埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5550|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。: e. ~2 ]' f( N1 z* L

+ M2 W; E. a  W0 ~7 G# Z' L! r% f" o6 {/ A, @* e
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...: @' Q/ n0 u; c

% R" R1 Y% p2 N" t  c! y. x8 A①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
. d3 s$ g5 K% ]# B$ A5 D( J①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
* A6 T7 i* q9 o: }- \, c3 |; j" q+ n5 T
①给你② give you ③ here you are
+ w: N; x0 |; ~" |2 y) [9 x' A: S7 |' F3 D* T
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much/ \; j1 `' m/ ^1 a

3 f8 k$ H# v7 u0 @) @* O) p) L①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
% s  _- I# Z3 s$ C①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
( y; t  p: e3 \3 x4 M$ W. f' o/ B  T) G2 D+ D+ c
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)& Z7 `& [( o# p' R- K# ~

2 u# ]/ ^/ g2 {; z$ }' E* n6 J+ ^①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans) u6 M0 ]" a& f3 n7 A# P
# X" T' {5 g; \8 t
①修理② mend ③ fix/repair& T; L" g. ]1 i5 Q) i3 |

2 U7 M, {( ^2 v/ I①入口② way in ③ entrance9 i  ]* b2 j1 X% B9 b; e
# l: X0 M* E' F6 D8 C; w
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)  k& }, V0 A8 F1 u8 t! t3 \

) }' |" M1 G% i' N1 I+ @5 M①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious! l$ q' U6 I5 _' S4 M/ ~
5 B  G, Z, T4 E/ t3 T" p2 R
①应该② should ③ must/shall
0 D2 k& S& @2 C, b  M( g' R8 |0 r5 Y' j- q" g
①火锅② chafing dish ③ hot pot0 q7 \$ D& m! v2 U4 x

; _% u$ Z/ x; z" _0 w" s, N# r- B9 N①大厦② mansion ③ center/plaza! Z( n. N: a4 P' b/ Y4 B
* z+ Q+ q, O$ v- A& V1 b" C! H5 _& i
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)& Q2 ]$ `0 k3 }1 g! ^
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
' v4 x3 e5 U. N  O4 |2 ?, n1 t2 G) `- f  L3 @
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
7 H+ C$ l( S- w( J5 h, M3 ?  c) n" \  T0 M. c
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)8 Z$ q: B# v  o, p' k: d, w6 N
2 I  m6 r' J0 U
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining: N# X* c; R; K  l
2 A1 J6 D# b) c, J9 p+ L$ j& N- C1 I
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off( |: g' U! @) [/ x  X
①车门② the door of the car ③ the car's door5 q7 ~4 u" B8 h

# e# _% ^) w/ ~8 u①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?  ^  d: I. b8 U; ?

8 u: {$ A- M3 y: u* I" T①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气); v: [# r* r0 s1 M
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)# G( P1 z  M; d; v1 S, ~
* v' `: u6 P) |+ Q
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)- V6 l" b# D# [' Q/ \( e
& D* b, W$ H- J. b) Q
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told/ |, D" P6 _+ H( o+ v; n4 q' P

4 T9 c1 I$ a6 t7 j0 A①等等② and so on ③ etc.3 \# W; p: |1 T: C7 @# g/ p
6 c$ Q1 t) p2 F* H( \, @  y$ f% g
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far6 _' f5 p  O4 r( f& O

6 ^# \! l0 M  `. u. d2 q①农民② peasant ③ farmer7 d' m% [" A* ^' Y" y6 m7 H

" U9 m9 a! ?  C0 Y( U$ `. H; Y①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
大型搬家
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 7 d2 Y/ T: O! \' p( c  S
好好学习,天天向上.
' R0 T" U" |3 y' ]; Z  w# i, x+ o
good good study, day day up
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 1 V  y  {; D0 g3 b: C% r, x
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
. s6 O" F# B1 a# C
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
% Z' m7 j7 i6 m4 \
3 S$ G# E) U# C! ^8 `: d"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
0 w' o" @$ b' m, u7 U3 r+ }  _9 i! l4 _$ T! o
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
$ u% M. B$ S. L% _6 |. ?+ w3 W" L$ g1 C+ g  s
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
0 S" Q+ ^& H5 t6 ^3 z$ t
3 z; x4 E$ M  X, ^& T: C, hway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
9 o( ~" H, n; x( A% v
% B4 G1 `+ ?5 s; m/ U4 R6 kI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
( v! T$ F0 A2 d9 a. {1 |; e4 R/ Z9 p* D
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
/ i- z& U$ U/ w1 V7 t0 @
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
1 b( E; {( ]3 W& v( D: G2 c; K首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

( e  v& E; ^% i. Z& k3 K很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。$ `/ [' ~6 g5 M, h* E, j
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20/ A' g; q4 ]  m; g' }( |2 \1 T
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

8 h4 ~3 m' b( Q) L& S9 WAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-10 20:39 , Processed in 0.185069 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表