埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1535|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。
$ F& l, O( U) X7 Z2 F- v不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。
/ F: j- e0 \% D) A但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。% O) F6 G" ?7 X  a; v6 k  O
那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM".
2 Z7 k  K( k" b6 n- h耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。/ z" A( `/ k% r2 f8 @3 c& U
基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。5 {4 a0 J+ Z# B! b: z
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。2 |- z" y" G3 P) K% x( U
他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。8 A, b9 D3 A/ ~& m; m) J; m
到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。& X! Y% [3 C$ {
在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。* J7 p! V- V/ m% x# z
% }; ]! g% g4 x9 l9 x
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。/ x8 ~9 r. k& N* E
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。+ G3 [6 r* q9 c1 Z0 v* V

6 i$ @# Q  l! ]. _, b
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。
6 M: b$ N) Y4 x" d2 Y/ |: T4 C

/ C/ ~1 N; W7 C9 q# R- PJohn Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。1 A9 b$ v$ ~2 _" y! d! r8 ]3 G
在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
7 o8 s4 }- F8 n6 r但拜託, 也要拿來準繩一點的資料4 N. z, J7 L! I0 ?2 h

& B( [+ J( P. n4 w, Q
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱

) s4 J6 r" j  h" }8 }- v5 g3 y& W$ ]
Williams Tyndal 並不是給燒死,
" G  m" ~) E, u8 y是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

' _; D# D2 j: J* U; ^- E7 z" {
5 F% I1 w; C+ L- Z你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。( X  D+ S+ |! K

, `5 \9 }1 y5 n9 ^' A, S你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?
1 R, I$ G, x2 t/ S4 _' [譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?5 S. {3 r4 v4 A& j9 m8 E
在今日看來, 是否仍是異端?
  G- ~1 h8 c6 u3 }9 ]; [
, d- E8 z* Q# {+ b& c9 O( W. Z
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

9 e0 b0 f- L0 U5 z
' v  Q; N% Z4 N# q5 F( X0 K) |4 @* V- g7 Z/ r- o
John Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。/ v$ {' T: H) x) T* M
1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。. ~& q. f& L' U/ N- ?2 M/ m& f
所以, 骸骨要被起出。7 {: w. a( Q9 M8 Y. g
骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-2 03:47 , Processed in 0.123684 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表