埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1434|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。6 y/ @* H" L: u  i. J- T
不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。
7 K# i- C, M+ v" `但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。
% s8 r( Y! f7 @/ B% Q+ {那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM".
, z' k0 g( d7 F/ K. z& p9 X) i/ J- G耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。2 _8 Q6 X/ W/ R
基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。& q  ^$ b, k& Q; c2 s# g  n" p/ _/ c
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。6 f) d. t9 {+ S  J2 T  Z; U
他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。: ]+ M* q  H6 ]
到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。
: _6 v  z8 l5 G; r在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。
1 _: d, b* d8 E$ W
: I% N& ~5 v+ Z4 r  V
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
: @0 A1 D8 ~% u" N& }# n但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。8 |/ t# ^) K! W! c+ s( H6 S

; a/ ~# b  m: R7 e7 E
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。
, A4 j6 ?9 k) v8 ?" q- F) l

# H. ^/ j- p/ V  l; ]) WJohn Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。
& P% ]9 C/ T: {在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。/ v- s# {) z* p$ }! ]
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料% t2 i$ A/ F% E8 S" |) Y+ y2 m

; ^0 u1 ^# B8 H& T) F
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱
) I; @8 n4 E: K. t
: A: \5 j. S" I. F
Williams Tyndal 並不是給燒死,$ o  X  O' h. C# V2 E" y% b/ l
是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
" e% q1 O& g7 G$ a
" J' i! w/ Z8 Z% c" Z" Y
你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。- w9 V! P' L7 O: H

- V) U7 V8 t* p) L你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?( L% Q0 Q0 O* w" Q$ a6 j" Q% I
譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?% g1 B+ G6 ^2 ?# [& H5 `
在今日看來, 是否仍是異端?- s7 G; o0 {* X/ m
. d( K: N2 d- Q3 i
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
9 ]1 `. `4 K+ t

9 D  K6 u$ R0 M1 e
4 w  R& ^- p8 @. b% ^, MJohn Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。3 d' D. g& |$ \* I  B& a
1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。4 D; t" z3 }: y+ b
所以, 骸骨要被起出。
8 b7 ]* |9 V& p  T; a1 O* u骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-18 10:39 , Processed in 0.163608 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表