埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1877|回复: 9

女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-21 22:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
初次在QQ中看见诗经中这郑风中的一段被人当做开门介绍的字,哪个女孩子另类的解释叫我笑的一塌糊涂。自知是个没有什么文化底蕴的人,喜欢唐诗宋词但也背不下两篇,更不会随时的调出书袋子了。
& Y( k- v* |8 H  y9 L' A+ O0 U7 [2 K8 k/ [$ U6 A3 G
呵呵,现在却被这灿烂文化瑰宝着迷了,原来我们国家几千年来科技发展不大,在文学上却是不能被比拟的。8 i: ^( t, S9 Q+ n8 ?" N! R% q0 w
* W. {& ]0 |; f$ ?1 \9 I- K
女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。 * F& v" h$ D  t8 u8 `
0 ~: }. ^0 g- g) U' V
子兴视夜,明星有灿。 ; c" y) t3 i2 W
4 o2 [$ V# S! m, y3 m4 h: @
将翱将翔,弋凫与雁。
7 u% N# W  E/ {& h0 Y$ p: R
4 P' D7 C/ f6 ~6 a
- A: \/ j. L$ ~. T$ t弋言加之,与之宜之。 3 G( ?: ?& y  h* g) e
2 _7 w" Q) T& |, r. U* k0 M1 G
宜言饮酒,与子偕老。 2 u) D6 [% v% y9 k8 K1 V$ |
, f8 L( x; N, ^3 U+ u: ^1 ?' U
琴瑟在御,莫不静好。
  o' m& g; I1 _; {: X9 p) N; n
2 I9 _) G% O* B; j
4 w7 S, X5 i/ M知子之来之,杂佩以赠之。 ) p5 i0 X& N5 a( v& U% a. s

. j& L( B/ q# `, S6 _* G知子之顺之,杂佩以问之。
0 B- _' A+ v1 Q3 y8 {; _. B
& @" H5 |; D4 P& I知子之好之,杂佩以报之。 3 m' j* {8 D/ s8 y' c! ]6 l
* {' K" N' A# ]+ W4 t8 n* Q$ Z2 F
) O! I- I# J3 `9 K/ V0 \- D' y) x
翻译翻译,呵呵——
( Y3 K  N! W4 r& Z. J) X, ]
1 c9 n0 B6 m. V7 p% m& @小姑娘说:“哎,天亮了(你可以走了)”。小伙子说:“天还没亮呢(不走)”。 - t3 z, |% N6 w2 i3 U

9 L# K6 ^; q& p" U小姑娘说:“你起来看看天,启明星已经闪亮了。” 0 D+ W# R& m) q4 K# l6 k. t

4 s; i) ]$ u/ V/ w小伙子说:“哎呀,那野鸭大雁快要飞翔了,快给我拿箭来把弓张。” 0 [8 `# F% i0 D) i& n; S+ G

4 ~2 ]4 o9 m( b* u  {! H/ D: A- \4 {' E' A
小姑娘说:“射着了野鸭和大雁,那做佳肴给你吃。” ) E8 L$ r3 y, \* K# e
5 o) S% ~; T% A5 g- d3 Z# s* D6 Y
小伙子说:“有了佳肴就好下酒了,祝福你我到白头。你我再弹起琴来弹起瑟,多么祥和又美好。”
0 \  Z; C  S0 E. }/ {8 P  @; Q1 A0 b9 d3 H$ W* r! d0 s# R" I+ i

- L' t* A5 h2 o+ ]) o# L, z6 F/ K小姑娘说:“知道你对我好,送你玉佩答谢你。”(小姑娘一甜蜜一激动,连说了三遍)3 @7 z8 Q+ }2 ^% L& b, [) X

% ~* X* w( P) U  ], R8 Y; g4 ^8 p' z6 m& G
哈哈,你不得不佩服古人,短短几句话,从惊惧,到热闹的对话遐想,到温馨甜蜜的诉衷情,改变不着痕迹,又相当的好玩。" g; {2 s& [0 w* R$ e# e- V
6 g9 C) l9 `9 f3 r
妻子說:「雄雞在歌唱。」 丈夫說:「天空濛濛亮。」 ' h5 A+ Y/ K( L! ?  W2 ~( i% R
  你快起身看夜空,啟明星兒在東方。快快跑來快快走,將那鴨雁都射傷。   M) Q  @# Y: ?5 |# ]
  射來大雁和野鴨,為你調和烹飪它。將這佳餚來下酒,白頭偕老美無涯。
8 B  p  z- ~+ G( j/ Q  又彈琴來又鼓瑟,生活安靜幸福家!知你慰我對我好,送你佩玉莫嫌少。
* X4 e9 A# B1 Q: ]4 q, z' H2 N  知你對我很體貼,送你佩玉請收好。知你對我恩愛深,送你佩玉以為報。
) K) L4 @7 x6 j2 m* }1 F
; l3 ^) E/ O( [/ o' m
0 T& _; Z3 M1 D
9 t$ [$ m: u) M又有人这样翻译的:
" q  s  d+ Y/ T2 t( p1 [0 ^! V5 c% `9 O
妻说公鸡打鸣了,  7 i1 q: t9 U& ~" ^4 `5 i- j
            大说天色还没亮。  % j1 o+ T% l  H7 i
            你快起床看天色,  
$ q: _. k2 A1 j+ U& U! u            启明星星光明亮。  
: U( q" e( K' F/ p            水鸟快要飞出来,
+ t  r8 K& G  W' k% i+ V. |            去射野鸭和大雁。 % Q8 M- K, E' t  Q" Q( r8 M

$ x9 o& X7 {6 ?2 `5 C            射中野鸭和大雁,  + ^1 q, Q+ F, `& K1 D0 u2 R
            同你一起做美餐。  + R9 N' c, V5 y, g* K2 q& t6 w
            共享佳肴饮美酒,    S$ @0 L, B! H: v7 ?6 E, J+ ]2 [
            与你恩爱到白头。  
& ?! t' i7 B& [4 P            弹琴鼓瑟相唱和, # t  Z& d3 `% }3 {
            生活宁静又美好。   
7 O5 L* U, T" f/ n( U7 H
2 B5 z, k5 g8 O8 b            我知你性本勤勉,  . @6 c" A3 a; W3 K( u' j
            把我佩饰送给你。  
! K/ t4 l, N' L; Z3 q5 x) Z3 c            我知你心善体贴,  
  k9 D* q/ j2 A7 {' B            把我佩饰赠给你。  / Y2 {2 @+ K! ], i- P8 S
            我知你对我恩爱,  7 @' S, E. E# H+ @% Z
            送我佩饰报答你。   
7 r# ^( I* u/ W+ O
" W* j! H5 B+ l3 z# z+ Z# \哈哈哈~
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 06:41 | 显示全部楼层
哈哈,不错
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 07:04 | 显示全部楼层
有趣,很见功力嘛,顶!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。
9 S0 J* U4 a! C6 u; P1 q+ q8 W& L( U
; b& v* R; L+ W- X* ?$ U有趣!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:54 | 显示全部楼层
蛇王卡 !!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-8-22 20:33 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:54 发表7 F0 z8 \* z0 M4 r- I1 j
蛇王卡 !!

0 ]( X, N/ c6 q) G# k4 Q; s呵呵,我还以为恶意的灌水才被蛇王卡砸呢!~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-23 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
很经典的翻译.呵./ D/ F! O  U8 h$ G
" r% J" E! E" x) x: t% @# S
群众的智慧真是无穷大啊!
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-26 15:28 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:53 发表
( P- G3 ~* A0 o- q6 Y; v小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。
! r- _' r. f& x$ _
( l( M9 Y/ e) g& z. i有趣!
9 g5 ~% b8 I4 ^; w

2 f# V- I# d& g1 f/ t这句话真的是千百年的有效。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-14 15:16 , Processed in 0.181704 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表