 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
; Y9 a7 Q2 o5 i: |# `
' P! h6 q8 q0 ?/ T" N和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。
" \! O8 [ G& E/ d. e) m6 A) a7 r7 i& h$ ^$ P
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。3 g/ y- J6 E: U3 q( S
I'm not convinced that ...
2 \7 _: ^1 C$ b+ E( PI’m wondering if ...
& p2 m; F% g2 m, s3 r0 eIt would be nice if you could ...9 Y; q+ S4 }9 g9 |9 s& ~
Would it be possible...: e9 M- e: G: |! t. G6 w/ Y a# I
I'm aware ...0 M4 p7 @/ ~& }' N ~
I'm not quite sure...
# b3 S. z- G" f, e R% a2 O6 C9 `
4 R" y2 Y$ ?, r0 E8 Z% H这些模糊限定词也可常听到
1 x7 E4 Q; Z5 ], lassumable, according to, likely, might, nearly, 6 ]# Y) h6 G) s4 v! l3 B; a
3 d8 t$ ~: g4 w* _
: W3 R+ A1 l# e+ A) m) ^2 T4 t6 T |
|