 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。" t8 Y& X. [, R2 J/ I' w
4 [. ~0 M+ ` F- q" m6 Q5 e
本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。
) ]5 b x) \8 J4 n1 e2 F5 R7 U' X- s5 R/ H' |4 Y" j5 k9 B
What about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。( v+ d. w* H) J$ A+ ~ a
; g# J6 R! P) @9 X) K3 I0 N
What about的例子:7 o( S& v; a, W
5 h9 B" j7 [# @: Y6 E9 M
比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”+ g4 T4 {% w' w" a5 \1 f
4 R! |# [/ E" R5 u0 z/ E1 C( V) @How about的例子:, M, _5 T2 `* _9 S% k
# g# D9 f- q' ?+ k9 ?比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”& |2 b$ d* F4 F/ r
, a! ~% N) n9 d% _% G
有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|