原帖由 三思 于 2007-1-27 13:40 发表9 h$ L6 e) b& V; R v) @- { z' L3 m
7 K& O. P5 P1 q, \- f: O+ n% w- L
" _% y: t3 G- g( z* p3 T- X8 x) L4 L; D4 J
不嫌弃的话,分享一点个人经验,学习从句的时候这样做:你把英文按照英文的顺序翻译成中文,反复熟悉这个中文句。人们常常说,按照英文思维,其实翻译成中文,熟悉中文环境下的英文句式,就是培养英文思维的 ...
- U! y& q8 a0 p
4 |4 c1 G" V7 J2 I4 E; B5 s0 C看了几遍明白了,就比如:she is the old lady I mentioned to you, who disliked the noisement from my kids. 翻译成: 她就是那个老太太,我和你们说过的,不喜欢我孩子们吵闹的那个. 对吧? 你别说,这样下去会对英文有帮助,不过习惯了后回国一说话人家得给我白眼了.哈哈!