埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1427|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 6 @! c& \) V: v( X: P  I6 l
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
) L" i1 ]- Z: i9 L' d9 e  F* p9 a  B9 H- V& `$ W( O7 S/ N: x
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。1 N, ~; G9 _* Z2 Y) C4 G

( h( y/ v$ d7 `- |0 X: x  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.* j' L. r8 ?" E2 |7 E* }

$ H8 k/ O' h) ^& Z1 ~9 t* I8 O  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.& S! t4 v2 ]! N
  w( a6 ~, P3 |$ T* z8 Z& m
  2
9 y, K' c+ J7 g" X7 p- J+ F, T
* e% @6 A) ~# ~; F7 p  v4 X  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。8 |  ?( V6 O" {$ h/ V

1 g( W7 I. K9 w/ T* P! P  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
% s) p) j. {$ j' I- J# H( U- p% b
8 I, \3 h; G7 ]  3: P( Z# N% V  B

4 i9 C; c, \& R. c  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。+ Z" Y" R! z& m1 Y4 K( u
  @; B, Q; y0 R
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
8 q9 t! D  }/ Q4 J. G2 o* r, s4 y6 D
  the world puts off its mask of vastness to its lover.' I; m. \5 Q7 l( Y4 }' k% w

" q5 q! z0 F) T  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
3 g. x) q* N, ~# q6 o$ E$ T9 I0 t, n4 h, A' C: p+ w" m4 W1 m
  47 e4 S: N; l% A5 {2 I; J: v# F
6 i& M4 u: t/ W6 b( g
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
( c2 O* H9 y$ ~% g1 Z( y$ ]& B) `8 ~% T: h* A
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.% A) I' g( v; |+ l1 e( r
  v1 I2 ^$ Q7 Q. m: _; M  D1 X
  5# j* l/ ~& c' T8 t9 c1 @3 a

5 }3 j% c9 s: Q0 K  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
# Q4 K/ E( n5 D9 c) l6 J# y) L# `( }  @$ w
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.. \) J8 M8 S, U, B
# g. k0 P' r$ G3 {  s' Y
  6
( R# Q  D0 Z% d8 Q8 M
' F/ \2 ]) c' }/ |& r6 V$ O  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。4 P3 f$ \, n9 ]+ G0 D$ [

( Z$ n1 k- R0 Z8 e& H: y2 F  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.$ `+ `6 H7 h% U- l

9 T1 W6 U/ l5 A  7
$ l; M' y# G1 w7 y6 c5 p5 d8 x' k- d7 n; `# Z, \$ A) V
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?% h; e2 ?/ X1 y6 Y6 J

1 i9 S# \3 A0 U. D+ ^4 Z  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
3 f/ l" E0 U+ u% F$ ~: Z4 r9 b  ^/ [: D; G
  8& T6 q+ W' K$ f# n1 [" `+ i

1 R; a( O* L3 R; _8 \1 z/ G' T7 F  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。' `# C4 D6 V) A
  E! G) p$ _# v/ f9 I: t# G
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.* j, e* K+ N& b# q$ \, }

3 E. _0 j* ^; J6 t1 \/ G2 \  9
3 M2 E: d+ n2 K+ l  r! f) U! G, u: q
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。6 q! L% n$ @6 I1 r' x* }  T) W, _
% L9 _1 _) v( F9 o$ v
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
% J: Y% S( t/ D+ j; y2 M4 M, F0 Q# n: }" O8 p; `. V5 F, J# l
  once we dreamt that we were strangers.
/ x5 q4 w. F. m2 U; p1 d0 v9 g. t" h# O- s; ^0 O2 t
  we wake up to find that we were dear to each other.0 U+ j+ }6 V' _, J. C* G- S. Q+ {% K# g8 y

. [) `- o% I3 z. ~+ M' t! I  102 F. s! h+ A0 \* [4 q8 q

6 X9 D0 U) q6 F) C$ m" N. n* Q  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。& x) @! J1 w9 I+ x( M& a

9 x- v. B9 ^- }2 B  R, I% ^9 P  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-11 08:35 , Processed in 0.101202 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表