埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1572|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
: w% ~1 T1 Z' B6 q4 i  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。% L* C' q3 l) I

  {! j* r8 g9 z/ l  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。) z( H, J) r# Y- \: w
) b+ z6 l2 R6 F1 Y* K( h3 e3 ~7 B
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
/ ~, r8 ^- h9 Z. i1 s8 c: p- W) J% ?* v
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
/ S& W2 X  j$ m* K* s; b1 V1 F* `& J! J
  28 [$ v/ g( H9 w! M" @4 T' H4 t

) D; `1 e8 q7 i) E" G& k2 ^+ O  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。! n4 m8 f; E$ \2 r( f; b6 L
4 S% o# g& X. d; K+ ^+ p! s$ C/ P
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
: x- U# V! U& j2 y/ b
3 Q: c3 W; p, a  f6 ^  3
3 n; ]0 ]: v6 i/ N& S7 o, V( H) {' U: y: p
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。# t, a$ y7 h$ f0 L1 b3 d1 D
3 c3 o  g+ s/ A$ V) c
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
$ A$ P0 t" W' i2 E
& r* T* T% T' \( q3 Z' I  the world puts off its mask of vastness to its lover.: C  Z, y+ {! P; Y1 M
) h7 |/ E2 X1 Z3 u
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
& p. l) k+ E8 c! F0 e$ f4 `# s2 g* ~+ s
  4' U1 H. B  g$ V4 w9 X) N/ g
- y- a$ j+ X3 }8 d
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。, l3 f( ?- E2 S' u& i

" t% @& a5 Q% a- @  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.2 \$ A& F# Y( _& o
& X; n, H( i- T* D3 }& K6 ^$ D9 G
  5
- E5 Q( R" w$ h! [# R* p
% w, V% I7 F+ u9 E+ X6 ?  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。1 S. ]: m- U2 z5 B

+ ]4 A: o# C) ~7 O2 H  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
8 L  F, ~# }+ G7 x6 d$ O2 ~; i: q3 V* T. P* c8 }1 f& |
  6
) R0 T: Q) S( O- g, U' k7 t* w0 m
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。6 @  q/ U. g; Z0 h- R/ [
4 D1 L" R! D+ F7 O6 \; |, i3 E
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
8 q8 k, {' G$ E6 t& n/ H9 i+ `4 `; z
  77 ?2 W9 F8 d+ n6 I

& v9 A* j3 v  u! {6 Z; k# k  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?, D+ t( |% F2 o' Q/ G

( M2 i6 K! a$ `8 Q  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?2 d4 x# D7 O) {# k% ]

; {- g3 D, c2 [) f9 H. G0 W  8
" w; L; t3 A! J# k
+ y8 G" X7 J$ T5 c* e2 o7 ~! }  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
9 d+ e$ T" H- c" e5 {3 R$ x) `9 G) d; W9 n
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
& F4 w. |, J# d2 e1 M  k9 ?5 d* N3 m8 _: m; e8 C
  9" q  u% a% ~5 c. Y( y9 U8 Y# y

! s. {( {; Y$ [  n/ j: `- w  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
( o" B: u- a  Y. N, w
& {2 x% v! ?2 a  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
9 L0 `5 T! _% T0 `! c9 c7 n  f" x6 s3 s9 J7 r/ Q  Y
  once we dreamt that we were strangers./ D( h( _( i  S- L

& f  g& y) y1 Q; M* m  we wake up to find that we were dear to each other.
+ S1 w) @6 j" l2 c( J
+ w9 f9 X2 w, h. U  10
- C1 U$ B( K& Y0 j. P4 Y+ S( t8 ^5 v
% J& L: Q6 c3 m! r7 o. \+ b  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
1 g, H9 _* z2 D+ @- k
8 y+ z8 x1 t  V2 Y" q' W$ V. B  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-26 15:07 , Processed in 0.116202 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表