埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5667|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
& L+ Y6 x1 g+ q/ Z* D
4 C) @( l. B3 ]6 v! h
# N; r4 K. t* \①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
$ [& t% g9 c% e3 ?+ F: g6 D1 E
" l7 I: J5 l, O& V: B+ l①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)- J" |2 W4 m; K9 D
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a .../ x, @9 U1 p: x5 I2 Y2 R

7 Y, h* [. H9 b8 M  q% B①给你② give you ③ here you are2 B7 g5 e! @" U# x9 a& A

2 `, X9 t6 C  \' F6 A1 I①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
+ C* r+ D2 @/ Q
4 \/ f5 I0 V* e) G8 P: v①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)! Z5 n5 Y0 `% o: w& U0 p7 q# r
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
' J' G8 _' `- z" W2 ?8 _* ]' I9 ~
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
' `( V/ K" c% v0 n, T( E  r6 t) Y) f
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
) ~% V' u7 V6 p7 y) i( e: j* ]4 h& d- U' Q
①修理② mend ③ fix/repair
$ Q+ _* Z0 |: O0 R8 B2 b3 o: n+ k& ]% H# ?: Q4 t8 F/ p5 b/ G$ W  C
①入口② way in ③ entrance
! e2 h. V7 I4 `7 v5 b
/ L3 n' g% X: [: x, q①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
4 f. L0 b! g' E2 n
) I1 G. W6 w3 y# a+ Q- p①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
8 W3 }" w6 F6 V0 x8 t- b4 s6 |. H. s+ x
% k5 P8 U! c7 H3 g% `, N2 i1 W①应该② should ③ must/shall
7 e% M3 \- }2 Y# h/ ]5 K
+ O" x7 w/ ]6 X0 X6 e①火锅② chafing dish ③ hot pot- b+ |4 A! e6 X% t/ l: Y
+ I- t% |- Q- p. v. T, C
①大厦② mansion ③ center/plaza4 R3 [, U- w) b7 Y& B. x

- N& p! I* h  D, Y, y. C+ }①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)9 M- @# A9 n6 U& I5 i- h
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
5 N0 w/ m, j7 F
8 _; J8 K  Y* k) O①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)! b# a, y0 S) Q

2 c  P5 v6 B0 B  |' p; t* ^①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)0 S, [; ~1 E0 ?; [2 i

$ y2 ?3 E2 H0 Y" S/ ~; B①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
! {/ ~& H# E& _  `
' N+ e7 M* r5 |! |①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
8 N  ~8 p9 [$ o7 [) j: p, R①车门② the door of the car ③ the car's door4 r" \* R% n9 T( W3 n9 D

/ M& T$ _2 i1 D①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?; R( K- M+ `7 X. Y3 P2 ]6 w0 J
+ B& d" [( D5 v  v
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)- ^6 Z0 J0 f3 A% i
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
# [* o$ T1 f( p- h5 e' z
2 n+ o4 z: p9 }% b" g①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
& T% ^& Q0 {8 S  \
" B4 I! B0 K) P: U①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told4 A5 }3 f3 Z/ q; \9 [4 Q7 m8 c

; R% K+ {  {4 [: `1 ]5 a①等等② and so on ③ etc.# `, h- E9 u9 a

. ^& W: h3 Z/ U. j①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
( m9 [; m8 K* B5 f: }" }' X& z- f  k2 F; l" W
①农民② peasant ③ farmer
0 C* o! i8 K- a+ Y, k, A. |( z( I' g3 q9 X6 H! J
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
理袁律师事务所
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
  [$ U0 E5 n! c! m* M. G好好学习,天天向上.
8 ^! f. _6 x8 n( b$ ?( y/ ?
good good study, day day up
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 ) g0 t4 C4 ]3 j1 i) u+ g
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

6 p( i% c1 _7 c% L3 W; m: gLike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
理袁律师事务所
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
0 j8 {7 b: R! s4 {) d: r  _; r, C! D& \' n& t
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2569688 k5 {' u) y! Z
% N4 P7 s7 b. S& R% X7 W" @
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
% Q' a; ?% A( N, d' g2 o# |% T: h; L) f0 X
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
+ ]1 j9 ?2 y* \! x6 `, o8 O  U
6 ~, q8 C/ B3 O% }* iway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
6 w' |$ Q% n7 L( w' c. I5 O
! U" q; E) w- [, z) S. ^' jI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.8 C! L  B( |; F2 P% O! Y7 `

, X' i2 N# g' F4 h* K5 t3 B- G# Z最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
9 M3 s, D( l8 [& ?! y
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 ! K4 i& v* T0 H" g! s( B$ L6 p
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

6 J/ O$ s" X5 k% S8 @. T1 c很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。0 Z* s1 m$ w$ S6 K$ N4 W
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20, s! {0 J1 x. {1 I) H$ B" m: p
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

; X+ {% t# U2 q9 ~$ y" u; DAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-13 13:45 , Processed in 0.179017 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表