埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1349|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
- t3 t- ?) a+ `  p1 W  V( O  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
4 b, I+ b# {* l& ]; q5 H2 L( `. \6 k2 x# r5 _
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。2 j; J) B- u( }; a
+ v; U5 c( \  o: o0 n
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
" k" Y/ q5 V( J
7 G  v( Z( n6 P; _( h; d: |" v& n  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.' ]* |+ }- m/ _+ V0 l+ U. H4 X, X+ z+ G& F
+ t- p0 E' w" I5 H. z0 v
  2* S$ Z+ H6 c' |* P/ T

  l0 o" S. }& F8 A  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
- M' G1 z* f' s, s8 W
" L8 ^# T8 S+ U* Y% l2 O  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
, n$ q; E0 @1 [7 o0 N3 G( _9 ~& B5 ]1 P  r8 k% ?. p: M* B
  3
4 Z! ~( R& p" K* o7 A
. j& f0 L& C" o. p2 {/ v  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。2 C3 O$ ?) A$ I
5 _5 R2 b; l% W2 G3 P5 q: r
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。" C; z1 }6 I& l4 ~8 D: }
) o1 y! W- |. U/ i* A3 }/ M
  the world puts off its mask of vastness to its lover.
- s0 n+ n" _8 Q+ o( Q* X) Y* L. w1 R7 G. X6 X6 c1 f% y  i
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
% Q* m) j' a8 N" U- S1 x& H
3 s1 `( I/ S( a+ C  4, _$ v; N7 e) f" s+ m4 k

4 r, J! y. l) e' H6 R0 r  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
$ A' b- k) J9 N% B5 e1 N& ?- w3 X5 e5 [' p% I$ q
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.. r0 v% o7 H. ]8 }, S' t( G6 I' r; |

) R9 |& r! @3 A" M  5
0 X8 S' i# V* o3 L' I" C" T" Z- q. R6 M) w1 I
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
: E, Z1 `" V( f, F" h
" b& r3 a: b$ w% r( q  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
' o. d* a! S; H* o* G3 m& Y: h: _+ c9 y6 i% L
  6
- j8 n" l- N; W. |  t: O. w7 x8 h" J  P9 C- X8 [7 W  W4 z, l4 K6 h
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。; n( Z  W2 k* b' s, A; l
% R6 M0 ?+ a8 V% M
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
" j) g! T% Y2 i( P, J* x" a% g) a  y' G! o+ G9 c/ m
  76 p1 _1 m1 Z- X$ m

6 d7 A7 e1 c% l4 H% S& X& ?  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?$ `! c# G& ^/ t' m; B; y/ c
5 {1 I9 M& r* V# A# |
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
: ?4 S0 p1 t! J3 k( e; ~9 f% i: G! W3 f, y9 y# S% X
  8
& w! p: P1 T# _, c( V4 {5 S$ Y: }/ X2 \7 M0 P! O
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
- N3 `1 b9 Y; P. t& d: Z8 X6 H3 X  G) \$ P( H) e0 i: T
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.6 D9 z! }- `1 u

. T1 ]& `& e9 z& [5 a" C- O  9
# ~; j( v. S$ U' V3 N
2 i4 o# g  {2 D& m  有一次,我们梦见大家都是不相识的。/ z9 ]/ U! ]: d5 F- v
  v4 ~% I) U; D7 ~. k* D3 M  w  ^
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
, E9 j! \2 D! Y" W6 P9 ]
( D6 d& u9 _6 k: X2 g) f) u& P  once we dreamt that we were strangers.( _) X- w0 g( w% A. y* S
5 j' R6 g4 e8 K9 w: G
  we wake up to find that we were dear to each other.( p- S& \0 @" G/ D6 q2 r) ]

1 }+ n0 w- y: q& n% }  10
$ p3 ], F8 Y3 S( K1 u: M4 N0 a7 Y. K0 A  H9 G* U
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
) _* C) T5 R. a3 h  l
5 H0 v9 q( ^, c# Z  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 23:11 , Processed in 0.111232 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表