n# W" s* G! ~4 _2 ~% ~127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. / D' O$ q& u7 k' \0 D
$ _" G( `! B0 T+ K
128. 不难吃。 Tastes good.
) h# [) D. e- x5 \, r; w' Q/ }5 w+ M* l) B
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ |1 e% f- l1 @5 h5 e注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
- ^ o; h8 }! }: I
& M% g$ O0 m( {" H: @130. 得了吧! Come on!' R. k' K- ?; A2 S+ `7 d
( q4 {3 \; m! m. O1 {% a$ ~4 \
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! & K. b: Z" g& J
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
8 E! n0 C- M6 q. C3 i$ _
7 P; j( P: L6 E) L132. 猜猜看! Guess!
1 P! c) _# b8 ]0 [7 O
% | T7 L# P% m g) L; S) Y3 W! A- Y133. 这简单! It’s easy for me!
2 W7 e: A) C1 ~9 Y. y5 T8 p* r6 a# m# i7 c
) B3 Y+ q: R N: x3 ~$ U& ~4 字篇3 O' n1 p6 j' H- l- \2 d& E: G
Q9 Q% K: e7 s" p: V9 V5 u* w134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
6 d. S2 U, t4 V5 u. c4 j5 g' ~- G8 l- ]; j# T0 m1 N
135.长话短说! Make a long story short! t' Z; Q" W3 T F8 q! W) S' }
: d6 T- D( h& x# k
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. d' { Y* O4 Q8 S0 F# m
. Q, S6 f: Y8 K* V137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ) ?7 Q/ M7 R( j1 F
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。6 L* {$ w: K$ W; Y4 v) B
4 _8 A# L, r9 n* I0 \3 E1 [138.我尽力了! I did the best I could.
& N% I5 O# K0 C4 x$ P8 [& S2 K2 v$ [! s3 k$ h3 b: d
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
1 g! S) ^/ v; c s9 O8 O
9 o& d) g/ T+ q% T+ x140. 半斤八两。 Same difference!
2 ^1 d1 U5 }6 ]4 S/ N7 _0 v
' b6 E! j* s5 U141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
7 r- }3 E: _7 o& V& tE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 R: r3 z( @! D1 l) sIt doesn’t add up!
! R7 ?5 v! R1 b L3 O/ t5 B6 C3 l
# B h/ \6 f: J& a# d, D( y142. 知足常乐。 Easy to please.4 i U( g2 p$ J8 [. _$ [+ M) `! Y4 W
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
/ j6 P& q# m. H2 U8 u3 b k* b9 P1 [
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
3 l- z# m" j i3 s9 }( C5 Ie.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
: r0 `+ f: |$ ]6 z4 U2 h7 u* z& I1 r+ K
% O9 k& d1 }* D144. 小气巴拉。 Scrooge!( d. Z+ w6 j3 e7 _ c( Q
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# o. P8 u+ Q/ D, W2 N+ v注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。' c9 a+ a4 E; N$ t
) f, r- i E) f/ T5 ?145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.& U$ Y6 e; z$ d% x+ T
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- k _5 y9 q& f% W! }注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”# U6 |9 ^! d/ |, V2 K# [* G
7 O# S7 X! l# T4 h5 y# }, T
146. 在说一次! Say again?
5 t2 v. i& b" V8 ^# E. I7 C注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。6 j8 i5 {' B1 j+ d# h. S ~# S
# Q/ U& e7 R/ p" H0 f) \' {147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
1 S& A9 Q, |5 g
/ v: }; u: P$ Y7 N) S9 S& y8 Z/ t. Z148. 岂有此理! How did it come to this?
' h$ E1 s- W9 i注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
; f2 p/ I% x! r) V( d, J& S
& b* w, H, ~; T9 m$ n149. 脸皮真厚! What nerve!
( g. f$ |* B- J2 b$ \& cE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! # j7 n' o7 \- p4 _
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
K3 q+ A* q4 D8 |- `, n# h
* g$ y: z( O! p150. 你急什么? What’s the rush? ( J2 } }: d; }2 y( z, U9 E/ M
( V7 d6 H$ w. R5 `; x" T; ?) b
151. 没完没了。 Will it never end?
- R' G4 b& o; e1 Y4 ^/ oDoesn’t he know when to stop?0 n6 p; x# H% O. J/ c8 C: y, ^
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”4 Y$ o8 `3 l9 v f& ^ t5 c9 e! O
* a2 g; d4 S2 i) a3 ~- |152. 太过分了! That’s too much! ' }9 P# L6 a9 w$ y% _$ p* \8 M; g
! P- Z8 B" R2 y6 g6 k; i6 x( N
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
( \( |4 \( L) v: |- t& X
# b- L5 u V' B) M# |154. 死都不要(干)! Over my dead body! " P0 Z+ K) g* p& `# [9 J( c; R
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
% e! J& Y5 x" _% c7 l+ ~$ |4 \0 u& ^7 V7 w9 N8 ^+ }5 j
155. 真没想到。 I had no idea.
2 R5 x$ T4 _' q) v2 O% g/ y# l3 N8 F; j; }$ O- ^
156. 我的妈呀! Oh my god!
0 }# L! x" C- \! l- T% ^
; a$ F, o/ M# q( |7 I% W1 L157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ( _0 \8 u! n0 v' j' D
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。6 L1 E% z r8 n
( H4 E4 ~2 Y- D" O158. 常有的事。 Happens all the time.# I3 S" w3 |4 B" ~ Z& F3 D
# U5 [, j) X6 \159. 你真没用! You are useless!
- w6 f m# r- D% r- O( H8 j2 x# K% H. i! X
160. 真没水准! No class!
: |$ E8 z# z; J8 f0 r注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
0 @7 d7 ^4 \9 [; t7 g& B
1 B0 }7 F& `& r7 r6 x2 a是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。7 I7 B1 ^0 K: R. W
7 j( `; K% d% D161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)- R6 V6 V3 U% V3 e% s0 W( m
* z6 J# J! j6 [8 D# N6 i0 A/ a1 M
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
- ~7 Y4 `0 Z) Y( C注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# L; p0 F2 K8 S$ q' U: k0 c8 s2 f4 V* _
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
! F; v3 J3 ]1 ?; V. L
, R# f" m( A& p& z: b' B9 R164. 想都别想! Don’t even think about it! 9 b4 a, X* v/ J1 `: \. K5 \
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。 d' v6 R* R5 V+ N4 V2 V) _1 \/ I2 f- X
, a, S; j6 J! ~2 q3 l' t) j. H
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。" B+ M% P5 a$ s4 L X/ L
What happened? 一般人常用的句子。
! Z `/ v0 b; e: Y/ N
. [" R' ?4 S# `$ w7 Y3 f [6 e166. 这也难怪! No wonder!% w; R1 F1 i, R; T7 H! f: v
' C$ N3 R6 ~1 W% N( `% k5 V167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!1 u) L6 H* U4 g, T/ j
) p' G! F, k0 ~1 R5 D1 p
168. 原来如此。 So that’s how it is!
' G& w$ V+ ~/ @. t5 V; `注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。: [' S1 {# x: p3 k2 Y
8 R) ]6 g& n3 |! z: C+ Q! `169. 没日没夜。 Day and night。
1 {! j& x( k0 M8 F4 q* b! F
7 n+ `1 W) ?& h) o7 a8 h+ D170. 一视同仁。 Friend or foe…
7 H4 S9 W* ^. G5 ?5 Y$ ME.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 1 t1 N' C; k I. |( O$ J0 G$ V
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
2 o! u# ]7 ^. }, t v2 J9 E9 y/ s
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.- d) ^7 x) m, ~+ d
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 3 `! F: B3 d- U" i# S" A
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
6 E( k! y$ `, X0 N3 k
9 y4 Y7 h1 z4 Z( d7 @( M172. 正是时候。 It’s about time!. H+ ~* d8 v5 R$ U! B
7 X- K& D+ n8 U1 r \
173. 真是经典! It’s a classic!+ a: n+ {+ v$ s, ^
7 N1 j( B! k6 a" L+ B
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% R- Q* ?( w5 b0 J
) \" O. i# k3 Y" e* m; T5 I8 M175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ o$ k. P5 B- n' P7 S9 C' }
' x: c1 s1 q. C% x176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
2 a. R9 }; d0 w7 c
& C2 O2 g6 h' r0 D2 ?177. 你有病啊?! You’re sick!
- ^5 Z( l6 _ G! |9 O
+ M1 p# P C# u' w7 d% s2 w' }. ]178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
# \, M5 y1 j! ]+ m: \- _: ^% {
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ; P8 Y8 N# G( h4 V5 r
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& f) m& {7 _7 Y+ g4 k# A# I1 ^
" w( `8 [. ~; d- z* W: i* h180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides." G- n- ^, ]; M& c6 d8 t) b8 O
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
1 K# v# J% W0 ?3 H0 {! D对象的情况。
5 I6 H7 [6 F, w1 o, E% i3 Q) S2 K
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# w$ T! \6 G; a: W9 K! q8 t
" x. X% `5 k+ G! K182. 心照不宣。 Mutual understanding.
" }: r) y$ M" j$ c注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
9 s9 f1 H: g. O1 t1 D0 E) Y+ Y7 d5 I( w. f
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
0 U$ O9 R$ M9 S6 W" Y! G9 Z) |$ W1 I! `( b e0 K6 P
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
2 J4 x9 u/ r: b/ @) k/ X& J4 y: k) W( J2 f* s# x
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ l% [" I% ^ H
~! Y" M9 R' m+ h" n& R4 _186. 搬弄是非! What a gossip!
- j9 S# [/ S$ }: H; {* V- D. U7 `9 ~" _, p+ z! B
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 c0 Z. ~4 T. s' _3 k
8 P4 }6 `: d7 P1 ^/ w! F+ ?
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.& Q3 ?+ \7 U) ^9 M& T# p6 k8 \
8 s: |9 C: x# j- M" w! c& N! K' z
189. 行行好嘛! Have a heart!
$ D7 g$ O$ {( l% ~& |& Y w" d% `
8 E' R& X4 X7 ]# ~, d! d) K190. 没这回事! No such thing.
/ b/ R" l9 M; c, v( H
/ P, i% H* h; W* I/ ?191. 安静一点! Be quiet.
9 p0 T3 k! w7 z: p H& }
9 M& |' M( {1 u+ c192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)& y7 x' K3 z0 y3 F$ g) G4 L% `
2 w/ n' [3 y8 s193. 有话快说。 If you have something to say…say it!! R7 k( C0 R G$ `9 ]; @
N7 v& j7 C- t; b
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
# F' C/ E0 _4 O% p0 X# g# j, A
0 k- o+ V9 V; d6 k0 w195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
/ b% o# e' e8 y注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
0 V, r8 W3 t, j
7 J6 @2 s ?& _# Q2 |# P/ M4 w196. 很好玩的。 Super fun。+ w6 g! z4 G7 {- E; a# ^ j( P" U
! T$ s7 K3 s. } @ k- `197. 祝你好运! Good luck!
. k$ C. H5 `+ S" l* f u- j$ m- x* _; J @0 ^
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 r. s2 v" z- l3 u3 B5 Z
% w2 J/ F/ t( W* F' _* B199. 乱七八糟。 What a mess!9 k! G! h# U1 p) u
2 y9 O. L- O f) n6 z8 T
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
% n( b+ {. x$ r, L& b( |
# v% R( L$ S4 b8 `7 ^; D# H4 N9 R201. 下次再聊。 Talk about it next time.& r& P7 V) ]& x" m) l
) u L& R" y' z, b- f' [* H, q202. 我好[怕喔! I’m so scared!: O" F7 |' E/ @5 b' E/ Y; u
* `* W) a5 o- a% r203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 L5 D6 T! g1 S& `注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
! m$ Z ]+ S8 S1 t/ X# ^
( R& n7 |# m6 o- H. q0 P204. 好久不见。 Long time no see!- X' C/ U# x9 q! ?* @
% g2 b, J! E& a
205. 这样也好。 I guess so.2 o1 X1 m5 X" a& i
# j$ L0 m7 L5 A- t
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 g. F, v$ m* {; J
: `. e2 n; E( K3 S
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
/ s/ o0 i) b! a7 ~) @: a' v5 S- j& l9 R4 D& d
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so. l+ a+ U) V8 `) S
( |1 R/ f, r+ y j6 a0 } f209. 别来无恙? How’ve you been?
+ z4 i- y5 p# b2 j/ A; ^3 V. Q. x6 q$ G$ x& W0 p
210. 有什么好? What’s good about it?
8 K8 U" o4 W) M9 I注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。1 p) L2 r r, A- _$ j' x
n8 \) y/ Y5 f$ @- Q0 G
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 p2 _- k. c: E4 b4 p# D K4 v+ r
) i, s. O% ]) z$ x V212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)' S' Y, E h' g+ i
) e( U" g3 E3 X$ k
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
2 C8 k+ p# X4 U/ m0 s" t1 cE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
p& c3 E# j. W; j1 H! ^! B2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.- C& e8 S4 P8 N, r- V: r; R
3) A: Why haven’t you finished your work?
: P$ w% ~: I+ ^( EB: Well, I’ve been working on…(Bell rings). S( M! y4 S% N! s, Z7 W/ ]7 d i
A: Saved by the bell.
& r; _2 l& W; g, Y注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
: W7 m. \& s* s7 w- X8 J9 \! B( k4 g$ l' E d* M
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)! P& p2 t% Z9 z' k; Z3 F0 _) V
, R3 z: E0 {" n215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
& e7 n/ q5 e, S
" D+ d+ f% T% l216. 别管闲事! Stop bossing me around! # d4 n3 \ r) h8 f6 ]$ _/ q7 C
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
5 j" \8 o) P' b- I
3 @+ d4 E N9 L4 [5 z# c0 |0 c217. 求之不得。 Want it badly.
7 p" H$ S* }+ I6 QI wouldn’t miss it for the world.
v3 ^, L6 [7 K' z. R注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“. L# {+ |- C; S' I; |
3 f2 ]9 r( @) C, Z. E8 ?7 N- j
我一定会去”或“我一定会参加”。
9 W& Q8 v7 n% ?6 T3 R* |7 Y, |& t& A- j% g6 T3 s
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.2 Z# h( K3 I" I3 `9 K
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" f- t# s; }; |) b3 I. V
3 C/ y- Z1 |8 }# Y3 V8 Y' j2 `$ @219. 不如这样…… What about…
0 L" R2 d- U: P$ U0 p- b& b
2 Z' b8 B4 X) m) }9 p0 T220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). }' g7 K9 U$ E# Q t7 C/ K( N
$ h9 P& R c' |
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ; S/ f% [7 V' J5 b. l: W% _
3 ?% v: u! k, G5 e( m5 F+ G222. 我不行了。 I’m done. 5 G& j# D+ k' a8 I! r
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
1 _# l2 h; q2 m; ?8 Q/ w! _
" g0 Z) z6 ?/ L' x, ?4 \223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! t+ x8 ^- m* ~; g' e% p! E/ k8 C) m, Q* h
224. 看得出来。 You can tell. $ Y) d5 H0 r. V8 n/ ^$ x; T
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
# S0 H! {9 s0 n) C3 U+ ^8 s2 W0 }- X5 D$ H( s, r7 i- S; y* c) F, k. X
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
) p8 o( x t& d% V$ W, H( j( JCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
2 Y5 ~+ m% `- a; N* b: W- ^: R$ u; m* S4 X2 k' J4 L, G- ~# q" O
226.不买可惜。 Hard to pass up. 5 ~2 t- t: y3 X: F/ H [5 o
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 V. s b) X' C: S, h+ k" m
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
; _# R& `, @) M+ N3 A. M
% @- s" d3 C8 ]! ~ D0 ?0 o227.快去快回! Hurry back!
5 k r3 U ?) Y8 u! ^ s+ S. Q$ s6 c& M4 ~6 p! l+ U& P t& f1 B
228.你说了算。 Up to you. & i R5 M7 [8 i1 |1 ~
You’re the Boss. Anything you say.# `! o2 ^% c. j0 v3 ]
3 R" v2 [8 o, |; H, S) T# K+ x229.放松一下! Relax!
& P, j! V6 N! t d3 |3 O( U1 k2 G
7 Q# O8 }" h0 v5 E$ n( e230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. Z) d2 x5 T( Z6 a6 r4 Q. O' G h$ P' c- P! K' C
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.# ~7 l5 S4 ^2 I0 v( S
% D6 i$ b* a+ j! `/ M* l) `3 }) M: f232. 我急着要。 I need it badly.- L' [1 a* P) N' n% W
( x: ]& u2 Y* y4 _6 R: @233. 说话算话! You can’t take it back! + }5 F, K' r* g9 y/ n
* U% r/ `) R5 M7 M+ S9 G
234. 笨蛋一个! Idiot!5 f. W, d! [. Y' f2 a
% {; O* P! Y. Y2 b) v5 y
235. 真没礼貌! How rude! 9 Q6 T: H% I' d: ~5 u6 j
: t6 s; K& a5 M& Z+ V1 I236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! * f8 |9 o8 p. O) F' t2 D K
e.g. A: I can do it! Let me try again!
) c8 |/ Z% O2 k- vB: You’re injured! Don’t be so stubborn." M7 v* T- y# ~2 b7 U
% j% _' d7 M# _237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* \$ H3 s& g0 G5 y1 V1 rGive me a look. (比较正式一点)' C/ B2 p9 y% Z1 ]; h
8 m: k3 C4 I0 _0 K0 o8 e0 f+ G) N: P238. 可想而知。 Goes without saying. 8 J9 v, N+ \% T' e8 I1 {$ a
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。$ k y% M1 ^8 a2 x v4 g5 p
) _: } m% Z( F V
239. 气死我了! Makes me so mad!
: G3 }. U' L! A* ~6 {: }; ?Piss me off! (比较粗俗)
+ ~. z; l4 @$ q1 r9 c1 w6 l: j" _* H7 d+ }# h
240. 说来听听。 Let’s hear it. $ u( H m* W) I( u8 y+ D
/ y# Y9 s# {: k241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# g( r. }4 r4 N: UI’ve come to a dead end.
3 w: I# {+ `' T: Y注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
( G9 I3 Q/ ]+ }! B) K2 B
$ c; e$ C! B4 Y1 q242.顺其自然。 Go with the flow.
( v0 _$ e9 A/ Q注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 E; _; i7 u* D
/ f. R& Z- p. j j242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 U4 r# P# R L* F% d( l! u, |
& [- F; w' l9 s! n' H# h243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)3 U$ V* k7 s0 c1 `3 m/ u
* t; F( G, l8 j. P+ e" E244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. , z. o/ {# T2 ]9 B+ e( L( f; D9 v! y
9 j4 T1 ^9 V6 L! V; t) u G
245. 买一送一。 Buy one get one free. / N9 }7 f* \, s7 P
; c8 x2 f& U( h( f246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- ?6 m4 ]7 S( n" f1 D: g; {* ]
: h& U4 h+ m1 P4 U7 F( i
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
7 \. A, a, e7 T" n% B, }. U0 M; T1 z1 y
248. 不知羞耻! Shame on you! ! s% U& ` O9 d; h* y' J/ b
# }, ~) t. M0 `7 G1 |, c249. 你省省吧! Save it!! ~9 Z5 T$ L. z2 c/ X+ g+ q
) ~8 }! o" \, t250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). , e0 i4 J( ^, |
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
4 H, W4 p0 z0 c5 G. z3 j ~) J. I) A! {( o6 l3 f
251. 我支持你! I’ll back you up. o: w/ X% E/ m. }" C
) l5 y: V y3 O* y9 m8 d( v8 t, L! R% a
252. 马马虎虎。 So-so.* ?, V9 f3 c( U
, H3 L9 [/ s& N3 k253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 m5 D7 u" F3 Z$ ?/ f9 \/ P4 u7 c1 G9 A2 M' B
254. 再接再历。 Work harder.
3 _ I8 C7 I2 \8 N) j" J6 p$ ]& g
255. 白忙一场。 In vain.
1 Y0 E) d# z; K9 x' h" be.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" @0 K5 @& y6 ?* f7 n7 M1 z% d; |) i$ x; c# D% k, N& d
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. # W9 w8 [# L( ?
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。! D+ I9 W' T; [
2 X1 c# y4 k) U( Q+ g% |/ G. |
257. 你出卖我! You betrayed me! - k8 C$ n0 J. \: A6 ?1 |5 L
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
' T5 p6 E) B% N" y9 w: R/ g8 Q( W# n7 X8 d7 @% y
258. 一言为定! It’s a deal!
+ h t ?, r' I8 y$ T注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% m/ Z" O1 g, W* w$ J+ v! |7 O6 M6 _& y( `, d: Q$ C W
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
1 T4 J& c! [, X2 B8 H3 V
7 S1 Z, j; f3 U/ E4 V7 s- j. I259. 快一点啦! Hurry up!; T# m! r1 e$ v& Y0 L
" I9 B* S1 Y9 W260. 我不在乎! I don’t care.
% v6 x# N$ ^0 c9 B! X0 V, Q
9 ]& k7 H8 p9 D7 @6 v a: j261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 H! a: R5 \7 g$ c+ B# u5 @ a) f: }3 u% R/ @/ T
5 字篇: p& L0 h# f0 ~! ~ M7 ^ U$ S
, a# S/ h3 K5 u. i
262. 我怎么知道? How would I know?
# f0 U4 n( Z( \, y1 P6 Y注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
+ \+ F7 }4 C0 H& y. I4 z
/ a, I, G8 Z' o* s2 S) l" Z263. 不关我的事。 None of my business.
5 k% Z( P. e1 z/ J
! [( [- M q: W9 W3 O, g264. 我是清白的。 I’m innocent.
/ D- \1 B% G' s1 i+ n注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这9 f( Z; c& D/ _
+ M6 c( S0 m$ U0 h0 n# l儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”: ^( T, W6 ]1 A% b% j3 B5 L: }
e- j: \: S* a _) _- B3 R8 E Z
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!4 @! ~7 O1 U% v
Face reality! (较正式)
2 X/ M" l, f# B4 M/ P" y
9 s C# J5 C& U266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.5 I' V R' b( A2 k& s9 x
% {. R) p& z4 i267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
) C3 H, B6 c/ S4 Y8 m3 `1 R
' y9 _; {. V+ A. _! O0 e)
) G# q4 F! q7 N+ D1 i$ _' T
2 p& S/ q6 [* }268. 包在我身上。 You can count on me.
! ~5 w5 y0 v3 u, O' [& R
% \2 H$ v$ C3 K0 H269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
# q; S6 g4 r. R& U3 u. D2 O K+ P+ F# d6 S
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
9 O1 h H0 X: x0 b8 P
, X; S3 n, `6 X1 ?271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).9 E3 ^' k3 T" Y, w- O
0 s6 U' o( |( k- M/ }# |8 o
: h" `% r" G, {, p5 r' `注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
/ ]3 b0 }4 p$ T+ N
0 o$ T. f. R% i8 o" O2 H" Z272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
4 o* V! G# A9 ~7 ^- `) q6 z
! h2 U# ^9 _0 G2 O( k273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
1 E1 G/ Q4 F8 O) c( e
4 C* f$ E1 W6 ]1 T- L5 S9 @0 O4 q274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
8 |6 e1 m+ `8 Q3 c' G" ` B, I3 J" q) {/ x' }' G
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
8 [. G+ N9 _6 P
! w2 j" U- X- n- g9 S# M! S276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
8 F1 \# F% a+ a
2 t; X1 X# q# |) D277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
- l( O, p) @- X5 M" @1 [. a3 Y; P0 H1 j* E6 R8 n: j; b. j- m
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): _2 r, `, D+ f+ K! b
( l# G, a: Q" V s, I+ ]
279. 有什么关系? What does it matter? 1 m1 l1 L. E( h8 m& f1 k
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? - N+ v. Y7 @6 ?# q% h9 m
0 M# Q$ x7 A/ i1 P$ e2 C280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
: a, w2 ^" `, s. S1 r& V
3 J' m4 C0 g; t' |) B281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. + \: g- f1 v) I# [' p& d* v) [9 {
1 g, r% I1 @( c! B* E( D4 a9 K
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
- d) t- a' V/ q' ] }2 Y& l6 D* l1 O+ g9 _: }# {* H& a
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
" Q+ v! w* d ^7 M# P: v
5 H# D$ u; t: \5 z" t8 R4 F284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : Y" p ?. F4 } C3 D9 n7 t& r+ ?
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., L: X4 j/ ^5 b. |% r
% l6 i$ i% o6 F9 X285. 说点别的吧! Change the subject. * B, o9 }+ M$ {. n r8 q
6 B, I& A8 ?* ~" U) z3 d286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)% \9 k1 X& M& ~
6 G1 M$ h& O% L4 A4 c9 U, J
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 1 B1 a |# d/ D1 s3 H T
, l% H+ R* K1 a# e" v7 G* U288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!; l0 J2 g$ j% Q+ U
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。* ~1 D+ b! {/ {
2 y0 z/ {$ D" C4 r3 W+ T ]9 Y+ V
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)+ ?* a$ j& {6 f! i& o
' n$ ~, i6 ~5 T
290. 别放在心上。 Never mind. 9 Z% I4 C! h: c
; `, y# Y/ i( c# g
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 z$ D1 J! Y/ W. O2 @# z" `+ V9 @7 I% {- g
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.% @0 w9 n6 C/ f. |% R
" H8 F- C! D5 s3 z+ t! q0 n293. 我走不动了。 I can’t move.
1 t [7 `) Q4 s$ D; P9 R+ u! H# W+ r0 Q2 d1 a
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 r' _2 u2 d' j$ j0 Q& B) L
+ \2 o8 M/ t3 a9 ?* L295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 2 L* R5 ?) c3 W( g( [( U
K: e( g( ^/ Z+ k* Y* e) x
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
$ G! K+ [4 H8 c: e
# m. F/ u, E# O+ e7 x297. 吓我一大跳! You scared me!
+ a, Y8 Q3 {) r$ Y
& K* q( ^* }$ m6 u( Y# x+ Q/ w298. 你想太多了。 You think too much.
2 Y6 L9 X9 r" W4 C- S/ Y) b3 ?
5 a! b5 N' ^9 F( E299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
7 I- ?0 d, K' t注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。, M8 b; o/ p2 U
! V3 `+ V* r2 |! ~
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! + ]6 d6 T; H4 R2 D. `' A" `
Go overboard!( |& t0 V9 a9 u8 a
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|