 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
西方人的谈吐技巧, h. X( y: T" G r y) l. P
: z- H2 F" q( b
0 o. n" i, n$ p( A7 ] G& a一、先“恭维”后“不过”。 7 L% a C5 E s( d( p5 t
( u' f: f g9 U1 Q% { 1. 老外对别人的建议或忠告,多半不会马上答复。即使不想采纳,通常也会客气地说:You have a wonderful idea,but have you thought of it another way﹖你的主意很棒,不过你是否想到用另外一种方式来考虑呢?
5 I* q% y" N1 d, [0 w/ B0 L
" ]3 T; S( r$ C8 |" f3 w- m 2. 西方人婉拒别人的邀请,也是如法炮制。
: }. a }( N" Y0 K# |
& R: f t3 {) S: v Thank you for asking,but I have to do something else tonight. 谢谢邀请,但我今晚要办其他事情。
8 z# d% u- O* j& F& N( a! A' n, _4 ?* |+ f0 N/ @
或把Let me think about it.作为缓冲或推辞的藉口。 9 ~ L. g! I3 j- [2 E# v7 s4 ^) Y+ b
4 }( O6 j f& O( I$ k" N$ ^- j 二、以冷静、幽默的方式解窘。
7 ]. r' d# B9 @9 b* V/ {! \
* K. ^: k7 b; R# _1 L9 C( o! k% u 西方人对人生似乎看得较开,他们遇到窘境下不了台时,也能泰然处之,甚至以自责或自贬的方式,一笑了之。 - U- ?4 M* C3 E$ Y
, ~$ S" u- ~6 }
1. 例如:假如上司带着埋怨的口气说:You did not finish the work when you were supposed to.你该做完的工作而没有做完。下属也会冷静地说:Yes,I forgot. I need to make sure I remember it next time.是的,我忘了,下次我会记住。
2 V8 }/ Y5 q8 j U& n, n
) J* W' [) B- y 2. 在遇到自己犯错时,也会说:I goofed it. 我做错了。
2 x. p. H5 H( a3 }- ]* [ ^! f9 R+ X2 P3 `( M: l( S. f
3. 在遇到自己笨手笨脚做不好一件事时,也会说:Gracious,I seem to be having a hard time. 嗳!我似乎困难重重! 9 _% o: W; s/ ^$ {* J" Q- J
, t8 A. N% d7 ?2 o 4. 当学生上课迟到,老师质问时,他会说: . D2 i* U+ g9 n ]
- \1 ? S( C; ]2 n3 _ You are right. I need to allow myself more time next time. 是啊,我下次需要充分的时间。
( a8 |; g h& x+ f0 @
, ~- \" h! I6 t: F 5. 学生在上课时说话,老师要他先举手,他会说:I will remember next time when I have something to say. 我下次说话时会记得。 ' ]& t" N+ @8 ?& a8 E
6 s7 Q4 i( i; _) m$ x
6. 遇到别人做错事,他们往往也会宽慰地说:Don't worry,this happens sometimes. 不要紧,这种事情时有发生。
( Y4 p# a' X# G2 m2 H0 J4 A( q
. r8 h% j( b7 e5 V, ^ 三、多用积极正面的语气。 7 P( V- f. s# ~- A: C& Y
2 h3 t8 m M* P4 N f) x" i# h
西方人为了使对方感到乐观、积极、很少用消极语气(即句子里不含No或Not)。例如:I will try whatever I can. 我会尽力而为。 $ B: K" {8 s# M; ?# D3 I8 }
4 q1 m( ^& Q! j- D! ?5 T7 @) b 如果说:I'm sorry I can't help you.似乎较消极了。
' t5 E, `( H9 N6 O0 I+ u! D( a& i9 e- Y/ L
四、使用委婉语。
4 C7 k4 R, d/ q' J# `' C$ C9 P5 I% n( D" O' Q
有时为了表现得文明、高雅,有人也在推敲用字巧妙,于是一些“赏心悦耳”的字眼也相继出笼了。例如:“丑”不说ugly,而称之为homely;胖不说fat,而说成heavy-set;“家庭主妇”不说housewife,而说成homemaker等等。 - |8 O: f, h( v* f' \! V- [
) C" k. g( `: H5 A+ u/ D 西方人谈吐重视斯文雅致,喜欢说些别人爱听的话,尽量避免忠言逆耳。但其中有一些也是装腔作势带有几分虚伪的。 |
|