埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1965|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 ( Z% ]6 O& A" A- [
2 i1 A/ U7 o9 n( t) E1 k: a2 y8 ]+ l
佛教0 V8 x- k8 ~- W2 ~- x
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。5 D: q: g/ T! Y6 I& L
8 C; V" ^# ?2 V, L* p
伊斯兰教* l- B+ i3 v1 ]3 K' M
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。7 _5 p) L3 n* x& w/ [

8 m, f8 l( T) S* k) v4 \! Y" h基督教$ e+ H& o& h& X
+ g) Y8 p* s) j+ t8 |2 j5 u* p4 B" g
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条. P4 f4 P* \$ W+ X+ z- k' O# M
3 R4 a3 A( g8 H1 E; J
第一章 论圣经/ n* \6 D. f: p5 F

7 `; q1 b3 T& l" ~9 g 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 5 P4 P. d( w2 `9 i- e
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
; J9 e' Z9 c' @1 l) l$ i  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
8 I' h" L) v2 r' e  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
$ R( o/ [5 ]7 ?/ r* _  }9 z  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
( S+ Y  l  }, s5 s; G% H  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。   r0 m$ j5 e# J: \
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 . o+ C6 u, f* {
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 1 F7 a/ P. I6 [5 o, K8 [6 ^1 A
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
2 ]  w7 u' d( I: x: E" E* R9 ~  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 ! z! @/ t4 a& {6 r# x
# G+ n4 p5 O$ W6 |8 x* Z  R- W
) Q0 F* {  Q# e) o6 C8 ^
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
/ ^/ [% u& _9 l: J  F* c  2. 林前一21,二13-14。
* |: |9 y* |0 }- v9 s- k2 ^. `  3. 来一1。
8 T8 Z+ ^0 D: l  v3 |  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。. Y$ H8 w" s' t. P) |& d
  5. 来一1-2。4 B* A, |- f9 f# h  D3 b) t" W
  6. 提后三15;彼后一19。
5 Q2 x0 v$ D9 l$ Y  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
2 E$ M4 f5 {) @1 i( h7 @5 w9 O  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。! L8 W3 Y5 k8 S- e  b/ v2 E
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
$ l. Y9 V- L4 C$ Q/ @& Y3 Q  10. 提前三15。
7 D1 d3 j3 X9 O3 i9 f$ K1 E  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。  G1 K' X# ]1 _8 d$ b9 [! o) t
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
' i5 p0 u  M. \# t3 {* ?  13. 约六45;林前二9-12。
: [  ]+ l, N$ K  14. 林前十一13-14,十四26、40。
, t& Y& }- P$ H# F$ J  15. 彼后三16。9 p7 j* x. z! Y9 e% c
  16. 诗一一九105、130。( S4 u" t+ b8 m- k7 c
  17. 太五18。9 z0 u. Y  z& w! I: j
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
2 }+ ?  m$ B' t- Z8 H  19. 约五39。- U! W2 h$ s5 T5 J; g6 G- k1 X
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。+ a) z" D) f/ K7 @
  21. 西三16。
. t- p, ^; W* @5 @* _/ S- S  22. 罗十五4。' m( K! I5 D/ A- ^3 R1 b3 X1 t. d
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
. k: q" W+ G( b  j2 U9 H9 W# a4 v" n% y* ~  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
! J# q5 k* U" A7 E" f" g
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
* f& i$ z( A1 @$ E. W) R: e2 h, K: z7 G0 R( c/ g/ n& r1 S
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
8 L. m% i  B1 T3 ~总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
8 B4 Z( [8 J9 J4 a
  a3 C/ H- H; \4 _8 H1 B# x2 k本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
: m- w  Y, a! M  z$ F
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
; R6 d% X/ C# o' M基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
7 V+ D! }& f/ s1 H5 C5 x

7 L5 W5 h9 W; C6 j0 ^說經書是神所默示的。1 R9 ~! K1 }0 h/ F5 m( _: b
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。$ t& M1 V3 c. F! \/ M0 u
/ n3 I; u- B# W
誰說譯本都是神默示的?0 v, r/ l1 M3 N8 ^( @2 Y2 D
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
, @. D* x! v+ p  }
, T5 i% R3 H4 u2 z& ]- q& F. F/ p譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
+ ~; f' q! {* V& ?, S/ v  j5 K3 c' i: m8 K# r% ~
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
9 J/ U  T) L! _* _( ]基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
, V$ @( Q+ |* `. g; k
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
: z6 a% v' A) F& F' K% c
( m! l3 u4 n, @: {8 ]4 b" S; r中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
( Q# K& s! G  u/ p1 }9 l
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
4 W4 M1 X2 d7 C說經書是神所默示的。" o* H" L) w7 K5 b% y# i, b. P
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
6 `7 m# G3 a/ o$ ~3 L
0 Y) z# `8 w- ^& q: k
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
5 a8 {% ~4 o- |" B2 ?  A& T# [- ~圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
7 i0 E( r8 N) J- u- L2 H" d9 K* U8 V( j7 t
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。6 p, E( i2 _* n# |8 @' L; z1 K
( W4 q3 o8 A9 H/ u# P
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。$ H7 U6 m, g+ Q" G
& ^5 T6 S; o/ T/ S0 Z- z: B0 o
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。7 b9 v" }- b( c4 l/ _

: q* Z% }/ j7 t. e
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
: A- Z) w; N' m
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44/ j3 T' w  X" B# V8 v$ E7 J
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

" ~+ m7 ]) J8 C1 U# r$ v1 Z8 A3 B4 W& _

2 S, ^/ `8 t) c. T/ m5 B1 G只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。" y4 k9 Y5 `! d$ W" {
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。* v  [5 z& L( U
9 b4 O1 H. t0 k3 _8 S; \( C7 g
+ z- Z- V( }" q1 b! b
我個人就認為,能說這類話的人,
2 w. q! T1 r2 h9 ~( u+ ~; ~+ x應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。( s2 Y. x+ g4 l, t" P/ q
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
9 V, f5 B: M# }. K. o  Z4 u你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

3 p- ^3 d; o2 F/ s! D) l/ v* b1 Y- ^  [  X+ J% W# s/ @+ [+ \

  _" L+ r+ O8 O: [+ ]( m鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經# z! Z. w/ Y. O: S( C
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,% i7 ^2 A& n9 b3 Q% w9 j( Q
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
0 [% ]) X1 Q. H: s4 `你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
/ b% o2 u/ R0 a2 {3 u- v

  [; u9 u+ {$ y8 u% s- b( X! ?! d0 v: j8 s7 ~! r& S* b+ o/ ?1 C
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....- L( E$ f6 _0 O5 {% y6 V7 I7 k# G- S
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-21 10:20 , Processed in 0.160772 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表