 鲜花( 10)  鸡蛋( 0)
|
西敏斯特信仰信条# a% E m% ]% y1 s$ k: Y
* O- B4 t* I- {- {第一章 论圣经, G" I% q p) z1 B4 m' Q
' P9 ?* N B9 k8 h& U
一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
& h0 v& z6 r4 X5 i, ~: ] 二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 * A( }* a7 i6 x+ W' e
三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 6 J. G* {+ d4 Q) `! w- c3 `
四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
G2 L0 F, f! S4 J 五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 % M1 }4 Z9 S: G4 ~) b
六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 % m" e8 B/ J( E d; L7 p
七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
( ^% ]8 O" O* Q8 r0 J! q 八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
- h( w, ^) ]$ p3 T: e 九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
& s* s) M& {8 ]* z8 y 十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 ( v3 h' ^/ ]: H
* b. N M3 }) ?% R" V
# l8 _! a' e. T1 T
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。* }: P4 R/ H5 r x' Q; E
2. 林前一21,二13-14。
& ]$ f. H& B% `5 d E' A 3. 来一1。
- T( Q g, N% b5 A$ p: ^ 4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
' B2 Y7 ?0 K/ O! N) p+ O 5. 来一1-2。/ [2 |1 ?( a2 D1 |" l
6. 提后三15;彼后一19。+ e6 P; E+ `+ `: m
7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。3 r4 s, S4 A; T. J) H
8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
, F6 \5 ^$ d0 w, @/ _ 9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
; q; `: N* c& q6 `$ c 10. 提前三15。+ n( ^6 k. q2 e1 l$ i8 Q7 N: ]
11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
1 K: ?' i0 W4 j4 i. r3 s 12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
4 }$ f# L4 f( c1 J& Z% U 13. 约六45;林前二9-12。
& M& K" D$ S C" O$ W 14. 林前十一13-14,十四26、40。
9 m* n- E8 t6 [" M/ z: ? 15. 彼后三16。
& `5 J0 D" p; A1 @2 y/ c7 F6 } 16. 诗一一九105、130。1 B5 @4 j- P; d8 Q: Q
17. 太五18。" _# L7 c2 v ^4 O# B; `
18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
4 `6 \- y; h# w6 g3 R% k- q 19. 约五39。
+ q! x& x( o! e+ {) _, B* w 20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
" ^* r4 r0 `; `0 u3 F) Y6 a 21. 西三16。9 k! F2 j: C& l2 E/ D4 Z% P! m- o
22. 罗十五4。9 {+ {! V3 \7 y9 H! L A: N7 g
23. 彼后一20-21;徒十五15-16。' P8 V: f9 y+ \4 N- Z. t) y
24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八250 z- S; L/ F9 Q0 O
|
|