埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5464|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
' }) H7 j  ]3 V9 T$ f) E7 u3 P9 m% |$ h* P! Q9 m& W' o+ Z) H: s

2 h' @9 E, ~' A1 ?* A8 I①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...6 v  [$ l. g9 r' O4 X; X2 |+ a! m

; w8 k1 ~. g7 r' V# _①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
# w: o+ F" m" F. r; h+ e①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
( p; ^- D4 i4 e% A4 T
3 M$ R$ l9 K9 _4 f5 a% g①给你② give you ③ here you are
- D5 d! Z$ [  _- R
3 u) F) _3 `1 d" ^①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
4 T# |! r1 e/ O# @6 \
5 Q% A" [( [9 {4 y% {# g①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)6 i' L3 n& ?! }6 ^9 }5 x& o! J$ A
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
  [6 P. q( }  B. Z' g7 I. I+ z, ?! w+ g2 }6 \6 F
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)3 c- r$ w; U* L: F* |0 P

7 G5 J7 O: M) \! x  a" ^①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
! \3 k: p8 @( c+ g) `; I( a3 ^5 `4 c2 `$ a4 S
①修理② mend ③ fix/repair
" M7 O% j* `* ~" n) R. R
+ b8 p  h# ^( w* u  x+ a6 M①入口② way in ③ entrance/ Q1 C2 }! k6 y- A1 |6 c
' y5 |. i1 s- }( l; e
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)) f' Q% W- c9 o' U

+ `8 {* g+ \8 a! w6 L3 q/ O* q①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious! O# O1 y6 \* h1 C  ^( g# X- Y/ b3 O
1 R5 b4 Z/ K( M# A% T5 l0 H
①应该② should ③ must/shall
- o3 l- l, x4 J' V7 R# N. ~6 y: `' z, c% S
①火锅② chafing dish ③ hot pot
3 g2 |9 e5 j! R: ?0 w3 V, V
- b! i! t) y. m+ e/ W2 i7 d+ a①大厦② mansion ③ center/plaza) J/ i9 b3 e  N
! R6 n) q( y  m# ?" ^2 ]2 p
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)) f8 D7 D7 w( ]
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
+ d5 D! U7 z$ {+ \& b' u
8 K0 P, p8 T+ C  o①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)( d0 t8 w( j; A# G+ C2 O

9 F7 G, m9 P7 o& ~①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
$ i! n* E. k" Z" |: B$ N9 a9 S. ]2 l5 [1 [) X
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining" o. y% Q4 R# e! w! D, P& o  }

' l2 t7 q  u% B" x①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off1 I* [* W) N) Y& {
①车门② the door of the car ③ the car's door1 d: p/ j  C0 v8 @
) h& |% Q8 A" n. i5 L! x
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?5 }* t# u. j$ T+ ]* |, G
7 H1 i% X5 Y* p' c9 i' x8 w
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)2 x3 d& K! G+ k
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)! R( k) ], ~9 |/ h
, \3 X% z2 b8 n! p
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
- \5 |" h+ \; G2 s
0 M; ^; E* ]1 m0 ~①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told1 f; R8 O  n( Q: t
0 ?6 Z6 U$ v& J( Q3 w! Q
①等等② and so on ③ etc.
. [2 w; D- h, Y( u8 L) W: _) w5 a- F0 Q4 _. }. G  a8 R
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
7 ]7 b: {+ R# x0 c- u$ A3 F0 q* ^& c% H
①农民② peasant ③ farmer% w; }' s8 k% i* q/ G

7 ^5 v# \0 O! K①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 " I. Y0 e+ P% V  s
好好学习,天天向上.
% i  K$ N. b2 U' _! o& u; F% N
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
2 _" s0 V" U7 }. x4 W/ _, u. T看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
  C7 u& C5 Z7 }  |& w
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:5 `9 D' \4 T" X9 e* G3 I7 C
2 E$ [6 y5 V! C+ h* ?6 K! j) W
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2569689 F5 d; ]6 l+ Z! \9 E: E

1 Z% y, o1 j5 r# _7 r1 W! a"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
2 C+ r" \% V, p! B& l' H5 _5 u% Y0 K% u
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
, b: d* A! d/ G' Z
! Z" D4 _1 ~1 D( ], H: Y/ C% Xway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.& P% y4 N9 K6 m  }0 B
( h3 Q4 d3 C+ }* [
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
+ t5 u" a- u, v/ ^7 q1 J: w  [" V$ f1 M, ?3 Q- a
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.8 [9 q( j+ {; ~; N
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
9 v0 d# K3 x# L* Z, V! U6 L7 a& _首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
7 h* ]" G7 X: h8 |; N5 ?
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
理袁律师事务所
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
/ w1 d) N5 m) v
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20% u1 D7 Y# g* |: b8 z8 O" f
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
- a) q) [  b7 O+ g
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-14 03:09 , Processed in 0.262146 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表