埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1806|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 ' t+ @0 }* i9 H% `; @8 j
, ]# b( t: J) P4 ?* U4 H# U& ~
佛教: m! z* Y5 m. {7 j+ A/ P! Z" k! z
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
9 u  O% r+ c  l, c/ W6 A
; T4 z& b+ O! a2 u. |0 e伊斯兰教& c1 k) U1 q5 d( t6 w3 P! l1 J3 F: S
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
  O+ }! c! I. G. D5 N' F$ I% g; u
* {6 q/ F( e3 y* `基督教
7 D8 A! Q5 ^6 Z7 M) |2 A9 O) a" ^; U. w
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条# a% E  m% ]% y1 s$ k: Y

* O- B4 t* I- {- {第一章 论圣经, G" I% q  p) z1 B4 m' Q
' P9 ?* N  B9 k8 h& U
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
& h0 v& z6 r4 X5 i, ~: ]  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 * A( }* a7 i6 x+ W' e
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 6 J. G* {+ d4 Q) `! w- c3 `
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
  G2 L0 F, f! S4 J  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 % M1 }4 Z9 S: G4 ~) b
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 % m" e8 B/ J( E  d; L7 p
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
( ^% ]8 O" O* Q8 r0 J! q  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
- h( w, ^) ]$ p3 T: e  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
& s* s) M& {8 ]* z8 y  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 ( v3 h' ^/ ]: H
* b. N  M3 }) ?% R" V
# l8 _! a' e. T1 T
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。* }: P4 R/ H5 r  x' Q; E
  2. 林前一21,二13-14。
& ]$ f. H& B% `5 d  E' A  3. 来一1。
- T( Q  g, N% b5 A$ p: ^  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
' B2 Y7 ?0 K/ O! N) p+ O  5. 来一1-2。/ [2 |1 ?( a2 D1 |" l
  6. 提后三15;彼后一19。+ e6 P; E+ `+ `: m
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。3 r4 s, S4 A; T. J) H
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
, F6 \5 ^$ d0 w, @/ _  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
; q; `: N* c& q6 `$ c  10. 提前三15。+ n( ^6 k. q2 e1 l$ i8 Q7 N: ]
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
1 K: ?' i0 W4 j4 i. r3 s  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
4 }$ f# L4 f( c1 J& Z% U  13. 约六45;林前二9-12。
& M& K" D$ S  C" O$ W  14. 林前十一13-14,十四26、40。
9 m* n- E8 t6 [" M/ z: ?  15. 彼后三16。
& `5 J0 D" p; A1 @2 y/ c7 F6 }  16. 诗一一九105、130。1 B5 @4 j- P; d8 Q: Q
  17. 太五18。" _# L7 c2 v  ^4 O# B; `
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
4 `6 \- y; h# w6 g3 R% k- q  19. 约五39。
+ q! x& x( o! e+ {) _, B* w  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
" ^* r4 r0 `; `0 u3 F) Y6 a  21. 西三16。9 k! F2 j: C& l2 E/ D4 Z% P! m- o
  22. 罗十五4。9 {+ {! V3 \7 y9 H! L  A: N7 g
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。' P8 V: f9 y+ \4 N- Z. t) y
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八250 z- S; L/ F9 Q0 O
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 $ y1 }/ m6 r* y# v& U1 l

  {- c  e( {6 F% N( D' G/ G2 e基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
# Y. T/ j6 b9 V3 w2 I! t总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。  Y5 y% Z* u. `

: L0 ?1 c4 L. M/ Z( m# ]1 b  o- m本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
3 t2 a( C8 q$ ~  R7 d( t% N: q
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45' q. @1 y2 r5 {9 o) u
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

. y% Z9 B' v) O- _& y
" p4 u0 W9 q* ~/ C# R3 d說經書是神所默示的。
: ^- a5 M( G$ d6 W, n+ h3 A當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。1 y" P7 o3 }% W$ |5 ^0 P6 m6 x2 P

; E) y$ G8 r! U# p誰說譯本都是神默示的?, f" T& f7 R1 [. @5 }
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
4 d' j3 J7 ?' ^- e
9 i) T* e4 B2 a# g, Y/ F譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
% U9 S6 x2 y8 `. e' J# p
9 }  j# A% U# z9 J, M+ E
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
5 h* \8 F5 F$ l基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
7 I6 N4 T* @' L( w; \9 O( n' B7 [
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。# T7 X, e2 G4 @( Y

  a9 F5 R, F- E" i% F8 }$ X3 L' g中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 : E4 y' S  n, [5 h" `  j0 X7 ~
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
+ `+ ?( Q) [* h' y+ ^4 a: T說經書是神所默示的。
6 U# B1 h! X# F& _9 ?2 Q當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

8 H3 Q. ^0 y; n
. [2 y5 x' L; e6 m) d) A1 H/ @, T你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。5 k& U! g" `0 v0 `
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。" Q* U+ }1 h( g  G9 S
1 i2 S% @* H! m1 Q5 i* v. ^
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
8 [/ E4 c3 r) A+ l
- Y5 U" \: y$ j2 k6 Y4 Y  u鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。0 D3 l3 _9 u  G, |7 X1 k6 J; ]

# D/ {, i$ Y' D& u1 W# r总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。9 o/ f) y4 U8 l
" V2 ?  M0 W9 Z
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
9 o' Y: W$ u5 |. E( m, ?
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44* j7 c9 W1 L) S3 H/ U
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

. ~0 ^8 J: V5 c* U2 X/ Z8 @+ a9 I+ p. C4 e; y

( g& @6 ^3 t& G6 ^& M  i: {只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。. M- r/ s7 q' W. H: ^
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。' h8 s8 ]7 ?7 s% E( X6 P
7 a1 |3 ]5 ~5 J/ \! g

' r( Z. u( V* G4 l' V我個人就認為,能說這類話的人,
2 I' g: q$ V* G: ?5 j應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。$ Y2 O& _- J( ^/ Y! |
閣下.......可有這麼牛的資格?
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
1 j6 u7 d: s- r  L+ j6 Z" q: c* ]你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
9 t1 ^( ]* K3 J- F. ~2 i. S
( Y; o# ]1 B" S+ \: [' m
1 @) N. L$ q1 p7 ?- J# s; \+ D3 c
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
* ]2 k& p  h& r0 }! t1 G+ I* n4 o3 [/ C, c還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
, @# e+ {. Q. X硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44, @  P! ~% q3 I0 ^
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
& b: L) D% x& u3 V9 F

0 O4 F& p, p3 |& \' c
, Y9 f# F8 Z2 c) A聖經最後的第三,第四句說甚麼.....2 Z4 _" }! Y0 G# v
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-7 06:06 , Processed in 0.152251 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表