埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1468|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
) ^- V- h6 W  S5 T% n  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
. V5 P8 c: X) [: q% F% D5 G: [+ S$ w& `# r6 ?
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
9 R: G6 Q( J2 @6 m+ G) n) R7 E4 D* c+ k. H
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
  c- p! S3 w& @8 T  w) y6 F$ H8 Q; d5 g7 F
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
4 G8 \+ h) ^+ I" n
; q0 a' f+ b. d' l: X) Q9 m  2
+ ~$ |! f" d3 _+ }7 g1 b+ [% ^6 i) d) b
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
- O7 @4 f- w' X8 A
) q- J  r/ y' T9 i+ N; n  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
- X4 Z# V! t8 w7 |) t% C$ c$ @: l' V( K: O0 ~: d
  3
9 V: G6 t. ^9 S& d
( X. R' O9 U4 q1 g, m9 y  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
( W. j' u8 X2 O. d2 @( ~; c* p1 E- a/ t& k4 P6 q8 @  c
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。1 o' c( `% e) k$ H2 u5 Y0 ^

. j% W$ ~4 Y+ X% D7 Q- p  the world puts off its mask of vastness to its lover.' j) `: ]: p  d! f& i
! C, |( t- k% b' N' C+ }
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
) `& _% B+ E  T* r( g
- p7 \$ M  @# W, k: Y  ^  4
) J5 v0 H' K( [( D( V
9 w: x" T* h) d  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
1 `/ N: O0 N, f! H- P5 E
. M& P' m9 t. a* V; I* p  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
  ^4 Y0 h& k, r$ j6 t3 \) y" l( X: S. t' a1 K0 a$ P
  5' Z0 ?5 h* I3 i6 T. j) ?: `

+ U4 \1 h2 v( r  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。/ [0 c) f, N3 `6 S2 M4 D

) W4 z/ z4 m# W: L  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
0 S. [  [$ _) n9 g
3 }/ w  B5 y) D- U8 S' v' _  6* D; m6 g. Z: l

/ Q. h! }1 o% N1 d8 S& C  ~  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
  _/ p9 M; x, p3 A! F- u" y7 i1 a9 S" y$ E2 B; R
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.8 W) S9 u" h  f. b  H$ v
' {5 A  M, O# s! p9 \* a: y; \
  77 y( ]; X+ Q3 V; j( W# P

' F: P( h, V: q6 p' W1 D  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
+ S9 }2 p- o) \$ [! N) E0 o8 w# T2 c4 I' C2 b& M
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?* m* u  p, z# w) b9 J, q" f6 M

9 a2 v  P1 D( T  8
# c2 R' Q' Z3 p/ h# w# @' U4 \+ _4 U4 n- j# n7 y6 r, r) _
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。3 e+ V) m" X1 i" A. Z

  T: E: Y$ ]  ]8 J4 ^3 M' `  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
# }; m" V: v9 v- i
8 y( E2 I; _; o! |- y7 f) `; |  9
* X8 c3 a1 K6 ]- g7 {  i+ N3 F- q: N7 a1 K
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。+ r% N! m. L% y9 \

' Q0 Y' C/ A$ a$ T  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。1 B0 K8 u  {" f: v  ^/ ^: L* i! \

) P6 Y* k8 o* M, |4 Y, R6 N2 h  once we dreamt that we were strangers.% F/ d% \, V1 @1 M) B# q

9 K) |, Z2 U2 S/ T. L* a- U1 D  we wake up to find that we were dear to each other.! X3 ^. x. W8 H% H8 r; W! ~, }

8 P  j% Q. T/ |6 f0 A  105 _& ]8 d* C, f7 f& i( d1 x

1 Z) T# m0 n5 N: l  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。2 p: V* w- u2 \9 C. O3 Y

1 U0 @# O0 B# O, P- _8 _# t/ @7 J  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-12 01:52 , Processed in 0.226320 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表