 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
西方人的谈吐技巧1 O$ E5 x4 X0 z w/ N7 L
" U2 y. e/ E1 ~5 I3 p8 x3 g" b
" V* O3 ?/ S# ~一、先“恭维”后“不过”。 % x5 z$ C* a' Q# ?8 C1 S: l* B- @
9 y" b" Z# \ c
1. 老外对别人的建议或忠告,多半不会马上答复。即使不想采纳,通常也会客气地说:You have a wonderful idea,but have you thought of it another way﹖你的主意很棒,不过你是否想到用另外一种方式来考虑呢? 8 x- j x, M! Y- }$ @$ v
) m7 N/ G: Y! C' f' b( z 2. 西方人婉拒别人的邀请,也是如法炮制。 / ?# R( M( v6 C1 U+ Q, z. K
- } U: i1 G! |5 h8 Y4 A$ u Thank you for asking,but I have to do something else tonight. 谢谢邀请,但我今晚要办其他事情。 9 ^5 ?- O( l7 C
3 w3 [! Q. {9 `0 g( w
或把Let me think about it.作为缓冲或推辞的藉口。 9 v' G$ l8 B: J( i: Z
; L6 Z. M: x0 h3 I" S. u
二、以冷静、幽默的方式解窘。 ; m! L, c7 U# q
7 k- G) t) D6 U% ?4 O+ e- U: @# i% R
西方人对人生似乎看得较开,他们遇到窘境下不了台时,也能泰然处之,甚至以自责或自贬的方式,一笑了之。 0 k; z" K8 h* J( K
' G1 m2 p" x# u" X/ i0 ` f 1. 例如:假如上司带着埋怨的口气说:You did not finish the work when you were supposed to.你该做完的工作而没有做完。下属也会冷静地说:Yes,I forgot. I need to make sure I remember it next time.是的,我忘了,下次我会记住。
- _( V! y7 w& [7 m6 W M
: c) p/ |6 c5 ~- W' Y Q 2. 在遇到自己犯错时,也会说:I goofed it. 我做错了。 3 o& T, E. K m! I
- h! \8 W. z z
3. 在遇到自己笨手笨脚做不好一件事时,也会说:Gracious,I seem to be having a hard time. 嗳!我似乎困难重重!
9 ^, v' U$ L* k; H- _( v# I: b) L6 J! o; d2 V; N# Y
4. 当学生上课迟到,老师质问时,他会说:
% n' ?8 ?$ j+ I2 q
& P* N9 ?/ C$ t4 ~1 q) [1 D- F You are right. I need to allow myself more time next time. 是啊,我下次需要充分的时间。 * O; E5 G/ A! G. t, r2 k
% j- k; O$ ~. H$ D 5. 学生在上课时说话,老师要他先举手,他会说:I will remember next time when I have something to say. 我下次说话时会记得。
4 {3 ~9 }* m% T2 s" I- z3 P+ N+ s$ |$ k# {+ z* S* d; [
6. 遇到别人做错事,他们往往也会宽慰地说:Don't worry,this happens sometimes. 不要紧,这种事情时有发生。 4 _4 D) r, X- x! f8 @( X- i
2 {0 F/ i% \* X; {
三、多用积极正面的语气。
) h* @7 W6 \7 [( o4 w( p/ z* ^1 x, I
西方人为了使对方感到乐观、积极、很少用消极语气(即句子里不含No或Not)。例如:I will try whatever I can. 我会尽力而为。 1 R; R. n3 }+ t6 X$ D1 U
2 E) z/ m2 K3 J: D9 ?4 o4 G. q) {/ N 如果说:I'm sorry I can't help you.似乎较消极了。 , N) I5 \5 P! }* i `+ T0 Z) r k
2 G/ L9 Y' G# X) m2 M7 w- x 四、使用委婉语。 # y5 I) [- G$ D( A" M
& e9 R5 S0 G& X) k' s, M 有时为了表现得文明、高雅,有人也在推敲用字巧妙,于是一些“赏心悦耳”的字眼也相继出笼了。例如:“丑”不说ugly,而称之为homely;胖不说fat,而说成heavy-set;“家庭主妇”不说housewife,而说成homemaker等等。
: Q1 x) U' y9 h ~; `, X' T: Q& E/ W' h
西方人谈吐重视斯文雅致,喜欢说些别人爱听的话,尽量避免忠言逆耳。但其中有一些也是装腔作势带有几分虚伪的。 |
|