中国同学遇见老外,想知道人家的姓是怎么拼的,经常脱口而出: $ P& i6 I/ }7 d & x* N$ c- C* B! m/ }3 d" UHow to spell your last name?# C5 F ^7 b7 {- I2 ]3 L4 `) j6 X/ D
% w$ i/ v0 Z; n. u2 J其实这种错误不光是中国同学特有的。亚非拉的同学很多都这么说。从语法的角度说,how to spell your last name 是一个词而不是一句话。正确的说法是: ( v; T! ^0 I8 C, Z" D/ w) N& u& \( P9 J% N8 g1 {; Y; W v
How do you spell your last name? 0 {0 W( M& ~# l; ` J9 @, y; J0 J- W m, a7 C; K. m l8 l$ ~5 CCould you please tell me how to spell your last name? 4 J; M7 i1 f% ?: C# l, } / u- x& X" a3 ]如果你写文章,就可以大大方方地用“How to Drive in Winter”,“How to Run a Business"等等作为标题。可是如果你在标题后面又加个问号,就是画蛇添足,大错特错了。; z0 c; G* t& H6 z. Z4 |6 ]
/ }9 r. j% b! g; |. F# Q
不过从另一个角度讲,语言是不断变化的。早先年,中国人发明诸如“No problem”,“Long time no see”之类的说法之初,老外肯定也认为别扭。不过,后来它们都成了人们日常的口语。也许若干年后,“How to spell your last name?”也会成为一种被认可的说法。
Originally posted by Juliane at 2004-10-15 03:14 PM: & G9 ^# C) c0 L6 o4 Elong time no see 是好标准的英文啊,谁说是从中文来的?; q" J5 C* b) |3 u0 z3 Y/ s
还有no problem 也是吗? : d3 V" d1 o3 T* Q5 B! W
楼主可以给出肯定的答复吗?
+ e' D+ P0 k1 y: L8 c# T0 e0 h5 f
( |) N" _/ t+ T) }
说实话,我也是道听途说来的。 6 I# L5 q4 q% n' Q8 E8 \; w/ p. x8 M, a ; Z' H* A6 m& @: s% P1 K! S不过,你真的觉得“long time no see”很符合语法吗?
Originally posted by Wonton at 2004-10-12 10:46 AM: $ g7 W4 `: v4 m6 {$ l1 u中国同学遇见老外,想知道人家的姓是怎么拼的,经常脱口而出: ) n2 X8 u6 s& N& p7 E N : [# }( k A$ u7 yHow to spell your last name?+ A: ^8 a/ v/ Q. v
L o5 M* T0 E) C4 f* D其实这种错误不光是中国同学特有的。亚非拉的同学很多都这么说。从语法的角度说,how to spell your last name ...
' h; X7 h% e' w; P# a 1 ]3 U* J/ Z7 s' |"how to..." is a phrase. Therefore it can't be used as a sentence like " How do you...; Since it is a phrase, it can be used as TITLE--you can use a word, a phrase or a sentence as a title. Same reason "how to..." can also be used as part of a sentence: " I am not sure how to spell your first name."" Y" `% e1 q& i+ s9 L0 K6 D& ?( F+ B
* D6 j& P$ b; U0 {
"Long time no see" is from old English.: C' w- _8 Z9 D. k
7 H8 F# i) i/ I+ D
"No problem" is short form for " I have no problem..." "There is no problem ..." so when used in answering something, it is simply expressed as "No problem".