 鲜花( 677)  鸡蛋( 0)
|
学霸春秋。6 U2 ` n1 W( o3 \- M" E t: R, G8 f
8 _2 m- O+ _7 |$ o y- @. @
近十年来,中国国家主席、总理身边,总是一起出镜的美女翻译张璐,同样的举止优雅、大气从容、反应敏捷、雍容大度。从她的身上,使人看到——知识广博,让女人更美丽! [( i# N4 N; x2 k6 `
以前以为,女神就是美。如今看她,完全颠覆了“女子无才便是德”的传统观念,真正树立了对于女神的重新定义——学霸春秋。( h! q* T/ t! o3 j
2 }, H' M5 N+ H; n5 P& k
张璐,这位1977年出生的济南姑娘,年纪轻轻,星光熠熠。
4 m7 p5 m5 o5 J) N+ h7 T8 w! m% P5 O6 U- B* y
1996年,张璐被外交学院国际法系录取,2000年毕业后因兴趣改行做了高级翻译,后又在伦敦一所大学学习外交学专业,并拿到硕士学位。曾经也留过长发,做一枚安静柔软的女纸。
) P" C) [& s# z+ u, z. ~ 2010年全国两会温家宝总理记者招待会上,张璐作为翻译出现,是五年来首次起用女翻译。
. l: x" ^* d3 q# Y- K1 V 2011年3月14日,张璐为温家宝总理记者会担任翻译。
' D0 J* F5 j* |. _/ Z9 m& B! ] 2012年3月14日,温家宝总理会见中外记者,张璐为翻译。: X- s+ S( ^( a( Z- F
2013年,杨洁篪外长答记者问,张璐为翻译。2 B/ S+ F& E% _ U* b& B
2014年3月13日,李克强总理会见中外记者,张璐为现场翻译。 g6 G/ {6 K* i b
4 |4 h$ P, @* o( k: a
和其他外交工作人员一样,她随行在国家领导人身边,忙碌而神秘。
( j: p3 ?4 X& j8 i6 ~: R
$ f* k* ?) K& |▲张璐为胡锦涛担任翻译
2 J+ Q4 r$ @6 a: ~▲张璐陪同温总理出访1 x% k+ _' V3 O+ R7 f$ b
▲张璐为温家宝担任翻译
3 M! i! ~, a7 k- }9 Q
3 X+ Y7 }$ U1 K" h& l& _8 V 她在那里,就有一种无形的气场——专业、自信、从容,高冷女神范儿!
8 S/ L2 W8 F( g3 {3 k& U& c3 c: C7 B/ U8 h
2010年两会记者会现场,张璐流利地翻译温总理引用的古诗词,受到众人追捧,其微博点击排名甚至超过刘翔。现在,她被称为当今最火、最受欢迎、最上镜的英文女翻译,是众人心中的翻译女神。1 m. P5 ]8 U7 p6 D! d+ _2 r
- Q! e- w' X6 e" s Y- R4 y8 ^
我国知名外交翻译家过家鼎大使,此前接受记者专访时,夸奖张璐现在是外交部最厉害的高翻。, T6 H& o8 i7 z; H/ ]
" c& F* O5 x( r) |1 X+ ` 韩联社驻京记者车大运称,张璐是外国记者眼中的大名人,翻译精湛,长得又美,大家都很佩服她。“虽然我们外国记者都会中文,但有时候还是要再听一遍翻译作为参考,以免出错。”
: I; u. G P0 A0 Y0 }, w! @! H. p* M- d7 l8 k; y
一位知名翻译家在接受记者采访时表示,尤其对于复杂的古诗词的翻译,张璐翻译得很好,不仅准确,而且清楚。“每年最难的翻译就是总理一年一度的记者会,而记者会上尤数古诗词的翻译最难。”
& c, c( r4 l$ y1 p @! m
2 C) {4 d; e ~/ [$ P 清华大学外语系主任罗立胜也曾评价张璐“我觉得她翻译得很好,的确是国家级水准。” 1 y* L' [* T2 W2 K
4 U, _2 p4 {3 ?. I
翻译女神张璐: L2 C! O0 S* s
" F3 d5 }: X8 h6 |9 Z" {1.她是不折不扣的学霸。从小,她就是传说中的“三道杠”,家长眼里的“别人家的孩子”。初中毕业时,因为学习成绩优异,她成为全校唯一被保送到省实验中学的学生。" K& h- E# }( F
1 t, S' r' z' |: T2.她曾代表外交学院参加过全国英语演讲大赛;在学校的大型活动里,她还担任过领唱。所以说,学霸就是万能的。
' n0 f+ }; R: x! \5 g' v: W( F5 `1 W, P* H* B
▲高中时的张璐,绝对班花啊3 r' z1 U/ x1 p& p
4 }* [# k/ P3 L8 T0 _3 {( W! J4 A
3.她出身于一个平凡的家庭,妈妈孙女士曾在市中心医院工作,爸爸曾在铁路部门工作,现在都已经退休。
5 [, X! \- h6 c# O2 C$ E, ?0 r% T+ r R$ H8 h
4.她现任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。但她身上没有官僚气,却带着不少书生气,不变的淑女气质,淡定气场。/ E7 q x2 g8 c, W n
5.她曾在一次演讲中透露,自己常常加班加到凌晨两点,每天还要听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考消息》和《环球时报》等。所有的成功都离不开勤奋和努力。1 U$ j& N! ]6 ?7 G/ G6 X( m3 i
3 h$ s& N2 B" {/ |- x
' z* }3 f8 s0 m" E2 H _! }+ J( e2 S$ v6.有一次跟随李肇星在阿富汗问题国际会议上,她一天之内做了12场翻译;2008年四川汶川地震发生后,她和同事一起承担了国新办每天举行的新闻发布会的翻译工作。吃苦耐劳是一个女孩子不可多得的优秀品质。
$ V+ C9 M2 c$ z/ I8 Y( [# f$ N: r# l O' h! i: K* u
* y' ^8 Q6 }$ r! u
7.从一名翻译室的普通翻译到成为国家领导人的高级翻译,差不多需要十来年的时间。这里没有一夜暴富,没有一夜成名,只有脚踏实地持之以恒。. Y% ~2 U) [% v8 R3 N* ?6 t% Z8 h
) g/ g# t( i; p+ y& o# b
; f* A6 c* e) |, T4 J3 u" \8.她曾说过,翻译是语言的艺术,除了要有扎实的外语和深厚的汉语基本功外,还需要有良好的政治与心理素质。这样才能成为一名合格的翻译。她这样说,也这样去做。也许没有什么比一颗强大的内心更重要。
2 M9 X9 v$ ~1 C& R& C* G$ s$ e$ t! M! }* |4 ~/ K
▲张璐担任英语演讲大赛评委
6 o) x3 N5 s+ Z7 X' t8 v; I2 E& p$ `( w/ m% U4 h+ y
美貌会过时,智慧却会让岁月闪闪发光!你有多努力,就会有多优秀!8 ~2 G8 ~- Y/ B
6 ?& R2 B3 C" L& L) M7 W
张璐经典翻译集锦
! w; z, N! Y T1.守职而不废 处义而不回。3 A5 x9 b! [ D) W
I will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction.
; ^# S: k" R3 x# m4 E' w$ g2.入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。# F( O, k9 ~0 k; G _+ e0 `5 c
Goes officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.$ T Q) ]4 s; c" U! f' N9 Z
3.知我罪我,其惟春秋。" m( E8 B, v' _' F6 o2 E
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately, history will have the final say.
" C$ G7 ?& j: m4.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。6 O7 Y4 k9 I. V! X
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.+ w! |7 Y" x9 t9 ?$ S3 f
5.骨肉之亲,析而不殊。
- o1 U* R3 J6 p) R6 cBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.4 B) U. F2 M- G% a
6.如将不尽,与古为新。
$ ^& {) m7 S+ o n" L ZIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
+ R: d; |+ F7 d/ G+ ] I7.行百里者半九十。0 v# m9 O+ F4 Q% V
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
: b" G+ K+ v, X8 I6 }8 \- J8.亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
& j. _* B: Z- M" Z% f# J1 |1 YFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
! o2 [0 w. g( y) ~8 ?: \1 T9.人或加讪,心无疵兮。
9 M4 j/ L6 S; p' yMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
# f! z2 S0 K \$ ~* r$ r" c9 b* z \ L2 P1 X7 j6 H
链接:http://mp.weixin.qq.com/s?__biz= ... rmfOw4VqN8PIo3Zr#rd |
|