 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。6 C1 n# \1 r- i4 u# E% J# ?
* ?: s9 t; r& h K
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。
! K! t7 ^1 s% p& K3 l8 n! n/ ?5 w' o0 W3 H" b- J7 ]1 e! r
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。
2 w: m2 L2 J/ A p% S; gI'm not convinced that ...
0 R! h# r( q8 ~% s; tI’m wondering if ...8 Z% H+ O& @+ M P' e: s4 u$ V
It would be nice if you could ...
/ M& h) R/ m% F- QWould it be possible...
. E+ s- M) h' i5 O8 t- D2 `I'm aware ...; \4 k( O" `: X* V- x3 s: `
I'm not quite sure...9 d; c2 ^4 p: q2 T" q9 V' ^
/ c5 t9 q) |' x ?3 g7 {6 l3 i, y7 j
: e: j4 o& N$ Y5 z$ X这些模糊限定词也可常听到5 k2 V2 C0 [* h8 m& Z, K
assumable, according to, likely, might, nearly,
6 b% E" q/ Z2 J" C6 Z; e0 J3 ^4 E$ k; r
1 T9 |3 K& F1 n4 Q" Q+ M9 a |
|