| 
  鲜花(163 )   鸡蛋(1 ) | 
 
 
 楼主|
发表于 2014-3-29 18:34
|
显示全部楼层 
大话美式口语 4
| 本帖最后由 雲吞 于 2014-3-29 19:39 编辑 , h# L. i& b! h/ S 
 : P! a) ?0 q. M又过了几天。4 }$ ^. Y2 v% H) M
 6 k9 ~( _% h( K  ]- D
 David:嗨,我还真照你说的,回去听广播看电视,专门注意15,50之类的数词。
 9 L" N3 B; r* ~! l" g5 b% f: X0 N3 C+ O  W4 z; K; B/ k4 p3 f
 苏修:听出啥来了?。8 \: c' s9 j9 h  d0 k9 i
 6 X! b; p$ I  G& y
 David:15在句子中间的那种句子,我听了大部分他们都说成重音在前。可我还是听到了两个重音在后的情况。比如西雅图郊区泥石流埋了200多人,只挖出来17句尸体,新闻说,only 17 bodies were recovered。这里的17,他就读成了重音在后。7 x0 q' R+ Y+ x& l3 c6 f& ^  N# _+ Z) q
 4 v( m- G4 E4 h/ \3 B
 苏修:这个不奇怪。因为新闻播报员认为这个数字必须特意强调,所以就把它说成了重音在后。在这段新闻里,大家都知道埋了200多人,可是这么多天只挖出来17个,要强调挖出来的数量之少。
 4 @% p8 K5 H/ U( q, @+ V# T, P, P7 e! b5 {/ J. a9 C" d
 David:上次你为什么没提呢?
 % o' l% i. B1 s8 v
 / c5 w( ^) a6 M苏修:是我故意没提,第一是希望把事情说得简单些,不至于把你弄糊涂。第二是我希望让你自己来发现,然后自己琢磨。英语这种东西,你自己琢磨出来的,比别人告诉你的印象要深十倍。
 , ]$ o+ M' j9 d9 o; F) h( Y4 Y- ?( U/ ~
 David:噢,你倒是用心良苦。那我还想问你上次那个问题,为什么老外不把15这种数词一律重音在后,就很容易和50区别呢?
 ; K2 v2 U6 n$ J3 l! Y
 2 R0 p4 S, N' g! T9 }苏修:你知道什么叫pattern吗?
 6 Q) B2 C2 c- P! r+ ^) _) B- `4 l5 u
 ! L' e  [0 o6 \! |6 ~3 w/ c0 PDavid:Pattern,就是模式。就是一种可重复的规律。6 U# A) m- h% S: j* o. f7 b
 
 ' R2 Y& S! ]( R0 E% t. m. ?+ ~) y( p苏修:这就对了。本地人在讲自己的母语英语的时候,有那么十几种或者几十种基本的pattern。如果大家说话的时候都按照这些pattern,那么互相很容易就听懂对方的讲话,而且这些patterns,把英语所谓一种节奏语言的美感发挥得淋漓尽致。4 E' O" s3 G) W- n4 b- D7 ^& J
 
 , b2 x. i3 f5 g8 DDavid:这个跟15这类数词有什么关系呢?
 6 k2 i4 O5 ^# `9 t  \* \1 A
 8 j- t0 e' K- q  P' [0 U苏修:比如一个phrase,14-year-old boy,大家一致认为这一类phrase,需要follow的pattern,是14和year的语气不强不弱,old最弱,boy最强。如果你把14读成重音在后,就破坏了这种pattern,变成了14是phrase里最强的单词。除非你非常有必要强调14这个数字,否则说的人听的人都觉得别扭。
 9 y6 d7 I: W" m) y
 / M3 d) A9 Y. k) K; zDavid:是吗?我怎么觉得14才是这个phrase里应该最强的词呢?7 m( x4 Z/ ^  B" [
 
 ) d$ C/ p$ h+ L+ T" X8 p; t9 h  r苏修:中国人对句子里哪些词语应该加强,往往跟洋人有不同的理解,于是说出来的英语往往跟洋人认同的pattern大相径庭。/ E% ]0 u2 w0 Y7 u. g- w
 7 Q# T2 A! ]4 F& W8 L7 f
 David:我从来没有想过这个问题。你能说详细点吗?
 ! a5 x. ]8 y9 g) |
 ( i) X5 t- ^5 ^8 m8 H: u8 t- G苏修:我不认为你从没想过这个问题。因为我说的这个patterns,实际就是传说中英语里的语调,intonation。8 A& L5 A- A: ~
 
 1 o( X* f$ k$ L' NDavid:啊呀,这个我当然听说过,以前上英语课,老师还专门讲过呢。% o5 a+ i, k# E
 
 ( @7 m! D& }$ M; o' T2 H苏修:老师讲了些什么?; S$ \0 k6 J7 X/ k0 S8 _
 Q2 v* y7 U" G  v/ Z  G/ a- S- Z
 David:老师讲了个例句,说 I didn't say he stole the money. 你看就这个句子,你把任何一个词着重,想强调的意思都不一样。
 ( l* O, ~# {5 `# z) w9 e6 C
 % t2 y7 |2 B3 ^5 E+ g7 {8 H苏修:怎么个不一样呢?' |* t, L" l+ C' T8 A5 @% \
 
 ) g. c# }: B4 Z( bDavid:比方说,着重说I,意思是我没说他偷钱,是别人说的。着重说say,就是我没用嘴说他偷钱,而是暗示,或者写信举报。着重stole,意思就是他不是偷钱,而可能是借钱。着重money,就是说,他没偷钱,而是偷了些别的金银首饰之类的。
 " V* S' a, G; L1 [* w' {; ^3 y8 ?5 N
 5 h* l7 |& n, d$ _/ A* p5 \; U7 P9 @/ N苏修:如果着重the,意思就是他是偷钱了,可是偷得并不是你说的那笔钱。- J8 G7 @; t  n+ [9 g. I
 
 7 h. U, v& y2 E4 nDavid:没错没错,老师就是这么讲的。; i4 s+ N/ Y* }# r
 : t/ J- B3 ^; O( I, y/ x
 苏修:老师还讲啥了?% A1 \, ^( a1 o8 n3 X  U$ U. O
 $ }) U/ ~4 v% f
 David:别的就没怎么说了,就说这个就是英语语调。
 ; k8 \6 D3 U, \8 Z6 y# e, k4 v9 q9 O0 I- l
 苏修:噢。老师或者是真不懂,或者是怕麻烦。你说的这个,只是英语语调里极小的一部分。
 ' _+ e) Q8 R! ~0 ]& J
 * F3 B4 Y9 U, VDavid:英语语调不就是着重某个单词来表达不同的意思吗?+ |- Y$ {" P6 ]: E/ R; [0 K
 
 , O3 Q+ F; |# V苏修:给你打个比方你就明白了。你在街上抓个老外,问他,哥们你了解中国饮食文化吗?老外说:中国饮食文化,就是说中国人吃饭用筷子不用刀叉。你问还有别的吗?老外说没有了。+ a2 I9 w6 M# f$ L: H  f3 R
 
 ) N" L7 v# M/ h: \David:呵呵。用筷子不用刀叉,当然是中国饮食文化的一部分,可怎么能说这就是全部呢。9 \) P, w# `# a
 Z1 |! n5 ~7 B+ v  k: b; c
 苏修:这就对了。英语语调其实很复杂,绝不仅仅是着重某个单词来表达不同的意思。语调有若干规律,作为中国人掌握其中基本的部分,是clear communication的一个必要条件。
 + X, [$ r: I  ]$ P: J% Q( s/ y0 Z) J
 * ^* M; V9 K2 P* O, v7 {+ lDavid:听你的意思,这个只是必要条件,还不是充分条件。
 $ J' H% l) ]$ o2 b3 K
 $ t  I' L7 _* ~3 Y- _5 Z苏修:当然不是。这个必要条件被大部分人忽略。因为大部分人认为,学好发音就行了。哪知道其实中国人的口语问题,语调造成的麻烦其实要多于语音的麻烦。
 8 l& J" ]8 ]% p9 l6 I8 ?, U# O. t: ^
 " J) W' `; ]% d5 d9 TDavid:那你有空给我说说语调吗?
 | 
 |