 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
中国同学遇见老外,想知道人家的姓是怎么拼的,经常脱口而出:
) j3 Y1 N: a/ ]/ X Z+ C x! w6 a) \9 N% W6 `! N/ v# d7 C. S! x9 [
How to spell your last name?# W- B6 ?& ~: c. H
/ h8 x6 Y1 K' d( I0 d
其实这种错误不光是中国同学特有的。亚非拉的同学很多都这么说。从语法的角度说,how to spell your last name 是一个词而不是一句话。正确的说法是:
: J8 O! U$ M3 _" O2 Y% w0 b6 Q, O( F; j5 \! C3 e
How do you spell your last name?9 ], r, O K/ @5 l/ b
7 H& j9 G- @- B, OCould you please tell me how to spell your last name?
4 q2 w6 v, Z9 ] N/ x8 I
2 u- y( p4 J! w" C1 n. ~如果你写文章,就可以大大方方地用“How to Drive in Winter”,“How to Run a Business"等等作为标题。可是如果你在标题后面又加个问号,就是画蛇添足,大错特错了。
9 |3 t% @$ c, L0 f8 T3 t( c( i7 T: [; h0 D5 u! X( W
不过从另一个角度讲,语言是不断变化的。早先年,中国人发明诸如“No problem”,“Long time no see”之类的说法之初,老外肯定也认为别扭。不过,后来它们都成了人们日常的口语。也许若干年后,“How to spell your last name?”也会成为一种被认可的说法。 |
|