埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2153|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
) q' ]3 n8 b% D7 d* N( M
% Z8 ~% O8 g2 P2 L  _佛教
: d( \# w% b, ]' @中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
+ Z" @0 Q' K, D3 a. Z% @! n9 h9 T1 H& l% H& j
伊斯兰教
/ p3 R/ X! [& v% g+ w只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。$ m5 e1 u! d! o
' \& C9 r% X+ H$ T3 ^) G
基督教6 t9 O: g- a, u3 l# Q8 c

, _4 T: D+ x$ R# a2 S0 }4 z一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
理袁律师事务所
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
* j) D! M7 ?. Z6 O$ U1 R! P
( {  u) X& Q5 h, p. D- }& T  z第一章 论圣经
+ [9 S( a1 ^+ {, L; G  ?4 V
+ l5 Z) W% M+ J 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 " W- f3 c2 c5 [' V! R
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
# b0 y! A6 P. V& y/ b  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 - x3 G, @9 F& N2 X
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 9 o/ ^+ R& X2 b3 Q, q
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 # h" y- B% V' c! j. I8 j) [
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
+ X; |4 b  y8 `4 r. N  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 5 y& d6 Z' h( N# Z6 R
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
. w' U* @0 E7 O- c  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
* _( n8 _- `9 F2 u5 J4 C9 J  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 ! K& Z/ t$ g6 S" v. r

+ Q4 R1 ]8 D8 r6 |" ]0 v
2 [" N: M) w8 i* M' K9 b1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。* z2 k# q' a& ]5 m: c, ]9 a
  2. 林前一21,二13-14。! ]2 Z3 j, S# M5 r- B$ C8 _
  3. 来一1。
2 U, b& Q7 |* s1 o0 D  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。5 {% R( _5 z3 Y. Q8 z# p
  5. 来一1-2。
* G; a/ W( f% q2 B  A9 N  6. 提后三15;彼后一19。$ \8 R4 {& q9 S; A  V
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
' V( O9 O( D& r  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
9 R# s$ {3 G7 j- Z7 P& ^4 b! t  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。8 c, c$ Q/ F/ \" w, w
  10. 提前三15。  x# G  `. o( h2 U. D8 ^. C5 X
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
! w. z* x7 V& r3 _3 }  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。2 M( E9 N" \$ F4 n6 x, M
  13. 约六45;林前二9-12。
1 _% j' P' N. }& S9 L2 ~+ k  14. 林前十一13-14,十四26、40。' X7 u8 K; a  D* X
  15. 彼后三16。- C) B/ B  @+ ]
  16. 诗一一九105、130。$ P0 C9 Z; b2 L8 z2 x7 f5 y
  17. 太五18。
5 H$ j  I; J9 d3 Y) Z( e1 M  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。3 W# {0 w: X7 N6 X- U- X4 e  e
  19. 约五39。$ w% m- F1 c/ Q9 V
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。/ c: ]/ h' o. G9 m- A& X- _' J
  21. 西三16。6 F: l0 K: Z( F' ~. ~  X
  22. 罗十五4。! Z2 z6 j- v$ x( A
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
& Y9 H8 W0 H( E$ M& O  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25/ h) J9 s) p- [; y6 a
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
7 X; I) g2 o: s8 a' ^5 F1 k& R- M3 T5 N2 X- J& c" h% [
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。! \# y; [% ^4 {  f. j
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。" x( v  ?+ ]: u3 p1 s  t

- @; |* q! Y4 Q7 H* z( L; O. M+ Z本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 6 g4 O7 C, {. I  R5 S
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45; t$ i: J6 @3 N' [
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

3 f; U1 A5 t4 \" ?  g& {, P4 j0 I
/ T( p6 M: ]# h0 E  u4 `說經書是神所默示的。
$ H; c  G) c9 Q0 m0 w. r& p當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
! E% W+ r4 U, ?- T3 g+ W5 c- q  u) @
誰說譯本都是神默示的?
0 `; a1 l- G4 [- D1 J, D' H  t1 v要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
; y* N& v! o( V4 G7 u
$ @8 m: f6 B- n6 n% |( y譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。) B: M; [7 M/ J; r$ N0 r

: W6 P9 C! [$ b
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45, Q; t' k9 J$ t. j" M
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

0 H5 N) i+ r' k建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。) e: Q7 M, L9 p! q
3 ]2 Z, g& [6 e( N6 w
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
) V* {1 {; m& x
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
+ M! f7 K& Y5 |+ Q0 G. T/ }# W說經書是神所默示的。
: C8 b+ P/ L1 o9 V6 Z當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
8 H" {% ~- [# J# E

4 G, v  r1 N) E5 h3 A# t* m你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。$ ~. i: G) \" K) c/ V6 }( k
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。+ t( a: L3 o5 q

5 n) |+ W7 D1 u6 r- w( ^9 J" ~佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。; J+ x& V4 b/ c6 z2 {

1 _9 ]6 Z7 k8 m2 Y. g% k3 D( m" g; E鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。( ]  i8 i. |  A* o

0 e; U$ A8 o$ |& Y0 i& ]$ {0 l; C9 X总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
. ?  J8 ~3 m  _$ z  Y$ G0 |" E* P$ B1 W
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
8 S' m! ^; ?  X7 z3 K2 f2 _
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
# x4 @* N/ {+ B  ^8 g" z+ ^总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

' z# R" Y8 K3 h' ]0 o6 J* @' _$ k, G" ?, R4 {# N9 N) p
; Y* }8 B2 W' ]0 l
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
2 w% V0 a$ V( }* O8 c1 y( [你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
' l6 _+ O3 @5 `: E4 v' h
1 d5 M& {$ Q; e4 J
+ O' u. v& y) y( ]我個人就認為,能說這類話的人,
+ r8 S( |7 F, a$ Y# x6 C/ }2 b應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。3 S# a5 L/ X8 U, e
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44# r) v' v; P' Q& J6 u
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

+ R% f% x  @. [( x% e
$ }( K* a8 U& l* h2 U# J
& H5 Z6 `" D. |鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經9 b" p; _" \# c
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,: ~+ P; @) h7 f+ D" t" B3 u! U- \
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
# K$ @( z1 V) R5 U6 H+ G: N# _你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
. E; n# Q+ D  R- h% P, x
; o; @* c5 P3 q) V3 h8 W
( P: ^3 I) J" u, m! G
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....7 j# }. r/ q( Q5 n3 l# K, r1 q
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-1 19:41 , Processed in 0.081976 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表