埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5610|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。( l+ Y" R" n3 A
0 }( K5 z- y( V" [! e

# ~& q& }4 F& V. K①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
9 G0 B% I6 R) c; [) X( d! D( K  X9 n2 B% c
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
. b6 \  g$ I8 d7 Z0 n6 x①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...; c. F8 q( \+ C  U
/ G' r) S- t* `4 h0 z' o) O8 c
①给你② give you ③ here you are% e0 M& o/ A( D7 z/ y
7 o0 i1 o% P; t
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much# R9 F" u) W5 ]* A7 `1 `
8 Z+ n" L+ r+ l9 ^/ @8 ]
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)' w) P. T; S4 f7 k
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom# g. x  u  C/ G; P  h2 X0 T5 b

' }/ E6 `- y6 ?$ Q3 S* F3 B. @5 M①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
4 b- I+ ^* K3 W/ H/ |5 ?" k7 h$ S  t5 O! p5 O
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
2 L7 C2 ?$ `8 `
, Z$ o, I# d+ p7 H①修理② mend ③ fix/repair
9 s% d/ @( f# H4 E& T
) E# N# e4 T4 Y6 j/ x# f①入口② way in ③ entrance
- |3 Y+ M% G) B$ s8 h7 e0 V0 D6 J: _; J* t. b- H) G* q0 `
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
- ]8 K, C8 |! W8 U5 \
8 B; o1 Z( c" [  x- ~$ }①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious1 K  c" M9 y  ?) w  t
$ p, p3 L1 o6 u) a8 h& W9 S
①应该② should ③ must/shall$ z1 E3 M% ]1 w+ X+ l. {, M

7 X+ w  [( U# r/ \' f2 H8 q- F# z①火锅② chafing dish ③ hot pot% R! c- G  F$ i1 Y: ^
: b( `, f0 N1 @$ ]+ a
①大厦② mansion ③ center/plaza# Z; a8 ?! p, u$ g6 M# l% l

4 `0 l$ P/ p, M- J9 i& V①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
4 U6 _; M1 d- |* e3 \+ ^. Q3 G①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)1 S" d$ B4 v# d9 E2 o5 |

: Z  N" `/ }/ c$ k! b  ?6 F①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
/ t  p; u4 k3 B' \) M' X7 T; O
# o5 [8 O" C7 U$ C4 x①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
' s8 X7 ~0 a! F% A" z+ k, A
7 B0 b7 ~" R! m$ z+ y①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
. V4 v. u# `8 J( d- d% t. R
0 T+ W( a0 \4 Q; K/ y①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
9 q9 }2 G. |' k①车门② the door of the car ③ the car's door5 E5 F2 }  \+ h* n

- T% k* I# ]- y' S) N- o& [①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
' E9 J8 z! Y/ C/ f1 x6 [. m) o9 Z) j0 i! ~) Y: \
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)% O0 m! _& y# }$ Q
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)5 o4 v8 O% \0 O! c# L* n' M$ L
+ z3 x7 p7 {$ [  \! k4 ]* _
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
) i* A. x" H7 f5 [, b, g0 e% l7 s0 G$ s4 z3 ^
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told$ A/ E4 h7 z) b% x" R7 k' Q( q. E
& ~' t6 v5 Y* T6 `4 z; K/ X- X" x
①等等② and so on ③ etc.. i1 }& [  r3 p4 ^$ h

& Q# g/ G  U- X) s  E①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far1 n: _9 e& E7 f, }( O
( |: t+ E+ M# k2 T4 `% E
①农民② peasant ③ farmer
# s4 U4 N: C0 n3 {5 A$ m7 x" b4 A3 o2 N& Y+ @4 H
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
大型搬家
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 & m- f% R. r: {" W1 w: m, W/ ?
好好学习,天天向上.
; Q5 H. q% Q) ?5 e
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
4 }1 N, ]) M2 i) B7 g' Z8 J4 k看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
/ z. P! [2 y5 o# g; f* p2 H, B
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
' N: I, t3 i. D2 T, A6 o: D5 N2 B; J: x7 |
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
; W. h5 _" J. c' r, d# _
2 X; \& C0 d, d6 _# d6 O"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
7 C! f  H4 P/ F3 E
, T  H* @. R3 e* t( z"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599: e  }0 ?; U# H9 M) P  w% ~3 r

. l& O, v) o$ w5 r' O9 z  hway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.7 b6 ~5 k4 M, u' d$ M" b$ m

$ I4 d+ m2 Q6 [5 q. ~3 G- E* qI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
9 R  d2 |( h/ K/ Y" y: A  r4 ^8 [3 X: p
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.+ e# r" d* L: T( H$ ~
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 : K, j  u* w% e
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

& `7 l9 j+ R7 N" W: ~" `很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。& U" E" [3 @+ M( C8 m
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
* W0 v* ?: T1 J. p, ?( r& V+ D首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
6 k* u% x; F" v8 {
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 03:48 , Processed in 0.487361 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表