埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1888|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 & L: U( G8 B, V; \. C/ |
: G5 i' V0 M$ ^; d8 F! a! |
佛教! i/ v1 L& M; G( _( d3 @
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
3 F  J7 F, {; Z. y3 w2 A1 U8 s; T' ^( @/ q( U. Q
伊斯兰教
2 Q+ T4 |+ t4 r. A4 g+ @6 ^0 }只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。0 M7 N, q/ P! m3 }

0 [3 b- d/ l% Z基督教
! l, ]: }  P# Q
3 I9 H5 H0 _+ x$ y一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
- R  {0 g6 u0 Z+ O- }5 N9 e1 h/ E  R; k, O9 I: [
第一章 论圣经
% @' K. h, @; J0 K% V8 ?: K8 n  N% d, _: d
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
5 ~+ o( l/ l! c& V  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 ) l2 R/ p6 h6 N% D! _) |7 e2 f2 P
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
4 _( U; X: g* s, H! Q0 w  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
, A3 v. H' ]: T3 c+ w% q  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
; ]/ @- Q# g; e0 u, Z/ ~( H9 B  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 , |" h! O# Y/ Z* M5 N5 y8 f- }
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
  f0 }8 }9 h8 Z- Z. @  e$ N; q. G  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 , {: F" d3 K4 s5 P0 z* u, C  V. p* H+ \
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 / a0 R1 _" ^6 j* _
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 ! a8 }# P* F0 L9 Q# |
1 s. }8 H; c5 t7 I7 I

5 L. m0 ]1 W" m1 j4 d; H1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
- v* m) b& ^# J& d) b, X  2. 林前一21,二13-14。
* H5 @3 t; u+ J& j/ }. ^% |& m  3. 来一1。
  F( V( I- W3 u# E4 Y  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
, u1 S# N- k8 k: u) G$ H  5. 来一1-2。
4 G0 C" E, H. S4 _  6. 提后三15;彼后一19。
$ _- }; J5 [1 D9 U  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。0 b  z( g6 x; U( ~2 S5 V
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
1 {0 e$ |/ B# e1 W1 L  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。; \2 ?$ \# v: n6 S% j
  10. 提前三15。' J' W2 U' j* A( q! |
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
5 `9 @' v& r; m2 R  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。- J7 x& D0 ~; a4 i; ^* {
  13. 约六45;林前二9-12。9 @# [, r# s6 ^5 f. S
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
4 }% y5 R3 |1 T; U4 x; e  15. 彼后三16。
( F* o& a! y* j% c  16. 诗一一九105、130。
' k/ `/ P* k1 m2 M) W+ M6 K  17. 太五18。' {9 c: {% U9 Q( y( g
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
) F1 r0 W2 Z( `  19. 约五39。9 F% g2 c* l  S+ e% Q
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。. F4 D; I% a( [6 i3 L5 b+ j  f
  21. 西三16。
* ~# @3 ]$ v) D+ _8 H/ j  22. 罗十五4。, S' d9 T* L+ C+ x- i8 h  p1 u
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。5 m3 t, \) k: d6 W4 q7 H2 R7 ~
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
" y) b! x. B# N7 F
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
: r( j) V6 A6 A/ o# m* x6 Y" Q: E& {4 p# X
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。. Q" l: S6 F% ^8 }9 b
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。+ P4 V6 W" W# F7 o, {: ]
' [" B; @& v4 g" J9 z! G
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 : ^! W, U  [5 K4 w4 F
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:451 \9 k* {) \, x9 y
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

# f1 Q3 a/ b' e6 n( s6 k+ W, E# |" a
說經書是神所默示的。
2 t$ H- [4 s# j' m7 g6 \' b當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。! b# [( b( b( v
. z" \9 S# m& U; C2 ?% D- k
誰說譯本都是神默示的?
8 v# g1 j3 x% }7 I. `要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?  |/ e& v1 G2 K) ^
9 w  E# b. p2 C1 p* [
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
7 B8 i) s0 c3 z
+ ?( G# J* [1 j- _1 e+ w) y
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45  e, G8 H- \9 V. ~) o
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

$ p% p6 H- d6 R" P' c( t建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
" S9 W3 J) z1 w& v& H; A& _, H
- ?/ i; z; C0 A5 ~/ [; F$ ^中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
大型搬家
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
( J9 ]' T( j4 V1 o- }  H
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
" |, a0 k9 y; u. O& l說經書是神所默示的。
$ v  k; M: W7 j# v  \當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
" d8 V! B1 ~: r5 @/ d/ V1 }

- g5 f, z) Z4 v/ a0 g你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。* O' L+ H9 c4 @
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。& P8 g! ^$ K6 Z$ p* S9 {* W
0 y6 B& J5 n5 A4 v9 o0 Q- e' C; S1 K
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。, g# p5 F$ v* x3 T9 A8 p

0 z, J. `  u0 L' B" ]鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。& N, H6 c3 `  \: f# H; f
: U4 H' x0 b3 Z/ H. S
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。1 \: }% @& o, e+ }; z

/ K0 y6 `0 V4 s5 ]7 A
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
0 T/ F: {8 g( X' Y" m* [3 T
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
  ~% V2 e+ u5 e总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

: r5 U6 F# v& k. W% E& F0 @+ F
" d7 g6 I8 O' M3 f" S5 H5 `' f& ]% O
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
' t) e. D. C6 ]& L7 M! V你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
) I* ~+ \, Y& O* D8 b4 Y8 d, I' i# y1 a$ D
  o1 H2 v2 y5 W( z: I  p
我個人就認為,能說這類話的人,
. p% t5 W( |  r- C! M" p- w應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。* N7 A, P; h# y3 t' J" D) n# K
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:447 N# f6 M' K4 h" {3 C
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
( [* N: D+ z$ ~; E" t

' d4 f3 l: y; z8 c( V. {+ W# H, I
' f3 t- ]9 T) w# y鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
. x  Q8 t( @, ^還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
6 r( c$ ^; k! |, _$ _2 ^硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44  j8 {0 B/ q+ l! i
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
0 C1 e9 |! U: f7 I: V

% Z2 V3 @; n: h& w
, A1 {/ z  W$ {. n聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
1 K  X9 {: Z: q- q" B* }你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-14 14:46 , Processed in 0.146331 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表