埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3992|回复: 12

今天学一句中文"关系良好", 用英文说是Affair

[复制链接]
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-10 15:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
I so admire our Chinese. The Chinese are so creative and colorful.
鲜花(35) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-4-10 15:27 | 显示全部楼层
It is a joke. Don't follow.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-10 19:37 | 显示全部楼层
呵呵,affair是婚外情的意思,当然“关系良好”了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-11 21:01 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
我读不出英文的美感来,我知道重要原因是受我的英文水平限制.虽然根据它的描述也能想象出一部分场景,可总觉得不透彻.
$ R$ [, |/ C) i% v2 Q6 {2 k但是中文的美,是那麽直接和深刻,好像是从文字上就能感受到. 不用读唐诗和宋词里的名家作品.随便在五朝别裁集里翻翻就不会失望. 我虽一工科"莽夫",也从阅读中受益颇多.: I$ C  m5 J$ q8 I& f6 p* x5 v
中文简练,准确,丰富,生动,容易创造和引进新词汇.希望有朝一日,中文能作为加拿大的官方语言使用.
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-12 08:38 | 显示全部楼层
因为中文是从象形字发展过来的,好多字看看就能想到什么东西;英文字的话真是,不懂意思就死翘翘,就算知道词根,有时转换的意思也很难联系起来。
鲜花(35) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-4-12 09:05 | 显示全部楼层
No comments.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-4-12 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
OEM 发表于 2012-4-11 22:01
/ M$ D, v# M1 p" a( G- J" i我读不出英文的美感来,我知道重要原因是受我的英文水平限制.虽然根据它的描述也能想象出一部分场景,可总觉得 ...

( @: T! J' Q2 ?: N6 \3 b/ A/ J/ i对上文“中文简练,准确,丰富,生动,容易创造和引进新词汇...”
2 E/ H9 ?% p9 r; O9 W  r
, M$ x1 G  P8 z2 l( @6 `0 W首先中国不准确。和英文,法文比起来,中国相当不准确。6 O2 H) l2 d( B, E) K% X
其次对中文容易创造和引进新词汇也表示不同意。+ R# [- U8 ]7 y1 Y. w7 I
中文是否更加简练,生动? 这个我评论不了。
大型搬家
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-4-12 13:12 | 显示全部楼层
钱小妹 发表于 2012-4-12 09:38
7 e4 U# n- P# B  X, q因为中文是从象形字发展过来的,好多字看看就能想到什么东西;英文字的话真是,不懂意思就死翘翘,就算知道 ...
7 h* u" t4 j1 D' ?% D6 r
汉字,不论简化还是繁体,会意占了90%,象形才10%。3 p8 `) j! m& l( C
简化了之后,只有极其少数一些汉字,才能看到就想到什么。: p/ V. H) m  c' p3 l0 H/ {
而且我们这代人,根本没有学过 说文解字 就更谈不上汉字的写法和内容的联系了
鲜花(35) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-4-12 13:44 | 显示全部楼层
That is why I don't comment.
( R0 n/ n; T+ S2 O' {& n0 z- XFirst, I made a joke here over Chinese politics, not about English. 9 X" s$ d7 O. e
Second, if you don't understand English, I don't think you are qualified to comment on English.
$ w# X( t9 ]+ K) f2 _' x2 J0 B. `1 lI enjoy reading English, anyway.
鲜花(41) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-13 06:57 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
suvescape 发表于 2012-4-12 14:09
# \. z# P8 m. m& A4 d对上文“中文简练,准确,丰富,生动,容易创造和引进新词汇...”
. t% W2 k- V/ a: _
+ U6 Q/ B8 p+ P首先中国不准确。和英文,法文比起来,中 ...
; h8 H5 c% V0 e9 Q# s7 B
别在这儿胡说八道,凭想象说话.联合国所用的语言中,中文是最准确,歧义最少,其次是法语.联合国法律条文的正式文本是不用英文的,因为英语的理解歧义太多,很容易造成误会.联合国打印出来的同一文件,中文是最薄的.
鲜花(35) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-4-13 17:20 | 显示全部楼层
我的英文不好。: n8 h4 _" Y5 o( ^( a$ C( H7 i
汉语好不好,要不给你一个连接看看我的文章,你评估一下?
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-14 03:36 | 显示全部楼层
象形、指事、形声、会意,够成中国方块字。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-4-16 14:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
大家要明白,如我国如美国一样强大,还用学英语么?,只有外国人来学中文
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-20 00:07 , Processed in 0.653798 second(s), 24 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表