埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1383|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 0 R( S5 }9 Q" j- s
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。/ ^: C9 n0 v- ~! R1 f# F; g

" G8 v" L- I- h$ g  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。% y, v2 |, H: ^% {1 m  r

# b$ N* J) X$ B  stray birds of summer come to my window to sing and fly away." u" H0 X" I( n8 Y1 H6 b: X) }* w
7 `0 G1 x9 B' s
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
' B0 u/ }5 H) I/ z! G
! J" T4 T: G+ U; z2 }; D! h  2
4 V' }7 C) {+ f7 _7 i9 {3 H! k6 N. M+ v! W9 M  g1 J3 ?
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
! B4 d# V) N! T' J1 z% J+ G, u' I3 e7 B0 H
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
: X: e' \0 F, ~
3 ?* E8 @) Q% I% a  30 E4 j' X' r( [3 q2 c

3 `/ _) o4 s8 Q( n  a" m$ `' [  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。2 [/ W- o3 W6 n9 G4 T- r3 v* O

! F6 U* ?- r5 K) `  E9 I) @5 K  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。/ s* b" d: R/ e7 h

; @9 }8 k$ l& ]. `" ~) q* F" `7 e  the world puts off its mask of vastness to its lover.8 D6 M# [4 V" S# o" K+ `% a

1 V- y- j$ A! V& I) p& |  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
: V& q8 Y6 n; _: P2 q/ G7 X2 w' W5 T( x5 G' s6 @# Q
  4
0 Z) c. Q; X+ m
, H  c0 Q" E9 t5 I* W, o  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。) H* n" n5 Q; y4 t, Q

; ]  I1 v; p7 t1 g! J5 e- G  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
- z$ _$ ]" N( w( Z2 z, V! P/ T+ m8 _: y- y
  5
0 ]0 n1 p/ o" `; e3 N
2 ^1 J" S* X8 N; W4 |- L  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。- D  l/ Q, ~' A9 R9 P

1 @, F+ t" t# C4 H8 t  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.2 b' \; A  T# G: E9 T  `- Y1 j- F
$ \+ @3 f1 J% _( y$ w( l
  6
: X3 R  \- t) {& H3 b9 d: y7 N. g/ ~/ u7 C% G
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
9 n6 L, w$ ~8 k- p3 b" j. _6 Z5 \+ x" G" n
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.& i; ?' r2 O7 L6 u3 p; Q

2 c: U" l+ y4 m% P; z7 M" W+ l7 O- G' o  7
+ s, G7 x' \2 D7 Y4 `' _$ }9 l, v9 h: o
. Y' Y8 w8 O' x# H) ^0 m  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?0 B7 p; w8 _! x# |" a4 o/ P
5 x2 o* O7 d7 P' n
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
, d# r* U& P6 C9 M1 t/ E8 \0 O% o
  8# K. y. X% w: Z4 Q- o" M6 e1 s

& e+ X) a2 S' ]) d& W/ I; x5 C  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
7 x& e8 m; b# k: J& H- X2 @6 B3 h. Y+ L
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
% W; X2 j4 X. U: s; h
( f5 q& U- e" R  94 H% X% h! q  _% U% J7 m

+ ^; h- A1 b5 h- |# j6 F3 z  有一次,我们梦见大家都是不相识的。! E4 a4 P- z0 f2 |+ n1 E/ H- y
& q5 `' {+ h# \/ @+ X
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
4 q9 o$ B" B8 T4 C3 g
6 _9 ~/ G* I6 E* F+ c  once we dreamt that we were strangers.
$ _! E' b- {8 p& `: Z* q& H1 E- w) h, E' b
  we wake up to find that we were dear to each other.5 Z5 I6 w' u; v2 Y

! n* Y5 T4 Y2 G. Z: d  10
; J2 n# y) ]% m4 E, p$ t2 [* |4 m. R& p2 o, J% M
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。* y2 l; p- ]2 S4 b
# E6 u6 f7 ?% X. ]
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 06:24 , Processed in 0.098157 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表