埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2286|回复: 13

How do you say "error"

[复制链接]
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Do you say it like e-ror, a two syllable word, or like err, one syllable? ' @; G3 y9 G* l" I& j/ f  X! Q$ y( b
2 N. G6 }5 N8 d4 K5 N
) X! g9 m" X) G. d
http://dict.cn/error+ i& |8 v  l$ {
3 L! L! d9 @+ i* F+ w7 I
http://dictionary.reference.com/browse/error?s=t4 D5 P* p% Y" K, ^$ D, `
2 ?( K$ o) b( n8 |! E

( A, K1 N! H: ^, q; ^http://www.merriam-webster.com/dictionary/error0 Y1 E8 M9 R: `; t% y/ D
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 12:27 | 显示全部楼层
two syllables
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 12:45 | 显示全部楼层
I used to, but it seems the natives speak it like one syllable
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 13:17 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
一个音节两个音节不是主要问题。类似这种高难度的词,主要问题是你说出来别人得听的懂,不会听错。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 14:23 | 显示全部楼层
说 e -ror 对方肯定听得懂,但是好像人家不那么说
: k0 g) B  Q& @' ?- H- Q. d# r0 c% r
5 U# f4 k  @! g8 L: {! O% s4 O% H是不是本地人在发第二个音节的时候一带而过,或者只有 r 的嘴型而没有真正的时长?
. P/ x2 x( `* S2 A) G# j
' b# |- N' K/ ]. O5 p/ n5 n' F
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:44 | 显示全部楼层
我来把我的一个陈年老贴发过来,用我的观点解释一下这个问题。你看看有没有道理。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2015-1-31 19:17 编辑
' |. }. r7 f) v% c6 k6 L6 T7 I
) K, K9 E: B6 L  C0 f" ~0 j9 R某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons: B  m; T. r9 |

1 U/ f& E7 m2 D) r苏修:最近还忙吗?6 L" a: w3 x% ~% O! C+ B. d
% {# f( ^0 h7 U* n* U- v- B( O8 h
David:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真特么低,异常挑剔。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。6 m0 p6 o. @) N1 s! {
' x" i9 y, M5 s, G+ `
苏修:那你就多准备点详细的纸面上的材料和powerpoint,应该就能好些。4 d# ?7 [: t5 @. l6 r/ M$ ?3 ^
( P+ U" v2 V: y0 Q
David:说的是,可是我写东西也费劲。况且老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。8 [. E3 f7 N3 e3 r
% x5 l1 ?, J7 L( h9 Y' J
苏修:对你这种技术大拿,技术上的东西应该不太难说。是不是客户不太懂技术呢?
' ]! k" H7 b- G- }2 b$ N( Y! E
* c. h: z: z5 ~) z9 h3 v' j. @David:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。
. }$ K3 r* R) n
8 L; M' q+ R( t5 M5 F3 h8 ~% o' }6 G苏修:哪个词呢?1 t0 c% `# b8 y2 W( v
( Z" J8 e7 D) i& j- v: A" O) S
David:我们有个程序导入数据,需要扩展一下这个程序,来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,他们怎么也听不懂。不过这也不奇怪,我刚到我们team的时候,team里别人一开始也听不懂我说这个词,后来就懂了。
0 S) r4 b! A6 A" C: s* d! E) R: A7 u3 v: @5 I1 x- m% Q
苏修:就听你刚才说那一遍,我就知道你说这个词本地人可能是确实听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?6 Q$ Q9 R6 U/ r

. s3 s6 ~/ [: i0 M4 V8 Y: Y8 lDavid:我先用mistake代替。
0 G9 D! H( z7 C& J
5 ^* o( i# ]) s0 |( \: [; g苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。0 t' N+ a6 B8 e$ q% d
' ?3 j& x, w& {
David:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。
9 E0 \, z9 P% `# w' B
  t2 |2 P9 U9 w, l+ B  ?( K苏修:噢。这个词很多人不容易说准确。也挺正常的,这是中国人一个超级难词。0 W6 |# {" ]# z7 E+ q5 _3 C' ~4 Z

  T* l$ `7 G# U: K5 QDavid:那怎么才能说对呢?# z9 ]3 U) p  R9 ?) Y

, y0 l9 c+ v. W3 R2 z苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,也许很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。
$ f0 g' Z  [+ N1 u1 Q7 N/ z! T6 z, E! J8 M; h) I  S& r3 F  l9 ]* [/ J
David:你说是因为美国英语里的R?
+ F6 j0 t4 `& R
( q# I8 ~! H9 A1 ?$ G2 E  x+ a苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。
; d6 P" h2 `8 G/ O/ n1 N: L/ E: b5 A6 V
David:你说说看。( E7 x  X$ K! M6 [  C
* C. k$ R1 D6 m! k% N; ]
苏修:咱找张纸。把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?" v. \0 @$ v8 M6 q1 \- E9 X
; i' k( D0 a" l& G2 Z  S
David:两个。
! E) H6 ]  W0 O. K7 _$ d
" O0 f4 k4 [0 K/ G' w; Y苏修:哪两个?
8 |' f9 b: w/ ^* J, f4 K" n3 |! H6 q! }% z& B* W% ?  q
David:第一个是元音[e],第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。' Z9 {: h+ I( U  [5 G. s/ x) L

* T9 j$ G& B  ?% O苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。+ ?3 B8 e  D% x: a% d

, y& C% ?/ a  v7 `5 V; h/ iDavid:我擦。我这是照音标念的,别人还听不懂?那音标有P用啊。+ ~5 [7 V. S! Z0 Q

3 Q% W. L' d7 d6 V苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你说一个概念。这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,你听好了。这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。 而在英式英语里,他的概念认为,R是一个辅音,R和后边的元音组成这个词的第二个音节。英式的观念,我们要抛弃。, ~4 J1 ^3 Q7 s+ e* E& E+ i# ]
/ i" A3 `& {* g6 p
David:你个概念我还头回听说呢,你的意思是说,error这个词有两个音节,可是这两个音节都没有辅音,而是只有你所说的R控制的元音。' W& u. T6 J# D5 R5 o# m0 B7 H
6 k# v. W6 _2 A9 t
苏修:正是。R控制的元音,就是普通的元音后边加R。error这个词,第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ. [9 A1 \' d# t3 |. O. r, q% J3 i
. {: @/ b4 |3 m) l
David:你分析这个,有啥用呢?
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:57 | 显示全部楼层
苏修:用处大了。在美式发音里,如果你发现一个元音后边跟着R,这个元音和后边的R,就处理成为一个R controlled vowel。如果这个R后边又跟着一个元音,这个R和后边的元音可以不发生任何关系。7 c& K) |6 P7 ], ?
$ [6 n4 u6 |  R$ g  F5 ~
David:你说这些理论把我转晕了。那这个词到底怎么念呢?/ A2 I+ n9 Y' [2 Z
9 v/ i: |8 X/ h2 F) v2 E+ M
苏修:咱不是把他分成前后两个元音吗?先不忙把他们合在一起,而是分开念。听好了啊~~ air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ。等你两个音念熟了,再试着把他们合在一起。air,ɚ,air,ɚ,error。
4 b5 T9 c' |9 U9 v. W; U" B
! N( y) v  a; f# D. x5 hDavid:我来试试,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error,哎,还真是跟我以前说得不一样了。& W4 z- e8 U5 {3 \- k8 N" }" l5 i
8 W/ ?5 j0 f5 y2 T8 H7 G  S
苏修:你刚才说这遍,有点靠谱。至少本地人能听懂了。
9 |; X9 E! v4 l/ a9 M
, s2 s1 u3 Q# G' g* }David:我再练几遍,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。看来应该慢点说,一快就又回去了。
- b( D! K: S1 k  x0 {6 b/ e' Y" K; d- T/ u7 V/ h
苏修:慢慢练个千八百遍。以前Jerry不是说你得练三五千遍才有效吗。8 \# i, G. d- o8 f0 F( v

+ C7 s9 F9 {7 H: P3 B2 @* bDavid:air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。我体会了一下,实际前边元音的R跟后边的元音还是有点联系,不是完全没有联系。/ N4 G6 y! D& s1 S3 `

/ l, z! W5 G, Y苏修:你说得对。正常说这个词的时候,确实前边元音的R跟后边的元音还是有点连音。但是你要在心里抗拒这个连音,那么说出来的就算有点连,也跟英音的处理方法是完全不同的。
6 d0 T, I, c1 j7 ^+ U# J; d) d7 p, |/ Z
David:英音坑爹呀。这样的词少说也有几百,都有哪些需要改呢?
. R1 R6 ?) |7 P& B( U$ ^: u' w) I9 a5 e5 m  R' G) y
苏修:因为你以前用的是英式英语的习惯,现在要改过来,还是有些难度的。但是你知道,越是音节少的词,这个习惯越需要改。音节多的词,你不改也不所谓,别人也能听懂。
6 Z6 r8 S1 o5 ~: k: X6 o8 f" A
; z/ J; m! m9 m: C3 H( B! B7 pDavid:哪些是音节少的词呢?正好这儿有张报纸,我找找看。8 P6 a6 a/ k" G5 D+ a( g3 l( f
. r4 {/ G  Z0 D7 G3 z
苏修:先不忙,我再给你说两个。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:01 | 显示全部楼层
两天以后。苏修和David在某咖啡馆再次会面。
* v% d0 \4 W" U4 X" X
% {3 h# L( Q8 G* d+ F% RDavid:苏修,上次你告诉我怎么发error的音,我跟我们老外同事试着说了一下,他居然听懂了!
: \% w! |$ w4 V4 I' y1 m& p- k2 l& x2 q" P+ G+ A
苏修:好哇。我再给你说两个例子。第一个词是镜子。你能说对吗?
, G- h6 v" P1 X( B6 J4 w  N  {- q$ f$ n
David:你神人哪!你怎么会知道这个词我说了别人听不懂呢?我刚搬来埃德蒙顿的时候,住公寓,有一天给管理员打电话要求修镜子,管理员始终没听明白到底什么坏了。# f  l7 ]; r+ {& ~. U& k  `

; r/ d: N0 x, m5 ]苏修:你肯定是说成类似汉语“咪若儿”了吧?这个不奇怪。这个词对中国人是另一个老大难。
2 i% S$ L7 |- H* v0 f: o3 L. `  h3 B/ z. v; D' o3 v
David:我确实说得就像是“米若儿”。那这个词到底怎么说别人才能听懂呢?
' P# W9 M6 b$ g! H7 ?5 [8 A" C" Z: K$ v+ U; |8 T
苏修:还跟上次一样,不着急纠正。咱再找张纸。你来分析一下,这个词有几个音节?
& X  z7 w3 U  A$ O
0 F/ v' a  M) V  J# @9 oDavid:两个音节。不过你上回怎么分析的,我有点弄不准,你再给说说。
: r/ L+ d, h0 k, L# T
+ V! W4 e2 Z2 y. f5 x" Y1 @苏修:第一个音节,是m加上一个R controlled vowel,和另一单词mere的发音相同。有点像“咩儿”。
  i9 o2 n0 q2 q, {! r7 D( b7 B: E. @5 ~. z; ~* T
David:哦。mere这个词我知道。
, y& [3 R# i- [2 m! u4 ^, H" O4 m
苏修:第二个音节,跟error的第二个音节一样,就是一个短ə后边加r音。美式音标里写成ɚ
8 E+ Q1 A+ x5 |$ s, E" Q+ X  N3 m
# n/ \5 p6 s) U0 Z9 NDavid:明白了。上次也是这么分析的。
( z( L; w. A* f) \1 t" }" S
7 W- T; j: C' S苏修:不能着急练习整个词,而是这样练习: mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,等你有把握了,试着把这两个音组装成单词,mirror
* a" v! L# y: q  G& L2 Y3 B
. G* d6 ~8 k, h: Q, oDavid:mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,mirror。是和我以前说的”米若儿“差得太多太多了。4 u, _% p; F  @% q

6 s: Y- k- e+ _. L苏修:对了。说成这样,本地人就能听懂你在说什么了。1 o# e' @# w  i0 L& P
5 ~4 m$ V! W8 L' R5 t+ d
David:中国人还有多少老大难词啊?这样一个一个纠正,得纠正到猴年马月去?
, D( F. m& y  Y0 a! j: ?) v" U: b- k& u: f5 h" C4 N
苏修:这就嫌多了?耗子拉木锨,大头在后头呢。这类单词我至少还得给你再说三个。1 ?2 ]9 J1 ]% |3 M# x

: g3 q/ W- I. H9 G0 y/ a6 Y9 p3 TDavid:不嫌多不嫌多,在下洗耳恭听。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
苏修:这下一个词,又是一个中国人老大难词。
# j0 Q! b3 p* H2 q# e
% N! Q- Z: t1 C( MDavid:你怎么知道这么多中国人老大难词呢?
0 R( z6 }2 [" M4 N5 \# a
  k9 H8 H; P: s6 l8 z% |' ]苏修:那还用说吗,我也是中国人哪。这个词是铁,熨斗。" W3 @* V3 U3 Y0 s1 H
4 Z, j: h' `' l1 k" T
David:我知道了,我平时会读成类似“爱儿人”的发音。. x* a2 y. s. v9 r7 Y6 f6 S( r! T9 z
5 l$ Q) u: v' Z9 S! ?
苏修:你这种发音,很多人是听不懂的。咱们分析一下。5 j, C% K' V! y. V

" C. r5 l# {  ]1 a5 Y* X4 H- xDavid:你先别说,我来分析音节。这个词有两个音节,第一个是air,第二个是on+ i( o) ?( w# n: m* M& I& Z

9 l2 P" Z$ T2 {苏修:哈哈。你这个分析方法倒是挺对路子,可结论都是错的。你再想想。8 D6 D4 j2 t! {5 d" B1 u+ ~  Z; k

; |" T0 G, y- r; A+ d3 BDavid:还是你说吧。' x% D) N' q! o! n0 K, T. P
+ C: |" V, ^4 k& \8 \# b
苏修:第一个音节,不是air,而是爱尔兰,Ireland的第一个音节,是我们说的张大嘴的双元音加R,形成的R controlled vowel。, p/ k: @0 U6 ^6 X& w) G& X3 Z' }7 G

8 ]% O6 R% |) x7 r* @# G0 tDavid:是这样?air,ire,air,ire,是不一样。8 i& d" a7 @. L4 g; b. ?" e# n. x, ~
+ P/ }. s7 W$ O( R
苏修:第二个音节比较麻烦了。这个词很特殊,我也是一直念错了20多年,去年才被纠正的。) {# @4 F+ d1 D5 o! |

, @/ {  l" C8 `$ QDavid:特殊在哪儿呢?
; [5 P& C$ U' N5 P& b) Y
( h+ c1 M8 [" S7 l7 Y/ v/ m4 Q苏修:特殊在第二个音节里没有元音,只有一个辅音n。所以一些语言学家根本不承认第二个音节的存在。& {+ u+ |# V% q2 F% Q

1 P' H: G% d5 V5 Z8 [David:我看语言学家跟国内的砖家差不多,净是胡说八道。1 g- b) G5 p, A% [
: U0 _' U+ n7 [& q, [( d
苏修:不能这么说,语言学家的很多研究成果,虽然不是针对中国人语言问题的,但是有很多对中国人的口语发音很有帮助。以后有机会慢慢说。
0 N% }5 \+ r) w1 [4 D- ~0 e' M& f0 d1 W! d' `0 t+ S( G
David:那这个词到底怎么发音呢?/ m  S: n' i, |% w4 G9 E  r2 t

2 O0 @- S7 W3 ^$ a2 z6 ?0 z) k( o苏修:你先说出ire,然后再用鼻子哼出前鼻音n,中间不要留出元音长度,这个词就说出来了0 i" Z8 I8 m6 R: W
% y. `7 U1 h. n# b
David:我来练练,iron,iron" u* f/ }4 W  P3 Q
/ O- [# J" D% G9 b' y$ H6 [
苏修:我听起来,你的R和N之间,还是有点拖泥带水,就是带了元音。不过你说成这样,本地人已经完全能听懂了。% S0 O$ s7 v8 g: ?. K
& ]' g6 k$ F9 K7 ^4 R& q
David:是吗,你说的这个没有元音的问题,我再琢磨琢磨。3 Y' B4 {' E% X# y. C8 E( ]( x) ^
2 J% X4 Q' O0 o
苏修:你别把自己累着了。我还有两个跟R controlled vowel有关的词,你要是愿意,可以记下来回去琢磨。& i8 [5 G% }6 i5 f

( m* _: B  v9 P2 a) i$ L( ZDavid:当然愿意。赶紧说。
% p8 D+ K* U8 D+ {7 b* t' ^5 H/ w$ }
, D5 f! L) V8 ~- j; P苏修:OK。我问你,你们公司挺大,等级森严。这个等级、层次是哪个英文词?% M, F  M4 E4 G1 s
# D, x2 W: X0 v% m
David:Hierarchy。是不是这个词我发音又错了?3 n1 f; v3 H& ~1 F+ ~
1 ?( W0 s) I8 ?
苏修:没错,只是和本地人说得不太一样而已。但是这个词是多音节词,就算你说得和本地人不一样,他们听懂没有任何问题。你明白我说什么意思了吗?
- G; F& |8 P% r* `! Y6 ^8 y, W- _( ^% I- _& ?: w
David:你的意思是,象error,mirror这种词,因为音节少,如果你说得不准确,本地人就真听不懂。而音节多的词,就算你说得不对,本地人怎么都能听懂。
: h8 ^2 \/ V% X$ ]) G# ~6 M
6 u/ F- H$ x( c苏修:就是这个意思。
4 T  v7 g8 n1 u0 m7 O: M8 ^' [3 k3 ~
David:这个词我现在就来分析吧,三个音节。第一个音节和hire发音相同,第二个音节和字母R发音相同,第三个音节和key发音相同。先把这三个音节分开说,说几遍以后,再合在一起说,就成了这个词。1 g) o8 @4 O0 M' c0 h  F
, v' U/ u# N% S: I, D+ Q
苏修:你这个分析一点没错!下一个词我也不用说太多了,你自己已经具备纠正这类单词发音的能力了。
$ r4 h  O8 B2 R0 j4 F
! l! C/ m& S1 q3 x# M. a6 X. h( uDavid:那下一个词到底是什么?- E& Y& Z8 U* ?! q5 B5 y. W

5 p8 p& b+ t* x7 _* u: ^, h苏修:恐怖主义。terrorism。) I+ k3 ^5 \7 O$ L# B) D7 D8 x

* I# V3 o- h/ y3 ~David:我回去练练,下次见面我要是还没说对,我请你喝半年咖啡。
( g5 g, g  d4 y5 M8 p/ U+ I; m% o+ Y6 \4 ?/ p& Y1 W
苏修:就这么定了。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 20:11 | 显示全部楼层
Nice explanations and very easy to understand.
( U1 v- }/ y9 J  b# U
, a, F; b' L9 |4 T* B
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 22:20 | 显示全部楼层
真是强劲的解释!
, I) x$ q8 l$ R9 D4 a5 J牛啊!
) ^$ [0 t7 _, ~* w我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了,或者很轻很轻。但让他们把这个单词单独连读三遍的时候,二个音节都清清楚楚。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 23:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
toca2007 发表于 2015-1-31 22:20
. I. |- r0 h3 {' C" x: H  v# E真是强劲的解释!
1 I; P$ ?( H; @3 j. W. l牛啊!
! ?% u3 k- S$ g. V0 `9 C% ]3 v我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了, ...
4 U( i  v: f! ?
应该是这样,好像美音有偷懒的趋势
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-2-4 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
will Check it tomorrow
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-6-5 12:34 , Processed in 0.154546 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表