 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
* x* U" k& R: N$ F" k! z& M' t6 d6 N3 q, w; q
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。' R: N5 H+ A( s" u8 j3 X' Q
: X' t: l; ?# V/ p, r$ v3 b
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。
' U" c8 l# _" |- F! tI'm not convinced that ...
, i: @# g! h' Y8 O# O# cI’m wondering if ...
8 D! x' V* m9 v6 y) k, f' C6 @It would be nice if you could ...& s$ g" F% y0 D" |% K. H2 M1 I; c
Would it be possible...- s% q% [$ }& S; W% H2 D" p
I'm aware ...
; N1 z; i; \7 E- b$ Z: cI'm not quite sure...
( u- B% R+ r. n, U W
5 j" c+ T8 J, x; J& F
4 L8 s1 W% Y- B2 S( v这些模糊限定词也可常听到
( o' g# I, Z; i0 l( R, }assumable, according to, likely, might, nearly,
: V9 Y3 J$ }5 o( G+ e$ Q4 }, Q. k
6 N8 D' ]# d. l t u. E$ O5 y7 `" K) l9 p i
|
|